summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt.po650
1 files changed, 130 insertions, 520 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po
index 912ae4ae1..6d2403c08 100644
--- a/perl-install/share/po/pt.po
+++ b/perl-install/share/po/pt.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 11:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-22 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-31 00:57+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -482,8 +482,7 @@ msgstr "Xorg %s com aceleração hardware 3D"
#: Xconfig/card.pm:433
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
-msgstr ""
-"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %s."
+msgstr "A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %s."
#: Xconfig/card.pm:439
#, c-format
@@ -850,9 +849,7 @@ msgstr "Que norma usa a sua TV?"
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
-msgstr ""
-"_:proporção de aspecto estranho\n"
-"outro"
+msgstr "outro"
#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:474
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
@@ -887,8 +884,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
-msgstr ""
-"Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:"
+msgstr "Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:"
#: any.pm:170
#, c-format
@@ -970,8 +966,7 @@ msgstr "Indicar o tamanho da RAM em MB"
#: any.pm:277
#, c-format
-msgid ""
-"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
+msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha"
#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192
@@ -1229,10 +1224,8 @@ msgstr "Por favor indique um nome de utilizador"
#: any.pm:618
#, c-format
-msgid ""
-"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr ""
-"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'"
+msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
+msgstr "O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'"
#: any.pm:619
#, c-format
@@ -1321,8 +1314,7 @@ msgstr "Auto-autenticar"
#: any.pm:704
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
-msgstr ""
-"Pode configurar o computador para autenticar automaticamente num utilizador."
+msgstr "Pode configurar o computador para autenticar automaticamente num utilizador."
#: any.pm:705
#, c-format
@@ -1479,8 +1471,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:1036
#, c-format
-msgid ""
-"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
+msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Pode exportar com NFS ou SMB. Por favor escolha qual deseja usar."
#: any.pm:1061
@@ -1550,8 +1541,7 @@ msgstr "Ficheiro local:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
-msgid ""
-"Use local for all authentication and information user tell in local file"
+msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Usar local para todas as autenticações e informações dadas pelo utilizador "
"no ficheiro local"
@@ -1607,8 +1597,7 @@ msgstr "Directório Activo com SFU:"
#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
-msgstr ""
-"Com o Kerberos e o Ldap para autenticar no Servidor Activo do Directório "
+msgstr "Com o Kerberos e o Ldap para autenticar no Servidor Activo do Directório "
#: authentication.pm:71
#, c-format
@@ -1764,8 +1753,7 @@ msgstr "Senha de Admin do Domínio"
#: authentication.pm:181
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
-msgstr ""
-"Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação da rede"
+msgstr "Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação da rede"
#: authentication.pm:182
#, c-format
@@ -2351,7 +2339,7 @@ msgstr "Sair sem escrever a tabela de partições?"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
-msgstr "Quer gravar as modificações de /etc/fstab?"
+msgstr "Deseja gravar as modificações em /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:293 install_steps_interactive.pm:317
#, c-format
@@ -2563,10 +2551,8 @@ msgstr "Remover o ficheiro loopback?"
#: diskdrake/interactive.pm:609
#, c-format
-msgid ""
-"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados na partição serão perdidos"
+msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
+msgstr "Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados na partição serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:621
#, c-format
@@ -2637,8 +2623,7 @@ msgstr "Todos os dados desta partição devem ser salvaguardados"
#: diskdrake/interactive.pm:764
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
+msgstr "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:769
#, c-format
@@ -2832,7 +2817,7 @@ msgstr "Nome devfs: "
#: diskdrake/interactive.pm:1221
#, c-format
msgid "Volume label: "
-msgstr "Etiqueta do Volume:"
+msgstr "Etiqueta do Volume: "
#: diskdrake/interactive.pm:1222
#, c-format
@@ -3060,8 +3045,7 @@ msgstr "Mais outro"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter your username, password and domain name to access this host."
+msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Por favor indique o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para "
"aceder a este servidor."
@@ -3247,8 +3231,7 @@ msgstr "Montar o sistema de ficheiros em apenas leitura."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
-msgstr ""
-"Todos as E/S do sistema de ficheiros devem ser feitas sincronizadamente."
+msgstr "Todos as E/S do sistema de ficheiros devem ser feitas sincronizadamente."
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -3380,8 +3363,7 @@ msgstr ""
#: fsedit.pm:417
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
-msgstr ""
-"Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de montagem %s"
+msgstr "Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de montagem %s"
#: fsedit.pm:481
#, c-format
@@ -3654,9 +3636,9 @@ msgid ""
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Aqui pode seleccionar um controlador alternativo (seja OSS ou ALSA) para a "
-"sua placa de som (%s)"
+"sua placa de som (%s)."
-#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:243
@@ -6340,8 +6322,7 @@ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: "
#: install_interactive.pm:131
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-msgstr ""
-"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)"
+msgstr "Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)"
#: install_interactive.pm:140
#, c-format
@@ -6947,8 +6928,7 @@ msgstr "para manter %s"
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
-msgstr ""
-"Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar"
+msgstr "Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar"
#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
@@ -7398,8 +7378,7 @@ msgstr ""
#: install_steps_interactive.pm:805
#, c-format
-msgid ""
-"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
+msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"A contactar o sítio web Mandriva Linux para obter a lista de mirrors "
"disponíveis..."
@@ -7476,8 +7455,7 @@ msgstr ""
#: install_steps_interactive.pm:1015
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
-msgstr ""
-"Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da instalação"
+msgstr "Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da instalação"
#: install_steps_interactive.pm:1035
#, c-format
@@ -7633,10 +7611,8 @@ msgstr "Instalação Mandriva Linux %s"
#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:37
#, c-format
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> entre opções | <Espaço> seleccione | <F12> próximo ecrâ"
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> entre opções | <Espaço> seleccione | <F12> próximo ecrâ"
#: interactive.pm:196
#, c-format
@@ -9712,8 +9688,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao %s"
#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
-msgstr ""
-"Falha ao mover as extensões físicas usadas para outros volumes físicos."
+msgstr "Falha ao mover as extensões físicas usadas para outros volumes físicos."
#: lvm.pm:135
#, c-format
@@ -9728,8 +9703,7 @@ msgstr "Remove os volumes lógicos primeiro\n"
#: lvm.pm:178
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
-msgstr ""
-"O carregador de arranque não pode gerir /boot em vários volumes físicos"
+msgstr "O carregador de arranque não pode gerir /boot em vários volumes físicos"
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -10331,8 +10305,7 @@ msgstr "Manual"
#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
-msgstr ""
-"Nenhum dispositivo a suportar o controlador %s, o ndiswrapper está presente!"
+msgstr "Nenhum dispositivo a suportar o controlador %s, o ndiswrapper está presente!"
#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
@@ -11774,8 +11747,7 @@ msgstr "A procurar software e controladores pedidos..."
#: network/thirdparty.pm:498
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde, a executar os comandos de configuração dos dispositivos..."
+msgstr "Por favor aguarde, a executar os comandos de configuração dos dispositivos..."
#: network/wireless.pm:8
#, c-format
@@ -12311,14 +12283,12 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:84
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
-msgstr ""
-"As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros computadores"
+msgstr "As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros computadores"
#: printer/printerdrake.pm:89
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
-msgstr ""
-"Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas remotas"
+msgstr "Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas remotas"
#: printer/printerdrake.pm:94
#, c-format
@@ -12461,8 +12431,7 @@ msgstr "Endereço IP do endereço/rede:"
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
-msgstr ""
-"Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar disponíveis:"
+msgstr "Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar disponíveis:"
#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
@@ -12482,8 +12451,7 @@ msgstr "Exemplos para IPs correctos:\n"
#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
-msgstr ""
-"Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n"
+msgstr "Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n"
#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
@@ -12519,14 +12487,12 @@ msgstr "Remover o servidor seleccionado"
#: printer/printerdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
-msgstr ""
-"Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja usar."
+msgstr "Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja usar."
#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
-msgstr ""
-"Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como predefinida."
+msgstr "Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como predefinida."
#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
@@ -12607,16 +12573,14 @@ msgstr "A relançar o CUPS..."
#: printer/printerdrake.pm:614
#, c-format
-msgid ""
-"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled"
+msgid "Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled"
msgstr ""
"Permitir aparecimento de janelas, a configuração de impressoras e instalação "
"de pacotes podem ser cancelados"
#: printer/printerdrake.pm:616
#, c-format
-msgid ""
-"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled"
+msgid "No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled"
msgstr ""
"Não permitir aparecimento de janelas, a configuração de impressoras e "
"instalação de pacotes não podem ser cancelados"
@@ -12745,8 +12709,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:758
#, c-format
-msgid ""
-"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
+msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Auto-detecção de impressora (Local, TCP/Socket, impressoras SMB, e "
"dispositivo URI)"
@@ -12754,8 +12717,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:760
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
-msgstr ""
-"Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede"
+msgstr "Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede"
#: printer/printerdrake.pm:766
#, c-format
@@ -12854,10 +12816,8 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:846
#, c-format
-msgid ""
-"There are no printers found which are directly connected to your machine"
-msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma impressora ligada directamente à sua máquina"
+msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora ligada directamente à sua máquina"
#: printer/printerdrake.pm:849
#, c-format
@@ -13216,8 +13176,7 @@ msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas directamente à rede local"
#: printer/printerdrake.pm:1358
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
-msgstr ""
-"Auto-detectar impressoras ligadas a uma máquina a correr Microsoft Windows"
+msgstr "Auto-detectar impressoras ligadas a uma máquina a correr Microsoft Windows"
#: printer/printerdrake.pm:1361
#, c-format
@@ -13361,8 +13320,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:1581
#, c-format
-msgid ""
-"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
+msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Alternativamente, pode especificar um nome de dispositivo/ficheiro na linha "
"de entrada"
@@ -13830,8 +13788,7 @@ msgstr "através da rede"
#: printer/printerdrake.pm:2407
#, c-format
msgid "This type of connection is currently not fully supported by HPLIP."
-msgstr ""
-"Este tipo de conexão actualmente não é totalmente suportado pelo HPLIP."
+msgstr "Este tipo de conexão actualmente não é totalmente suportado pelo HPLIP."
#: printer/printerdrake.pm:2409
#, c-format
@@ -13840,8 +13797,7 @@ msgstr "Pode ter um suporte completo para o seu dispositivo se o ligar "
#: printer/printerdrake.pm:2415
#, c-format
-msgid ""
-"You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), "
+msgid "You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), "
msgstr ""
"Pode agora configurar o seu dispositivo com o HPLIP (funciona na maioria dos "
"casos), "
@@ -13859,8 +13815,7 @@ msgstr "ou"
#: printer/printerdrake.pm:2417
#, c-format
msgid "cancel the setup (for example to reconnect your device)."
-msgstr ""
-"cancelar a configuração (p. ex. para voltar a ligar o seu dispositivo)."
+msgstr "cancelar a configuração (p. ex. para voltar a ligar o seu dispositivo)."
#: printer/printerdrake.pm:2419
#, c-format
@@ -13979,18 +13934,17 @@ msgstr "Que impressora deseja configurar com o HPLIP?"
#: printer/printerdrake.pm:2576
#, c-format
msgid "HPLIP was not able to communicate with the chosen printer!"
-msgstr ""
+msgstr "O HPLIP não consegue comunicar com a impressora escolhida!"
#: printer/printerdrake.pm:2577 printer/printerdrake.pm:2584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up the printer without HPLIP..."
-msgstr "Configurar sem HPLIP"
+msgstr "A configurar a impressora sem HPLIP..."
#: printer/printerdrake.pm:2583
#, c-format
-msgid ""
-"HPLIP did not find any local printers (Parallel, USB) which it supports!"
-msgstr ""
+msgid "HPLIP did not find any local printers (Parallel, USB) which it supports!"
+msgstr "O HPLIP não encontrou quaisquer impressoras locais (Paralela, USB) que suporta!"
#: printer/printerdrake.pm:2622
#, c-format
@@ -14031,8 +13985,7 @@ msgstr "Escreva o Nome da Impressora e os Comentarios"
#: printer/printerdrake.pm:2947 printer/printerdrake.pm:4206
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
-msgstr ""
-"O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços baixos"
+msgstr "O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços baixos"
#: printer/printerdrake.pm:2953 printer/printerdrake.pm:4211
#, c-format
@@ -15355,8 +15308,7 @@ msgstr "Não foi possível criar a ligação /usr/share/sane/%s!"
#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr ""
-"Não foi possível copiar o ficheiro firmware %s para /usr/share/sane/firmware!"
+msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro firmware %s para /usr/share/sane/firmware!"
#: scanner.pm:121
#, c-format
@@ -15375,14 +15327,12 @@ msgstr "Scannerdrake"
#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:964
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."
+msgstr "Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."
#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
-msgstr ""
-"O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root."
+msgstr "O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root."
#: security/help.pm:11
#, c-format
@@ -15588,8 +15538,7 @@ msgstr "Activar/Desactivar verificação msec horária."
#: security/help.pm:90
#, c-format
-msgid ""
-" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
+msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
"Activar su apenas para membros do grupo wheel ou permitir su a partir de "
"qualquer utilizador."
@@ -15631,8 +15580,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr ""
-"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas."
+msgstr "Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas."
#: security/help.pm:106
#, c-format
@@ -15689,8 +15637,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
-msgstr ""
-"se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança."
+msgstr "se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança."
#: security/help.pm:120
#, c-format
@@ -15710,8 +15657,7 @@ msgstr "se definido para sim, verifica o checksum dos ficheiros suid/sgid."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root."
+msgstr "se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -15721,8 +15667,7 @@ msgstr "se definido para sim, comunica acerca de ficheiros sem proprietário."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
-"se definido para sim, verifica os ficheiros/directórios graváveis para todos."
+msgstr "se definido para sim, verifica os ficheiros/directórios graváveis para todos."
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -15731,8 +15676,7 @@ msgstr "se definido para sim, executa os testes chkrootkit."
#: security/help.pm:127
#, c-format
-msgid ""
-"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
+msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"se definido, envia o relatório para este endereço de correio, caso contrário "
"envia para root."
@@ -15740,8 +15684,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
-msgstr ""
-"se definido para sim, comunica por e-mail os resultados das verificações."
+msgstr "se definido para sim, comunica por e-mail os resultados das verificações."
#: security/help.pm:129
#, c-format
@@ -15756,14 +15699,12 @@ msgstr "se definido para sim, executa alguns testes na base de dados rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
-msgstr ""
-"se definido para sim, comunica para syslog os resultados das verificações."
+msgstr "se definido para sim, comunica para syslog os resultados das verificações."
#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
-msgstr ""
-"se definido para sim, comunica para tty os resultados das verificações."
+msgstr "se definido para sim, comunica para tty os resultados das verificações."
#: security/help.pm:134
#, c-format
@@ -15892,8 +15833,7 @@ msgstr "Activar verificação horaria da segurança msec"
#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
-msgstr ""
-"Activar su apenas para membros do grupo wheel ou para qualquer utilizador"
+msgstr "Activar su apenas para membros do grupo wheel ou para qualquer utilizador"
#: security/l10n.pm:33
#, c-format
@@ -16157,8 +16097,7 @@ msgstr "Use libsafe para servidores"
#: security/level.pm:64
#, c-format
-msgid ""
-"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
+msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Uma livraria que protege contra ataques tipo 'buffer overflow' e 'format "
"string'"
@@ -16245,10 +16184,8 @@ msgstr ""
#: services.pm:35
#, c-format
-msgid ""
-"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr ""
-"O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros HTML e CGI."
+msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
+msgstr "O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros HTML e CGI."
#: services.pm:36
#, c-format
@@ -16814,8 +16751,7 @@ msgstr "Ferramentas de Consola"
#: share/compssUsers.pl:61
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
-msgstr ""
-"Editores, Linha de Comandos (shell), ferramentas de ficheiros, terminais"
+msgstr "Editores, Linha de Comandos (shell), ferramentas de ficheiros, terminais"
#: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170
#, c-format
@@ -17028,8 +16964,7 @@ msgstr "Utilidades da Rede/Monitarização"
#: share/compssUsers.pl:197
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
-msgstr ""
-"Ferramentas de monitorização, contagem de processos, tcpdump, nmap, ..."
+msgstr "Ferramentas de monitorização, contagem de processos, tcpdump, nmap, ..."
#: share/compssUsers.pl:201
#, c-format
@@ -17220,8 +17155,7 @@ msgstr "[teclado]"
#: standalone.pm:99
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
-msgstr ""
-"[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]"
+msgstr "[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]"
#: standalone.pm:100
#, c-format
@@ -17436,8 +17370,7 @@ msgstr "Assistente da Primeira Vez"
#: standalone/drakTermServ:354 standalone/drakTermServ:355
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
-msgstr ""
-"%s definido como dm, a adicionar utilizador gdm a /etc/passwd$$CLIENT$$"
+msgstr "%s definido como dm, a adicionar utilizador gdm a /etc/passwd$$CLIENT$$"
#: standalone/drakTermServ:361
#, c-format
@@ -17635,7 +17568,7 @@ msgstr ""
"disco, parece-se com:"
#: standalone/drakTermServ:589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
"specific entry for\n"
@@ -17671,29 +17604,31 @@ msgid ""
" Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""
-"\t\t\tMesmo que possa usar uma zona de endereços IP, em vez de configurar "
+" Pode usar um conjunto de endereços IP, em vez de configurar "
"uma entrada\n"
-"\t\t\tespecifica para uma maquina cliente, usando esquena de endereço fixo "
-"facilita usando\n"
-"\t\t\tfuncionalidade de configuração específica por cliente que o %s "
-"fornece.\n"
+" especifica para uma máquina cliente, ao usar um esquema de "
+"endereço fixo\n"
+" facilita o uso da funcionalidade de ficheiros de configuração de "
+"um cliente\n"
+" especifico que o %s fornece.\n"
"\t\t\t\n"
-"\t\t\tNota: A entrada \"#type\" é apenas usada por %s. Os clientes podem ser "
-"'thin'\n"
-"\t\t\tou 'fat'. Os clientes 'thin' correm a maioria do software no servidor "
-"por XDMCP, enquanto os\n"
-"\t\t\tclientes Fat correm a maior parte do software na maquina cliente. Um "
-"inittab especial,\n"
-"\t\t\t%s é\n"
-"\t\t\tcriado para os clientes 'thin'. Os ficheiros de configuração do "
-"sistema xdm-config, kdmrc, e gdm.conf\n"
-"\t\t\tsão modificados se são usados clientes magros, para activar o XDMCP. "
-"Como há problemas de\n"
-"\t\t\tsegurança no uso de XDMCP, hosts.deny e hosts.allow são modificados "
-"para limitar\n"
-"\t\t\to acesso à subrede local.\n"
+" Nota: A entrada \"#type\" é apenas usada por %s. Os clientes "
+"podem ser\n"
+" 'thin' ou 'fat'. Os clientes thin correm a maioria do software no "
+"servidor por\n"
+" XDMCP, enquanto os clientes Fat correm a maior parte do "
+"software na\n"
+" máquina cliente. Um inittab especial, %s é criado para os clientes "
+"thin.\n"
+" Os ficheiros de configuração do sistema xdm-config, kdmrc, "
+"e gdm.conf\n"
+" são modificados se são usados clientes thin, para activar "
+"o XDMCP.\n"
+"Como há problemas de segurança no uso de XDMCP, os ficheiros "
+"hosts.deny\n"
+" e hosts.allow são modificados para limitar o acesso à subrede local.\n"
"\t\t\t\n"
-"\t\t\tNota: É preciso reiniciar o servidor depois de adicionar ou mudar os "
+" Nota: É preciso reiniciar o servidor depois de adicionar ou mudar os "
"clientes."
#: standalone/drakTermServ:609
@@ -17727,7 +17662,7 @@ msgstr ""
"\t\t\tCom SUBNET/MASK definidos a partir da sua rede."
#: standalone/drakTermServ:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" - Maintain %s:\n"
" \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
@@ -17738,11 +17673,12 @@ msgid ""
" \tfile."
msgstr ""
" - Gestão de %s:\n"
-" \t\tPara que os utilizadores se possam ligar ao sistema a partir dum "
-"cliente sem disco, a sua \n"
-" \t\tentrada em /etc/shadow precisa ser duplicada em %s. %s\n"
-" \t\tajuda nisto ao adicionar ou remover utilizadores do sistema a "
-"partir deste ficheiro."
+" \tPara que os utilizadores possam autenticar-se no sistema a partir "
+"de um cliente sem\n"
+" \tdisco, a sua entrada em /etc/shadow precisa ser duplicada em %s.\n"
+" \t%s ajuda a este respeito ao adicionar ou remover utilizadores do "
+"sistema a\n"
+" \tpartir deste ficheiro."
#: standalone/drakTermServ:626
#, c-format
@@ -18265,8 +18201,7 @@ msgstr "%s não encontrado...\n"
#: standalone/drakTermServ:2006
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
-msgstr ""
-"/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não alterados"
+msgstr "/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não alterados"
#: standalone/drakTermServ:2158
#, c-format
@@ -18456,8 +18391,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose "
"tar"
-msgstr ""
-"Deve escolher star se deseja salvaguardar EA ou ACLs, senão escolha tar"
+msgstr "Deve escolher star se deseja salvaguardar EA ou ACLs, senão escolha tar"
#: standalone/drakbackup:163
#, c-format
@@ -18769,8 +18703,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakbackup:1104
#, c-format
-msgid ""
-"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
+msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"Erro ao enviar os ficheiros por FTP. Por favor corrija a sua configuração "
"FTP."
@@ -18855,8 +18788,7 @@ msgstr "Não incluir ficheiros críticos (senhas, grupos, fstab)"
#: standalone/drakbackup:1444
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
-msgstr ""
-"Por favor marque todos os utilizadores que deseja ter na sua salvaguarda."
+msgstr "Por favor marque todos os utilizadores que deseja ter na sua salvaguarda."
#: standalone/drakbackup:1471
#, c-format
@@ -19255,10 +19187,8 @@ msgstr "Assegure-se que o servidor cron está incluído nos seus serviços."
#: standalone/drakbackup:2228
#, c-format
-msgid ""
-"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
-msgstr ""
-"Se a sua máquina não está sempre ligada, pode querer instalar o anacron."
+msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
+msgstr "Se a sua máquina não está sempre ligada, pode querer instalar o anacron."
#: standalone/drakbackup:2304
#, c-format
@@ -19293,8 +19223,7 @@ msgstr "Servidor SMTP para correio electrónico:"
#: standalone/drakbackup:2331
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
-msgstr ""
-"Apagar ficheiros tar no disco rígido após salvaguardar para outra média."
+msgstr "Apagar ficheiros tar no disco rígido após salvaguardar para outra média."
#: standalone/drakbackup:2332
#, c-format
@@ -20593,8 +20522,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakconnect:746
#, c-format
-msgid ""
-"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
+msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "Parabéns, o interface de rede \"%s\" foi apagado com sucesso"
#: standalone/drakconnect:761
@@ -20811,8 +20739,7 @@ msgstr "pronto"
#: standalone/drakfont:222
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar nenhum tipo de letra nas suas partições montadas"
+msgstr "Não foi possível encontrar nenhum tipo de letra nas suas partições montadas"
#: standalone/drakfont:257
#, c-format
@@ -21401,8 +21328,7 @@ msgstr " --help - mostra esta ajuda \n"
#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
-msgid ""
-" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
+msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label> - carrega a página html de ajuda que se refere a "
"id_label\n"
@@ -21865,8 +21791,7 @@ msgstr "Por favor indique um directório para partilhar."
#: standalone/draknfs:546
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
-msgstr ""
-"Por favor indique o botão de modificação para definir o acesso correcto."
+msgstr "Por favor indique o botão de modificação para definir o acesso correcto."
#: standalone/draknfs:600
#, c-format
@@ -22371,8 +22296,7 @@ msgstr "Adicionar partilha Samba"
#: standalone/draksambashare:375
#, c-format
msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share."
-msgstr ""
-"O objectivo deste assistente é fácilmente criar uma nova partilha Samba."
+msgstr "O objectivo deste assistente é fácilmente criar uma nova partilha Samba."
#: standalone/draksambashare:377
#, c-format
@@ -22402,8 +22326,7 @@ msgstr ""
#: standalone/draksambashare:388 standalone/draksambashare:394
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr ""
-"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."
+msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."
#: standalone/draksambashare:391 standalone/draksambashare:627
#: standalone/draksambashare:794
@@ -22437,8 +22360,7 @@ msgstr "Adicionar Partilha de Impressora Especial"
#: standalone/draksambashare:445
#, c-format
-msgid ""
-"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
+msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"O objectivo deste assistente é fácilmente criar uma nova partilha Samba de "
"impressoras."
@@ -22538,8 +22460,7 @@ msgstr "Entrada DrakSamba"
#: standalone/draksambashare:700
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
-msgstr ""
-"Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba para a poder modificar."
+msgstr "Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba para a poder modificar."
#: standalone/draksambashare:723
#, c-format
@@ -22573,8 +22494,7 @@ msgstr "Público:"
#: standalone/draksambashare:800
#, c-format
-msgid ""
-"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"A máscara, o modo criar e a máscara do directório deve ser numérica. ie: "
"0755."
@@ -24953,10 +24873,8 @@ msgstr "a lista dos controladores alternativos para esta placa de som"
#: standalone/harddrake2:29
#, c-format
-msgid ""
-"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr ""
-"este é o bus físico no qual o disposito está conectado (ex: PCI, USB, ...)"
+msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
+msgstr "este é o bus físico no qual o disposito está conectado (ex: PCI, USB, ...)"
#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
#, c-format
@@ -24991,8 +24909,7 @@ msgstr "Capacidade do disco"
#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr ""
-"capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)"
+msgstr "capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)"
#: standalone/harddrake2:39
#, c-format
@@ -25489,8 +25406,7 @@ msgstr "Ficheiro de dispositivo"
#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
-msgid ""
-"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
+msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o controlador do kernel "
"para o rato"
@@ -25699,10 +25615,8 @@ msgstr "Executar ferramenta de configuração"
#: standalone/harddrake2:309
#, c-format
-msgid ""
-"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
-msgstr ""
-"Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar a sua informação aqui."
+msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
+msgstr "Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar a sua informação aqui."
#: standalone/harddrake2:330 standalone/printerdrake:306
#: standalone/printerdrake:320
@@ -26515,8 +26429,7 @@ msgstr "A abortar o Scannerdrake."
#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
-msgid ""
-"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
+msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um scanner "
"com o Scannerdrake."
@@ -26554,8 +26467,7 @@ msgstr "%s encontrado em %s, configurar automaticamente?"
#: standalone/scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
-msgstr ""
-"%s não está na lista na base de dados do scanner, configurar manualmente?"
+msgstr "%s não está na lista na base de dados do scanner, configurar manualmente?"
#: standalone/scannerdrake:131
#, c-format
@@ -26942,8 +26854,7 @@ msgstr "Nome/Endereço IP do endereço:"
#: standalone/scannerdrake:722 standalone/scannerdrake:872
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr ""
-"Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:"
+msgstr "Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:"
#: standalone/scannerdrake:733 standalone/scannerdrake:883
#, c-format
@@ -27160,304 +27071,3 @@ msgstr ""
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalação falhada"
-#~ msgid "Cancel setup"
-#~ msgstr "Cancelar a configuração"
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
-#~ " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image "
-#~ "must be created.\n"
-#~ " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
-#~ "graphical \n"
-#~ " \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
-#~ "file \n"
-#~ " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as "
-#~ "an include in \n"
-#~ " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
-#~ "one full kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Criar Imagens de Arranque Etherboot:\n"
-#~ " \tPara arrancar um kernel via etherboot, uma imagem kernel/initrd "
-#~ "especial deve ser criada.\n"
-#~ " \tmkinitrd-net faz a maior parte do trabalho e o drakTermServ é "
-#~ "só o interface \n"
-#~ " \tgráfico para ajudar a gerir/personalizar essas imagens. Para "
-#~ "criar o ficheiro \n"
-#~ " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include que é metido como um "
-#~ "include em \n"
-#~ " \tdhcpd.conf, deve criar as imagens de arranque Etherboot para "
-#~ "pelo menos \n"
-#~ " \tum kernel completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
-#~ " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
-#~ "assigning an IP \n"
-#~ " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
-#~ "create/remove \n"
-#~ " \tthese entries.\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the "
-#~ "correct image. \n"
-#~ "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, "
-#~ "it expects \n"
-#~ "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk."
-#~ "nbi).\n"
-#~ "\t\t\t \n"
-#~ " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
-#~ "like:"
-#~ msgstr ""
-#~ " - Gestão de /etc/dhcpd.conf:\n"
-#~ " \t\tPara os clientes que arrancam na rede, cada um precisa duma "
-#~ "entrada em dhcpd.conf, \n"
-#~ " \t\ta atribuir o endereço IP e a imagem de arranque rede da "
-#~ "máquina.\n"
-#~ " \t\tO drakTermServ ajuda a criar/apagar estas entradas.\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ " \t\t(as placas PCI podem omitir a imagem - o Etherboot irá pedir "
-#~ "a imagem correcta.\n"
-#~ " \t\tDeve também lembrar-se que quando o Etherboot procura "
-#~ "imagens, espera\n"
-#~ " \t\tpor nomes como boot-3c59x.nbi, em vez de boot-3c59x.2.4.19-"
-#~ "16mdk.nbi).\n"
-#~ "\t\t\t \n"
-#~ " \t\tUma entrada típica no dhcpd.conf para aceitar um cliente sem "
-#~ "disco, parece-se com:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
-#~ "specific entry for\n"
-#~ " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using "
-#~ "the functionality\n"
-#~ " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients "
-#~ "can either be 'thin'\n"
-#~ " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via "
-#~ "XDMCP, while fat clients run \n"
-#~ " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
-#~ " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, "
-#~ "and gdm.conf are \n"
-#~ " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there "
-#~ "are security issues in \n"
-#~ " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit "
-#~ "access to the local\n"
-#~ " subnet.\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. "
-#~ "Clients can either \n"
-#~ " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client "
-#~ "machine and allows local \n"
-#~ " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
-#~ "tools. This is enabled \n"
-#~ " by creating separate config files associated with the client's IP "
-#~ "address and creating \n"
-#~ " read/write mount points to allow the client to alter the file. "
-#~ "Once you are satisfied \n"
-#~ " with the configuration, you can remove root login privileges from "
-#~ "the client.\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ " Note: You must stop/start the server after adding or changing "
-#~ "clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "\t\t\tMesmo que possa usar uma zona de endereços IP, em vez de configurar "
-#~ "uma entrada\n"
-#~ "\t\t\tespecifica para uma maquina cliente, usando esquena de endereço "
-#~ "fixo facilita usando\n"
-#~ "\t\t\tfuncionalidade de configuração específica por cliente que o "
-#~ "ClusterNFS fornece.\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ "\t\t\tNota: A entrada \"#type\" é apenas usada por drakTermServ. Os "
-#~ "clientes podem ser 'thin'\n"
-#~ "\t\t\tou 'fat'. Os clientes 'thin' correm a maioria do software no "
-#~ "servidor por XDMCP, enquanto os\n"
-#~ "\t\t\tclientes Fat correm a maior parte do software na maquina cliente. "
-#~ "Um inittab especial,\n"
-#~ "\t\t\t%s é\n"
-#~ "\t\t\tcriado para os clientes 'thin'. Os ficheiros de configuração do "
-#~ "sistema xdm-config, kdmrc, e gdm.conf\n"
-#~ "\t\t\tsão modificados se são usados clientes magros, para activar o "
-#~ "XDMCP. Como há problemas de\n"
-#~ "\t\t\tsegurança no uso de XDMCP, hosts.deny e hosts.allow são modificados "
-#~ "para limitar\n"
-#~ "\t\t\to acesso à subrede local.\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ "\t\t\tNota: É preciso reiniciar o servidor depois de adicionar ou mudar "
-#~ "os clientes."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Maintain /etc/exports:\n"
-#~ " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
-#~ "clients. drakTermServ\n"
-#~ " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
-#~ "filesystem from\n"
-#~ " \tdiskless clients.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
-#~ " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Gestão de /etc/exports:\n"
-#~ " \t\tClusternfs permite exportar o sistema de ficheiros root para "
-#~ "clientes sem disco.\n"
-#~ " \t\tO drakTermServ configura a entrada correcta para permitir um "
-#~ "acesso anonimo ao \n"
-#~ " \t\tsistema de ficheiros root dos clientes sem disco.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \t\tUma entrada de exportação típica para ClusterNFS é:\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
-#~ " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ "\t\t\tCom SUBNET/MASK definidos a partir da sua rede."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Maintain %s:\n"
-#~ " \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
-#~ "client, their entry in\n"
-#~ " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
-#~ " \thelps in this respect by adding or removing system users from "
-#~ "this file."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Gestão de %s:\n"
-#~ " \t\tPara que os utilizadores se possam ligar ao sistema a partir "
-#~ "dum cliente sem disco, a sua \n"
-#~ " \t\tentrada em /etc/shadow precisa ser duplicada em %s. "
-#~ "drakTermServ\n"
-#~ " \t\tajuda nisto ao adicionar ou remover utilizadores do sistema a "
-#~ "partir deste ficheiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Per client %s:\n"
-#~ " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own "
-#~ "unique configuration files\n"
-#~ " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
-#~ "hardware configuration, \n"
-#~ " \tdrakTermServ will help create these files."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Ficheiro %s por cliente:\n"
-#~ " \t\tPelos ClusterNFS, cada cliente sem disco pode ter o seu único "
-#~ "ficheiro de configuração do X \n"
-#~ " \t\tno sistema de ficheiros root do servidor. Ao permitir a "
-#~ "configuração do hardware do cliente local,\n"
-#~ "drakTermServ irá ajudar a criar \n"
-#~ " \t\to drakTermServ irá ajudar a cria estes ficheiros."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Per client system configuration files:\n"
-#~ " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own "
-#~ "unique configuration files\n"
-#~ " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
-#~ "hardware configuration, \n"
-#~ " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
-#~ "sysconfig/mouse, \n"
-#~ " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Note: Enabling local client hardware configuration does enable "
-#~ "root login to the terminal \n"
-#~ " server on each client machine that has this feature enabled. "
-#~ "Local configuration can be\n"
-#~ " turned back off, retaining the configuration files, once the "
-#~ "client machine is configured."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Ficheiros de configuração sistema por cliente:\n"
-#~ " \tPelos clusternfs, cada cliente sem disco pode ter o seu único "
-#~ "ficheiros de configuração \n"
-#~ " \tno sistema de ficheiros root do servidor. Ao permitir a "
-#~ "configuração do hardware,\n"
-#~ " \tdo cliente local, os clientes podem personalizar ficheiros tais "
-#~ "como /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, \n"
-#~ " \t/etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/keyboard numa base por "
-#~ "cliente.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nota: Permitir a configuração local do hardware, activa a "
-#~ "autenticação root no servidor de terminal\n"
-#~ " em cada máquina cliente que tem esta opção activada. A "
-#~ "configuração local pode ser,\n"
-#~ " desactivada, retendo os ficheiros de configuração, assim que o "
-#~ "cliente esteja configurado."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
-#~ " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction "
-#~ "with the images created\n"
-#~ " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve "
-#~ "up the boot image to \n"
-#~ " \teach diskless client.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tservice tftp\n"
-#~ "\t\t\t{\n"
-#~ " disable = no\n"
-#~ " socket_type = dgram\n"
-#~ " protocol = udp\n"
-#~ " wait = yes\n"
-#~ " user = root\n"
-#~ " server = /usr/sbin/in.tftpd\n"
-#~ " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n"
-#~ " \t}\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tThe changes here from the default installation are changing the "
-#~ "disable flag to\n"
-#~ " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, "
-#~ "where mkinitrd-net\n"
-#~ " \tputs its images."
-#~ msgstr ""
-#~ " - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
-#~ " \t\to drakTermServ irá configurar este ficheiro para trabalhar em "
-#~ "conjunto com\n"
-#~ " \t\tas imagens criadas por mkinitrd-net, e entradas em /etc/"
-#~ "dhcpd.conf, para servir\n"
-#~ " \t\tacima da imagem de arranque para cada cliente sem disco.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \t\tUm ficheiro típico de configuração TFTP:\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tservice tftp\n"
-#~ "\t\t\t{\n"
-#~ " disable = no\n"
-#~ " socket_type = dgram\n"
-#~ " protocol = udp\n"
-#~ " wait = yes\n"
-#~ " user = root\n"
-#~ " server = /usr/sbin/in.tftpd\n"
-#~ " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n"
-#~ " \t}\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \t\tAs mudanças feitas aqui para com a instalação inicial são a "
-#~ "activação do serviço \n"
-#~ " \t\te o caminho para /var/lib/tftpboot, onde mkinitrd-net mete as "
-#~ "imagens."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n"
-#~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, "
-#~ "or a boot floppy\n"
-#~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help "
-#~ "generate these\n"
-#~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
-#~ "manually:\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
-#~ msgstr ""
-#~ " - Criar CDs/disquetes etherboot:\n"
-#~ " \tAs máquinas cliente sem disco precisam de imagens ROM no NIC, "
-#~ "uma disquete\n"
-#~ " \tde arranque, ou um CD para inicializar a sequência de arranque. "
-#~ "O drakTermServ\n"
-#~ " \tirá ajudar a gerar estas imagens, baseado no NIC da máquina "
-#~ "cliente.\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tUm exemplo de criação de disquete de arranque para um 3Com "
-#~ "3c509\n"
-#~ "manualmente:\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
-#~ msgstr "A configuração mudou - reiniciar clusternfs/dhcpd?"