summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/pt_BR.po28
1 files changed, 14 insertions, 14 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/install/share/po/pt_BR.po
index ee56e700f..fe4e1379a 100644
--- a/perl-install/install/share/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/install/share/po/pt_BR.po
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "Seu desktop em um pendrive USB"
#: ../../advertising/IM_free.pl:1
#, c-format
-msgid "The 100%% open source Mageia Linux distribution"
-msgstr "A distribuição Mageia Linux 100%% open source"
+msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
+msgstr "A distribuição Mageia 100%% open source"
#: ../../advertising/IM_one.pl:1
#, c-format
@@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "Explore facilmente o Linux com o Mageia One"
#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
#, c-format
-msgid "A full Mageia Linux desktop, with support"
-msgstr "Um Desktop Mageia Linux completo, com suporte"
+msgid "A full Mageia desktop, with support"
+msgstr "Um Desktop Mageia completo, com suporte"
#: ../../advertising/IM_range.pl:1
#, c-format
@@ -109,17 +109,17 @@ msgstr "A URL deve começar com ftp:// ou http://"
#: any.pm:182
#, c-format
msgid ""
-"Contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors..."
+"Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
-"Acessando o site do Mageia Linux para pegar a lista de servidores "
+"Acessando o site do Mageia para pegar a lista de servidores "
"disponíveis..."
#: any.pm:187
#, c-format
msgid ""
-"Failed contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors"
+"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
-"Falha acessando o site do Mageia Linux em busca da lista de servidores "
+"Falha acessando o site do Mageia em busca da lista de servidores "
"disponíveis"
#: any.pm:197
@@ -729,8 +729,8 @@ msgstr "Entrando no passo `%s'\n"
#: steps_curses.pm:22
#, c-format
-msgid "Mageia Linux Installation %s"
-msgstr "Instalação do Mageia Linux %s"
+msgid "Mageia Installation %s"
+msgstr "Instalação do Mageia %s"
#: steps_curses.pm:32
#, c-format
@@ -746,11 +746,11 @@ msgstr "O servidor Xorg leva algum tempo para iniciar. Favor esperar..."
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
-"Mageia Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
+"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Seu sistema está com poucos recursos. Você pode ter algum problema na\n"
-"instalação do Mageia Linux. Se isso ocorrer, você pode tentar instalar "
+"instalação do Mageia. Se isso ocorrer, você pode tentar instalar "
"usando o\n"
"modo texto. Para isso, aperte 'F1' na tela de inicialização e escreva 'text'."
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Atualizar instalação anterior (não recomendado)"
#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
-"Installer has detected that your installed Mageia Linux system could not\n"
+"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid ""
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
-"O instalador detectou que o seu sistema Mageia Linux pode não ser\n"
+"O instalador detectou que o seu sistema Mageia pode não ser\n"
"atualizado com segurança para %s.\n"
"\n"
"É recomendada uma nova instalação substituindo a anterior.\n"