summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/help/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/pt_BR.po2021
1 files changed, 2021 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/pt_BR.po b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 000000000..0f8bca67e
--- /dev/null
+++ b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2021 @@
+# translation of pt_BR.po to
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of DrakX-pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# tradução de DrakX-pt_BR.po para Português do Brasil
+# DRAKX PT_BR PO FILE
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@mandriva.com>
+# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000, 2003.
+# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002.
+# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004.
+# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003.
+# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003, 2004.
+# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
+# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005.
+# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
+# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 17:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 08:51-0200\n"
+"Last-Translator: Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\n"
+"Language-Team: <pt@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../help.pm:14
+#, c-format
+msgid ""
+"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
+"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
+"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
+"button will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Antes de continuar, você deve ler com atenção os termos da licença. Ela \n"
+"cobre a distribuição Mandriva Linux inteira. Se você concorda com todos os "
+"termos,\n"
+"clique em \"%s\". Se não concordar, clique no botão \"%s\"\n"
+"para reiniciar seu computador."
+
+#: ../help.pm:20
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
+"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
+"system administrator, the users you add at this point will not be "
+"authorized\n"
+"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
+"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
+"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
+"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
+"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
+"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
+"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
+"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
+"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
+"\n"
+"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
+"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
+"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
+"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
+"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
+"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
+"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
+"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
+"at risk.\n"
+"\n"
+"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
+"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
+"finished adding users.\n"
+"\n"
+"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
+"that user (bash by default).\n"
+"\n"
+"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
+"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
+"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
+"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
+"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
+msgstr ""
+"GNU/Linux é um sistema multiusuário, e isto significa que cada usuário pode\n"
+"ter suas próprias preferências, seus próprios arquivos, e assim por diante. "
+"Mas,\n"
+"ao contrário do \"root\", que é o administrador do sistema, os usuários\n"
+"adicionados aqui não terão direito de modificar nada, a não ser seus\n"
+"próprios arquivos e suas próprias configurações, protegendo o sistema \n"
+"contra mudanças involuntárias ou maliciosas, que poderiam impactar no "
+"sistema como um todo. Você deverá criar ao menos uma\n"
+"conta regular para você mesmo - esta é a conta que você deverá usar no seu\n"
+"dia-a-dia. Embora seja muito prático acessar o sistema como \"root\" para "
+"fazer tudo,\n"
+"também pode ser muito perigoso! O menor engano pode fazer com que seu\n"
+"sistema não funcione mais. Como usuário regular, mesmo cometendo um erro\n"
+"sério, o pior que pode acontecer é você perder informação, mas não o "
+"sistema\n"
+"inteiro.\n"
+"\n"
+"Primeiro, você deve digitar o seu nome real. Isto não é obrigatório, é "
+"claro,\n"
+"pois você pode digitar, na verdade, o que você quiser.\n"
+"O DrakX pegará a primeira palavra que você digitou na caixa e colocará\n"
+"no campo \"%s\". Este é o nome que esse usuário específico utilizará para "
+"acessar o sistema. Você pode mudá-lo, caso queira. Depois você deverá\n"
+"digitar uma senha. Uma senha de usuário não-privilegiado (regular) não é "
+"tão\n"
+"crucial quanto a de \"root\", do ponto de vista da segurança. Mas isto não "
+"é\n"
+"razão para negligenciar esta senha, deixando-a em branco ou escolhendo uma\n"
+"muito simples: mais tarde, seus arquivos poderão correr sérios riscos.\n"
+"\n"
+"Clicando em \"%s\" você poderá adicionar outros usuários. Adicione um\n"
+"usuário para cada um dos seus amigos: seu pai ou sua irmã, por exemplo.\n"
+"Depois que terminar de adicionar os usuários, clique em \"%s\".\n"
+"\n"
+"Clicando no botão \"%s\" você poderá mudar o \"shell\" padrão do usuário\n"
+"(o padrão é o bash).\n"
+"\n"
+"Quando você terminar de adicionar usuários, você poderá escolher um usuário\n"
+"para que ele acesse automaticamente o sistema quando o computador for "
+"iniciado.\n"
+"Caso você esteja interessado neste recurso (e não precisar de muita\n"
+"segurança local), escolha o usuário e o gerenciador de janelas,\n"
+"e então clique em \"%s\". Se não estiver interessado neste recurso, "
+"desmarque\n"
+"a opção \"%s\""
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Do you want to use this feature?"
+msgstr "Você quer usar este recurso?"
+
+#: ../help.pm:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
+"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
+"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
+"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
+"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
+"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
+"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
+"hard drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc."
+msgstr ""
+"Aqui estão listadas as partições Linux detectadas no seu disco rígido.\n"
+"Você pode manter as opções feitas pelo assistente, elas são\n"
+"boas para o uso diário. Se você quiser alterar estas opções, você deve ao\n"
+"menos definir uma partição (\"/\"). Não escolha uma partição muito pequena\n"
+"ou você não será capaz de instalar todos os softwares desejados. Se você\n"
+"quiser guardar seus dados em uma partição separada, você precisa escolher\n"
+"uma partição \"/home\" (apenas possível se você tiver mais de \n"
+"uma partição Linux disponível).\n"
+"\n"
+"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome\", \"Capacidade\".\n"
+"\n"
+"\"Nome\" é codificado da seguinte maneira: \"tipo do disco rígido\", "
+"\"número\n"
+"do disco rígido\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\n"
+"\"Tipo do disco rígido\" é \"hd\" se seu disco rígido for IDE e \"sd\"\n"
+"se ele for um disco rígido SCSI.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".\n"
+"Para os discos rígidos IDE:\n"
+"\n"
+" * \"a\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE primária\",\n"
+"\n"
+" * \"b\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE primária\",\n"
+"\n"
+" * \"c\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE secundária\",\n"
+"\n"
+" * \"d\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária\",\n"
+"\n"
+"\n"
+"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\", um \"b\" "
+"significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", e assim por diante."
+
+#: ../help.pm:88
+#, c-format
+msgid ""
+"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
+"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
+"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
+"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
+"installed."
+msgstr ""
+"O instalador do Mandriva Linux está espalhado em diferentes CD-ROMs.\n"
+"Se o pacote selecionado estiver localizado em outro CD-ROM, O DrakX irá\n"
+"ejetar o CD atual e pedir para você inserir o CD necessário. Se você não "
+"tiver com o CD em mãos, basta clicar em \"%s\", e os pacotes correspondentes "
+"não\n"
+"serão instalados."
+
+#: ../help.pm:95
+#, c-format
+msgid ""
+"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
+"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
+"it\n"
+"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
+"applications.\n"
+"\n"
+"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
+"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
+"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
+"installed.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
+"more of the groups in the workstation category.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
+"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
+"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
+"Linux Standard Base specifications.\n"
+"\n"
+" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
+"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
+"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
+"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
+"more common services you wish to install on your machine.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
+"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
+"interface available.\n"
+"\n"
+"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
+"text about that group.\n"
+"\n"
+"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
+"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
+"be installed.\n"
+"\n"
+"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
+"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
+"repairing or updating an existing system.\n"
+"\n"
+"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
+"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
+"for a minimal installation:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
+"working graphical desktop.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
+"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
+"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
+"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
+"megabytes."
+msgstr ""
+"Agora você deverá especificar quais programas deseja instalar no seu\n"
+"sistema. Existem centenas de pacotes disponíveis para o Mandriva Linux, e\n"
+"para facilitar sua escolha eles foram agrupados em grupos de aplicações\n"
+"similares.\n"
+"\n"
+"O Mandriva Linux separou os pacotes em quatro categorias. Você pode\n"
+"misturar as aplicações de vários grupos, e assim a \"Estação de Trabalho\" "
+"pode ter aplicações do grupo \"Servidor\".\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Se você planeja usar sua máquina como estação de trabalho,\n"
+"selecione um ou mais dos grupos desta categoria.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Se a máquina será usada para programação e/ou compilação, escolha "
+"os pacotes apropriados desta categoria. O grupo especial\n"
+"\"LSB\" irá configurar seus sistema para ficar o mais compatível possível\n"
+"com a especificação Linux Standard Base.\n"
+"\n"
+" Selecionar o grupo \"LSB\" irá também instalar o kernel da séria \"2.4\", "
+"ao\n"
+"invés da série padrão \"2.6\". Isto garante 100%% de compatibilidade com LSB "
+"no\n"
+"sistema. No entanto, se você não selecionar o grupo \"LSB\" você ainda terá\n"
+"um sistema próximo a 100%% de compatibilidade com a LSB.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se a máquina será um servidor, você poderá escolher quais dos\n"
+"serviços deseja instalar na máquina.\n"
+"\n"
+" * \"%s \": este é o grupo em que você escolherá seus ambientes\n"
+"gráficos preferidos. Pelo menos um tem que ser selecionado se você quer\n"
+"ter uma estação de trabalho gráfica.\n"
+"\n"
+"Ao mover o ponteiro do mouse sobre um nome de grupo, uma pequena explicação\n"
+"sobre seu conteúdo aparecerá.\n"
+"\n"
+"Você pode marcar a caixa \"%s\", ela é útil se você tiver um pouco de "
+"experiência\n"
+"com o nome dos pacotes oferecidos ou se você deseja ter total controle "
+"sobre\n"
+"o que irá ser instalado.\n"
+"\n"
+"Se você iniciar uma instalação no modo \"%s\", você pode desmarcar todos\n"
+"os grupos e prevenir a instalação de qualquer pacote adicional. Isto é útil "
+"para\n"
+"reparar ou atualizar um sistema já existente.\n"
+"\n"
+"Se você não selecionar nenhum grupo quando em uma instalação regular (o "
+"oposto\n"
+"de uma atualização), uma caixa de diálogo aparecerá propondo diferentes\n"
+"opções para uma instalação mínima:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Instala o mínimo de pacotes possíveis para se ter uma estação\n"
+"de trabalho gráfica.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Instala a base do sistema acrescida de utilitários básicos e\n"
+"documentação. Esta Instalação é útil para configurar um servidor.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Instala os pacotes mínimos necessários para obter um sistema\n"
+"Linux funcionando. Com esta instalação você terá somente interface de\n"
+"linha de comando. O tamanho total desta instalação é de 65 megabytes."
+
+#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
+#, c-format
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "With basic documentation"
+msgstr "Com documentação básica"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "Truly minimal install"
+msgstr "Instalação realmente mínima"
+
+#: ../help.pm:152
+#, c-format
+msgid ""
+"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
+"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
+"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
+"packages.\n"
+"\n"
+"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
+"right to let you know the purpose of that package.\n"
+"\n"
+"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
+"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
+"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
+"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
+"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
+"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
+"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
+"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
+"or\n"
+"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
+"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
+"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
+"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
+"one particular package may require the installation of another package. The\n"
+"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
+"to successfully complete the installation.\n"
+"\n"
+"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
+"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
+"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
+"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
+"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
+"such a floppy."
+msgstr ""
+"Se você escolheu selecionar pacotes individualmente, será apresentada uma\n"
+"árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n"
+"Navegando nesta árvore, você poderá selecionar grupos inteiros, subgrupos\n"
+" ou pacotes individuais.\n"
+"\n"
+"Quando você seleciona um pacote individual na árvore, uma breve \n"
+"descrição sobre o pacote aparecerá na janela da direita.\n"
+"\n"
+"!! Quando um pacote de servidor foi selecionado, intencionalmente ou por\n"
+"ser parte de um grupo, será pedido para que você confirme se realmente "
+"deseja que\n"
+"estes servidores sejam instalados. Por padrão, no Mandriva Linux qualquer\n"
+"serviço instalado será iniciado quando a máquina for iniciada.\n"
+"Mesmo que sejam seguros e não existam quaisquer dúvidas a respeito\n"
+"da distribuição, é possível que brechas de segurança\n"
+"sejam descobertas depois que esta versão do Mandriva Linux foi concluída.\n"
+"Se você não sabe o que um determinado serviço faz ou porque está sendo\n"
+"instalado, clique em \"%s\". Clicando em \"%s\", os serviços listados\n"
+"serão instalados e serão iniciados automaticamente quando o\n"
+"sistema for iniciado!!\n"
+"\n"
+"A opção \"%s\" desabilita a caixa de diálogo com o aviso que aparece quando\n"
+"o instalador seleciona um pacote automaticamente por ter resolvido\n"
+"dependências. Alguns pacotes dependem de outros e a instalação de \n"
+"de um ou mais pacotes pode ser requisitada para que se instale um programa\n"
+"específico. O instalador pode determinar quais pacotes são necessários\n"
+"para satisfazer uma dependência e assim completar a instalação.\n"
+"\n"
+"O pequeno ícone de disco flexível no fim da lista permite gravar a lista\n"
+"de pacotes escolhida durante uma instalação. Isto é útil quando você tiver\n"
+"um número de máquinas que deseja configurar de forma idêntica. Ao clicar\n"
+"neste ícone, será pedido a você que insira um disquete, criado no final de "
+"outra\n"
+"instalação. Veja a segunda dica no último passo sobre\n"
+"como criar esse disquete."
+
+#: ../help.pm:183
+#, c-format
+msgid "Automatic dependencies"
+msgstr "Dependências automáticas"
+
+#: ../help.pm:186
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
+"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
+"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
+"manual is similar to the one used during installation."
+msgstr ""
+"\"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de configuração de\n"
+"impressora. Consulte o capítulo correspondente do \"Guia do Iniciante\" "
+"para\n"
+"mais informações sobre como configurar uma nova impressora. A interface\n"
+"apresentada no manual é similar à utilizada durante a instalação."
+
+#: ../help.pm:192
+#, c-format
+msgid ""
+"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
+"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
+"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
+"it is safer to leave the default behavior.\n"
+"\n"
+"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
+"server: you probably do not want to start any services which you do not "
+"need.\n"
+"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
+"server. In general, select only those services you really need. !!"
+msgstr ""
+"Esta janela é utilizada para selecionar quais serviços você deseja iniciar\n"
+"durante o processo de inicialização (boot) da máquina.\n"
+"\n"
+"O DrakX irá listar todos os serviços disponíveis na instalação atual.\n"
+"Reveja cuidadosamente e desabilite aqueles que não são sempre necessários \n"
+"durante a inicialização.\n"
+"\n"
+"Um pequeno texto de ajuda descrevendo a função do serviço será mostrado \n"
+"quando o mesmo for selecionado. Contudo, caso você não tenha certeza se um \n"
+"serviço é útil ou não, é seguro manter o comportamento padrão.\n"
+"\n"
+"!! Tenha muito cuidado neste passo, caso você pretenda usar sua máquina como "
+"um \n"
+"servidor: você provavelmente vai querer que serviços indesejados não sejam "
+"iniciados.\n"
+"Lembre-se de que vários serviços podem ser perigosos se forem habilitados em "
+"um\n"
+"servidor. Em geral, selecione apenas os serviços que você realmente "
+"precisa. !!"
+
+#: ../help.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
+"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
+"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
+"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
+"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
+"also hosts another operating system.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
+"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
+"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
+"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
+"server which can be used by other machines on your local network as well."
+msgstr ""
+"O GNU/Linux gerencia a hora em GMT (Greenwich Mean Time) e calcula a hora\n"
+"local de acordo com o fuso horário que você escolheu. Se o relógio em sua\n"
+"placa mãe está configurado para o horário local, é possível desativá-lo, "
+"desmarcando\n"
+"\"%s\", permitindo ao GNU/Linux saber que o relógio do hardware e o relógio "
+"do\n"
+"sistema são os mesmos. Isto é útil quando a máquina também tem outro sistema "
+"operacional.\n"
+"\n"
+"A opção \"%s\" irá automaticamente ajustar o relógio, conectando-o a um\n"
+"servidor remoto de hora na Internet. Obviamente, você deve dispor de uma\n"
+"conexão na Internet para isso. Recomendamos que você escolha um servidor de "
+"hora localizado próximo a você, na lista apresentada.\n"
+"Esta opção, na verdade, instala um servidor de hora que poderá ser\n"
+"usado também por outras máquinas de sua rede local."
+
+#: ../help.pm:220
+#, c-format
+msgid "Automatic time synchronization"
+msgstr "Sincronização automática da hora "
+
+#: ../help.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs."
+msgstr ""
+"Placa de vídeo\n"
+"\n"
+" O instalador normalmente detecta e configura automaticamente a placa de\n"
+"vídeo instalada em seu computador. Se não for o caso, você pode escolher\n"
+"na lista a placa que você possui atualmente instalada.\n"
+"\n"
+" Em casos nos quais diferentes servidores são disponíveis para sua placa\n"
+"de vídeo, com ou sem aceleração 3D, você será questionado para escolher\n"
+"um servidor que atenda melhor às suas necessidades."
+
+#: ../help.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
+"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
+"\n"
+"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
+"graphical display.\n"
+"\n"
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Test\n"
+"\n"
+" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
+"\n"
+" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
+"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
+"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
+"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
+"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
+"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"X (para X Window System ou Sistema de Janelas X) é o coração da interface "
+"gráfica do GNU/Linux\n"
+"no qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) fornecidos com o Mandriva Linux se baseiam.\n"
+"\n"
+"Você verá uma lista de parâmetros para alterações, para poder\n"
+"obter uma ótima resolução gráfica. \n"
+"Placa de Vídeo\n"
+"\n"
+" O instalador normalmente poderá detectar e configurar automaticamente \n"
+"a placa de vídeo da sua máquina. Se esta configuração não estiver correta, "
+"você pode\n"
+"escolher na lista a placa correspondente instalada.\n"
+"\n"
+" Se existirem diferentes servidores possíveis para a sua placa, com ou "
+"sem\n"
+"aceleração 3D, será oferecido para você escolher o servidor que melhor "
+"atenda as\n"
+"necessidades.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" O instalador pode normalmente detectar e configurar automaticamente\n"
+"o monitor da sua máquina. Se não for o correto, você pode escolher na\n"
+"lista o monitor que está conectado a seu computador.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolução\n"
+"\n"
+" Aqui você pode escolher a resolução e a profundidade das cores que seu\n"
+"hardware pode exibir. Escolha a resolução que melhor lhe agrada (você\n"
+"poderá alterá-la após a instalação). Um exemplo da configuração escolhida\n"
+"é mostrada na tela.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Teste\n"
+"\n"
+" Dependendo do seu hardware, esta opção pode não ser mostrada.\n"
+"\n"
+" O sistema testará a resolução gráfica escolhida.\n"
+"Se você ver a mensagem durante o teste e responder \"%s\",\n"
+"o DrakX seguirá para a etapa seguinte. Se não puder ver a mensagem,\n"
+"significa que algo na configuração está errado, e o teste vai acabar\n"
+"automaticamente depois de 12 segundos, voltando ao menu. Mude\n"
+"as configurações até obter uma boa resolução gráfica.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Opções\n"
+"\n"
+" Aqui você pode escolher se deseja que o computador inicie\n"
+"automaticamente em modo gráfico. Obviamente, você vai querer marcar o\n"
+"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso não tenha conseguido obter\n"
+"uma boa configuração de vídeo."
+
+#: ../help.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" O instalador normalmente detecta e configura automaticamente o\n"
+"monitor conectado ao seu computador. Se a configuração não estiver correta, "
+"escolha \n"
+"na lista o monitor correto que está conectado em seu computador."
+
+#: ../help.pm:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture."
+msgstr ""
+"Resolução\n"
+"\n"
+" Você pode escolher aqui as resoluções e profundidade de cores disponíveis "
+"para\n"
+"o seu hardware. Escolha as que atendam melhor às suas necessidades (você\n"
+"poderá alterar esta configuração após a instalação). Uma amostra da "
+"configuração\n"
+"será mostrada no monitor."
+
+#: ../help.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
+"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
+"suits your needs."
+msgstr ""
+"No caso de existirem vários servidores disponíveis para a sua placa,\n"
+"com ou sem aceleração 3D, escolha o servidor que melhor se adapta\n"
+"às suas necessidades."
+
+#: ../help.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"Opções\n"
+"\n"
+" Aqui você pode escolher se deseja que o computador inicie\n"
+"automaticamente em modo gráfico. Obviamente, você vai querer marcar o\n"
+"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso não tenha conseguido obter\n"
+"uma boa configuração de resolução de vídeo."
+
+#: ../help.pm:319
+#, c-format
+msgid ""
+"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
+"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
+"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
+"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
+"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
+"Mandriva Linux system.\n"
+"\n"
+"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
+"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
+"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
+"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
+"rest of this section and above all, take your time.\n"
+"\n"
+"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
+"available:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
+"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
+"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
+"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
+"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
+"a good idea to keep them.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
+"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
+"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
+"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
+"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
+"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
+"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
+"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
+"the same computer.\n"
+"\n"
+" Before choosing this option, please understand that after this\n"
+"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
+"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
+"to store your data or to install new software.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
+"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
+"choose\n"
+"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
+"operation\n"
+"after you confirm.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
+"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
+"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
+"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
+"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
+"recommended if you have done something like this before and have some\n"
+"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
+"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
+msgstr ""
+"Neste ponto, você precisa escolher onde instalar o seu sistema\n"
+"Mandriva Linux no seu disco rígido. Se seu disco estiver vazio ou se um\n"
+"sistema operacional existente usa todo o espaço disponível, você terá que\n"
+"particioná-lo. Basicamente, particionar um disco rígido consiste em\n"
+"dividi-lo logicamente para criar espaço para o seu novo sistema Mandriva "
+"Linux.\n"
+"\n"
+"Como os efeitos de um processo de particionamento são normalmente\n"
+"irreversíveis, podendo levar à perda de dados do sistema operacional atual,\n"
+"ele pode ser intimidante e estressante para um usuário inexperiente.\n"
+"Felizmente, o DrakX traz um assistente que simplifica este processo. Antes\n"
+"de continuar, leia o restante desta seção, e faça todos os passos\n"
+"com calma.\n"
+"\n"
+"Dependendo da configuração do seu disco rígido, várias soluções podem estar\n"
+"disponíveis:\n"
+"\n"
+"* \"%s\": esta opção particionará automaticamente seu(s) disco(s) vazio(s).\n"
+"Se você usar esta opção não haverá mais nenhum alerta adicional.\n"
+"\n"
+"* \"%s\": o assistente detectou uma ou mais partições Linux em seu disco\n"
+"rígido. Se você deseja usá-las, escolha esta opção. Será pedido para que "
+"você escolha os pontos de montagem associados\n"
+"a cada uma das partições. Alguns pontos de montagem já existentes serão "
+"selecionados\n"
+"automaticamente, e na maioria das vezes é uma boa idéia mantê-los.\n"
+"\n"
+"* \"%s\": se o Microsoft Windows estiver instalado no seu disco rígido e\n"
+"ocupar todo o espaço disponível, você terá que criar espaço livre para o\n"
+"GNU/Linux. Para fazer isto, você pode remover a sua partição Microsoft "
+"Windows\n"
+"(leia-se: usar a opção 'Apagar disco inteiro') ou redimensionar a sua "
+"partição Microsoft\n"
+"Windows do tipo FAT ou NTFS. O redimensionamento pode ser feito sem a perda "
+"de dados, desde\n"
+"que você tenha desfragmentado previamente sua partição e a mesma esteja\n"
+"formatada em FAT ou NTFS. Recomendamos fortemente o backup de seus\n"
+"dados. Esta solução é útil se você quiser usar o Mandriva Linux e o\n"
+"Microsoft Windows no mesmo computador.\n"
+"\n"
+"Antes de escolher esta solução, compreenda que o tamanho de sua partição\n"
+"Microsoft Windows será menor do que é agora. Isto significa que você terá\n"
+"menos espaço livre no Microsoft Windows para guardar os seus dados ou\n"
+"instalar novos programas.\n"
+"\n"
+"* \"%s\": se você quiser apagar todos os dados e todas as partições\n"
+"existentes no disco rígido e substituí-las pelo seu novo sistema Mandriva "
+"Linux, você pode escolher esta opção. Tenha cuidado, pois\n"
+"você não pode reverter sua escolha após a confirmação.\n"
+"\n"
+"!! Se você escolher esta opção, todos seus dados atuais serão perdidos. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\" Esta opção aparecerá quando seu disco rígido estiver totalmente\n"
+"ocupado pelo Microsoft Windows. Ao escolher esta opção, todo o conteúdo do "
+"seu \n"
+"disco rígido será apagado, sendo assim, todo ele particionado do início.\n"
+"\n"
+" !! Se você escolher esta opção, todo os dados do seu disco rígido serão "
+"perdidos. !!\n"
+"\n"
+"* \"%s\": escolha esta opção se você quiser particionar manualmente o seu\n"
+"disco rígido. Tenha cuidado -- ela é muito poderosa, mas muito perigosa. "
+"Você\n"
+"pode perder todos os seus dados facilmente. Escolha esta solução somente\n"
+"se souber o que está fazendo ou já tiver experiência com particionamento. "
+"Para mais\n"
+"informações de como usar o utilitário DiskDrake, leia a seção 'Gerenciando "
+"suas \n"
+"Partições' do 'Guia do Iniciante'."
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Use existing partition"
+msgstr "Usar partição existente"
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Erase entire disk"
+msgstr "Apagar disco inteiro"
+
+#: ../help.pm:380
+#, c-format
+msgid ""
+"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
+"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
+"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
+"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
+"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
+"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
+"similar to the installation you've just configured.\n"
+"\n"
+" Note that two different options are available after clicking on that\n"
+"button:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
+"step is the only interactive procedure.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
+"rewritten, all data is lost.\n"
+"\n"
+" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
+"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
+"information.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
+"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
+"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
+"\n"
+"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
+"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+msgstr ""
+"E aqui estamos! A instalação agora está completa e o seu GNU/Linux está\n"
+"pronto para ser usado. Clique em \"%s\" para reiniciar o sistema. Não "
+"esqueça\n"
+"de remover a mídia de instalação (CD-ROM ou disquete). A primeira coisa\n"
+"que você deverá ver, após seu computador terminar os testes de hardware,\n"
+"será o menu do gerenciador de inicialização, que fornecerá para você uma "
+"lista de opções, para que você escolha qual sistema\n"
+"operacional iniciar.\n"
+"\n"
+"O botão \"%s\" mostra mais dois botões:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": para criar um disco de instalação que automaticamente fará\n"
+"uma instalação completa, sem a ajuda de um operador, semelhante à\n"
+"instalação que você acabou de fazer.\n"
+"\n"
+" Note que duas opções diferentes estão disponíveis depois que você clicar\n"
+"no botão:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". É uma instalação parcialmente automática, porque a seção\n"
+"de particionamento (somente esta) permanece interativa.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Completamente automatizada: o disco rígido é completamente\n"
+"reescrito, e todos os dados anteriores serão perdidos.\n"
+"\n"
+" Esta funcionalidade é muito adequada quando se deseja instalar o\n"
+"sistema em um grande número de máquinas semelhantes. Veja a seção\n"
+"de instalação automática do nosso website para mais informações.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": salva a seleção de pacotes feita nesta instalação.\n"
+"Para usar esta seleção em outra instalação, insira o disquete e inicie\n"
+"a instalação. No 'prompt', pressione a tecla F1 e digite >> linux\n"
+"defcfg=\"floppy\" << e pressione [Enter].\n"
+"\n"
+"(*) Você precisa de um disquete formatado com FAT. Para criar um pelo\n"
+"GNU/Linux, digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido por\n"
+"\"mkfs.vfat /dev/fd0\"."
+
+#: ../help.pm:412
+#, c-format
+msgid "Generate auto-install floppy"
+msgstr "Criar disquete de instalação automática"
+
+#: ../help.pm:415
+#, c-format
+msgid ""
+"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
+"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
+"select those partitions as well.\n"
+"\n"
+"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
+"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
+"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
+"reformat\n"
+"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
+"\n"
+"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
+"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
+"will not be able to recover it.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
+"Mandriva Linux operating system installation.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
+"bad blocks on the disk."
+msgstr ""
+"Se você escolher reutilizar algumas partições GNU/Linux existentes, poderá "
+"reformatar algumas delas e \n"
+"apagar os dados contidos nelas. Se você deseja fazer isto, por favor, "
+"selecione\n"
+"quais partições você deseja formatar.\n"
+"\n"
+"Note que não é necessário reformatar todas as partições já existentes.\n"
+"Você deve reformatar as partições contendo o sistema operacional\n"
+"(tais como \"/\",\"/usr\" ou \"/var\"), mas você não tem que\n"
+"reformatar as partições contendo dados que você deseja manter\n"
+"(a partição \"/home\" é exemplo típico).\n"
+"\n"
+"Tenha cuidado ao selecionar as partições. Após formatá-las, todos os\n"
+"dados serão apagados e não poderão ser recuperados.\n"
+"\n"
+"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições.\n"
+"\n"
+"Clique em \"%s\" se você desejar escolher outras partições para instalar\n"
+"o seu novo sistema operacional Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+"Clique em \"%s\" para selecionar partições as quais você deseja que sejam "
+"verificadas, \n"
+"para a busca por blocos defeituosos."
+
+#: ../help.pm:437
+#, c-format
+msgid ""
+"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
+"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
+"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
+"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
+"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
+"updated packages later.\n"
+"\n"
+"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
+"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
+"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
+"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
+msgstr ""
+"Neste momento em que você está instalando o Mandriva Linux, é possível que\n"
+"alguns pacotes tenham sido atualizados após o lançamento inicial. Alguns\n"
+"erros e falhas de seguranças podem ter sido corrigidos. Para poder se\n"
+"beneficiar destas atualizações, você pode fazer o download destes pacotes\n"
+"da Internet. Escolha \"%s\" se você possui uma conexão à Internet\n"
+"funcionando, ou \"%s\" se você preferir instalar os pacotes atualizados\n"
+"mais tarde.\n"
+"\n"
+"Escolhendo \"%s\", aparecerá uma lista de locais de onde você poderá pegar\n"
+"as atualizações. Escolha a mais próxima de você. Quando a árvore de\n"
+"seleção de pacotes aparecer, marque o que desejar e pressione \"%s\" para\n"
+"fazer o download e instalar o(s) pacote(s) selecionado(s), ou \"%s\" para\n"
+"interromper."
+
+#: ../help.pm:450
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
+"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
+"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
+"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
+"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
+"\n"
+"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
+"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
+"Control Center.\n"
+"\n"
+"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
+"security. Security messages will be sent to that address."
+msgstr ""
+"Neste ponto, o DrakX permite a escolha do nível de segurança desejado para\n"
+"a máquina. Em geral, o nível da segurança deve ser ajustado para o mais alto "
+"possível, \n"
+"se a máquina contiver dados cruciais, ou se for uma máquina exposta\n"
+"diretamente à Internet. Contudo, os níveis mais altos de segurança\n"
+"diminuem a facilidade de uso do computador.\n"
+"\n"
+"Se você não souber o que escolher, fique com a opção padrão. Você poderá\n"
+"trocar o nível de segurança depois usando a ferramenta draksec, no Centro\n"
+"de Controle Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de e-mail da pessoa responsável\n"
+"pela segurança. Assim, mensagens de segurança serão enviadas para esse "
+"endereço."
+
+#: ../help.pm:461
+#, c-format
+msgid "Security Administrator"
+msgstr "Administrador de Segurança"
+
+#: ../help.pm:464
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
+"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
+"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
+"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
+"partitions must be defined.\n"
+"\n"
+"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
+"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
+"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
+"\n"
+"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
+"partitions in the free space of your hard drive\n"
+"\n"
+"\"%s\": gives access to additional features:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
+"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
+"perform this step.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
+"floppy disk.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
+"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
+"work.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
+"originally on the hard drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
+"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
+"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
+"partitioning.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
+"and gives more information about the hard drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
+"save your changes back to disk.\n"
+"\n"
+"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
+"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
+"\n"
+"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
+"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
+"\n"
+"When a partition is selected, you can use:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d to delete a partition\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m to set the mount point\n"
+"\n"
+"To get information about the different file system types available, please\n"
+"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
+"\n"
+"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
+"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
+"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
+"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
+"emergency boot situations."
+msgstr ""
+"Agora você precisa escolher qual(is) partição(ões) serão usadas para "
+"instalar o\n"
+"seu novo sistema Mandriva Linux. Se as partições já estiverem definidas \n"
+"(através de uma instalação anterior do GNU/Linux ou outro software\n"
+"particionador), você poderá utilizá-las. Caso contrário, as partições\n"
+"devem ser definidas.\n"
+"\n"
+"Para criar partições, você deve primeiro selecionar um disco rígido. Você\n"
+"pode selecionar o disco clicando em \"hda\" para o primeiro drive IDE,\n"
+"\"hdb\" para o segundo, \"sda\" para o primeiro drive SCSI e assim por\n"
+"diante.\n"
+"\n"
+"Para particionar o disco selecionado, você pode usar as seguintes opções:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": esta opção removerá todas as partições do disco rígido "
+"selecionado.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições ext3 e swap "
+"no\n"
+" espaço livre do seu disco rígido.\n"
+"\n"
+"\"%s\": acesso a características adicionais:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você quiser salvar sua tabela de partição em um disquete para\n"
+" poder recuperá-la, você pode usar esta opção. É altamente recomendável\n"
+" utilizá-la.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você salvou a sua tabela de partição em um disquete de uma\n"
+"instalação anterior, você pode recuperá-la com esta opção.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se sua tabela de partição estiver danificada, você pode tentar\n"
+"recuperá-la usando esta opção. Tenha cuidado e lembre-se de que isto pode\n"
+"falhar.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": descarta todas as alterações e carrega a tabela de partição que\n"
+"estava originalmente no disco rígido.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": ao desmarcar esta opção, os usuários serão forçados a montar e "
+"desmontar\n"
+" manualmente as mídias removíveis, tais como discos flexíveis e CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você desejar utilizar um assistente para particionar o seu\n"
+" disco rígido, você pode usar esta opção. É recomendada caso não tenha\n"
+" conhecimento sobre particionamento.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": você pode usar esta opção para cancelar suas alterações.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permite ações adicionais nas partições (tipo, opções, formato)\n"
+" e fornece mais informações sobre o disco rígido\n"
+"\n"
+" * \"%s\": quando você terminar de particionar o seu disco rígido, use esta\n"
+" opção para salvar as alterações.\n"
+"\n"
+"Quando definir o tamanho da partição, você pode fazê-lo com as setas\n"
+"direcionais de seu teclado.\n"
+"Nota: você pode utilizar qualquer opção usando o teclado: navegue entre as\n"
+"partições usando [Tab] e as setas [para cima/baixo].\n"
+"\n"
+"Quando a partição estiver selecionada, você pode usar:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando uma partição vazia estiver\n"
+" selecionada)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d para apagar uma partição\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m para especificar um ponto de montagem\n"
+"\n"
+"Para mais informações sobre os diferentes tipos de sistemas de arquivos \n"
+"disponíveis, por favor, leia o capítulo sobre ext2FS do \"Manual de "
+"Referência\".\n"
+"\n"
+"Se você está instalando em uma Máquina PPC, você vai precisar criar uma\n"
+"pequena partição \"bootstrap\" HFS de no mínimo 1MB para usar com o \n"
+"gerenciador de boot yaboot. Se você quiser criar uma partição um\n"
+"pouco maior, digamos 50MB, você pode usar o espaço para guardar\n"
+"um kernel extra e uma imagem ramdisk para situações de emergência."
+
+#: ../help.pm:533
+#, c-format
+msgid "Removable media auto-mounting"
+msgstr "Montagem automática de mídia removível"
+
+#: ../help.pm:533
+#, c-format
+msgid "Toggle between normal/expert mode"
+msgstr "Mudar entre modo normal/expert"
+
+#: ../help.pm:536
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
+"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
+"Mandriva Linux operating system.\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
+"\"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
+"hard drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
+"\n"
+"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
+"disk or partition is called \"C:\")."
+msgstr ""
+"Mais de uma partição Microsoft Windows foi detectada em seu disco\n"
+"rígido. Por favor, escolha a que você quer redimensionar para instalar o "
+"seu\n"
+"novo sistema operacional Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome Linux\", \"Nome\n"
+"Windows\" \"Capacidade\".\n"
+"\n"
+"\"Nome Linux\" é codificado da seguinte maneira: \"tipo do disco rígido\", "
+"\"número do disco rígido\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Tipo do disco rígido\" é \"hd\" se seu disco rígido for IDE e \"sd\"\n"
+"se ele for um disco rígido SCSI.\n"
+"\n"
+"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".Com "
+"discos rígidos IDE:\n"
+"\n"
+" * \"a\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE primária\",\n"
+"\n"
+" * \"b\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE primária\",\n"
+"\n"
+" * \"c\" , \"disco rígido mestre na controladora IDE secundária\",\n"
+"\n"
+" * \"d\" , \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária\".\n"
+"\n"
+"Com discos rígidos SCSI, \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\", um \"b\"\n"
+"significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc.\n"
+"\n"
+"O \"Nome Windows\" é a letra do seu disco rígido no Windows (o primeiro\n"
+"disco ou partição é chamado \"C:\")."
+
+#: ../help.pm:567
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
+"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
+"the\n"
+"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
+msgstr ""
+"\"%s\": confere a seleção do país atual. Se você não está neste país,\n"
+"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se seu país não está na \n"
+"lista mostrada, clique no botão \"%s\" para pegar a lista completa de países."
+
+#: ../help.pm:572
+#, c-format
+msgid ""
+"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
+"found on your machine.\n"
+"\n"
+"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
+"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
+"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
+"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
+"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
+"the file system, you should use this option.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
+"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
+"partitioning\n"
+"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
+"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
+"\n"
+"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
+"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
+"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
+msgstr ""
+"Este passo só é mostrado quando uma partição antiga do GNU/Linux foi\n"
+"encontrada em seu computador.\n"
+"\n"
+"O DrakX precisa saber agora se você quer executar uma nova instalação\n"
+"ou fazer uma atualização do Mandriva Linux existente no seu sistema:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": na maioria das vezes, isto remove completamente o sistema "
+"antigo.\n"
+"Porém, dependendo do seu modo de particionamento, você pode evitar que\n"
+"alguns dos dados existentes sejam sobrescritos (como o diretório \"home\").\n"
+"Se você deseja mudar o particionamento dos seus discos rígidos, ou mudar o "
+"sistema de arquivos, você deve usar esta opção.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": este método de instalação lhe permite atualizar os pacotes\n"
+"atualmente instalados em seu sistema Mandriva Linux. Seu esquema\n"
+"atual de particionamento e dados de usuário não serão alterados. A maioria\n"
+"dos outros passos de configuração permanecerão disponíveis, semelhantes a "
+"uma instalação normal.\n"
+"\n"
+"O uso da opção \"Atualizar\" deve funcionar bem em sistemas Mandriva Linux \n"
+"versão \"8.1\" ou superior. Executar uma atualização de versões anteriores\n"
+"ao Mandriva Linux \"8.1\" não é recomendado."
+
+#: ../help.pm:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
+"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
+"you or choose another keyboard layout.\n"
+"\n"
+"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
+"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
+"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
+"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
+"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
+"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
+"\n"
+"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
+"\n"
+"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
+"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
+"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
+msgstr ""
+"Dependendo do idioma que você escolheu, o DrakX escolherá uma\n"
+"configuração de teclado particular para você. Selecione esta opção ou\n"
+"escolha um outro layout de teclado.\n"
+"\n"
+"Contudo, você pode ter um teclado que não corresponde exatamente\n"
+"ao idioma que você escolheu: por exemplo, se você for um suíço, porém\n"
+"o idioma é o inglês, você pode preferir continuar usando um teclado suíço.\n"
+"Ou se você fala inglês mas mora em Quebec, você pode estar na mesma\n"
+"situação quando sua língua nativa e seu teclado não são os mesmos. Nestes\n"
+"casos, este passo da instalação permitirá que você escolha o teclado "
+"apropriado na lista.\n"
+"\n"
+"Clique em \"%s\" para ver uma lista completa com os teclados disponíveis. \n"
+"\n"
+"Se você escolher um layout baseado em um alfabeto não-latino, o próximo\n"
+"diálogo permitirá que você escolha a tecla que irá vincular a troca entre o\n"
+"teclado latino e o não-latino."
+
+#: ../help.pm:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The first step is to choose your preferred language.\n"
+"\n"
+"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
+"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
+"located in, then the language you speak.\n"
+"\n"
+"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
+"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
+"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
+"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
+"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
+"\n"
+"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
+"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
+"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
+"will\n"
+"depend on the user's choices:\n"
+"\n"
+" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
+"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
+"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
+"\n"
+" * Other languages will use unicode by default;\n"
+"\n"
+" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
+"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
+"\n"
+" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
+"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
+"languages were been chosen.\n"
+"\n"
+"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
+"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
+"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
+"etc. will also be installed for that language.\n"
+"\n"
+"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
+"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
+"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
+"change the language settings for that particular user."
+msgstr ""
+"O primeiro passo é escolher o seu idioma preferido.\n"
+"\n"
+"A escolha de seu idioma preferido afetará a documentação do sistema, o "
+"instalador\n"
+"e o sistema em geral. Selecione primeiro a região onde você está localizado\n"
+"e o idioma que você fala.\n"
+"\n"
+"Clicando em \"%s\" você poderá selecionar outros idiomas para serem\n"
+"instalados no seu sistema. Ao selecionar outros idiomas também serão \n"
+"instalados os arquivos específicos para documentação e aplicativos. Por "
+"exemplo, se\n"
+"você pretende adicionar usuários espanhóis na sua máquina, selecione\n"
+"Inglês como idioma padrão na árvore de visualização e \"%s\" na seção\n"
+"Avançado.\n"
+"\n"
+"Sobre o suporte a UTF-8 (unicode): Unicode é o novo conjunto de codificação "
+"de caracteres\n"
+"para todas os idiomas existentes. O suporte completo em GNU/Linux ainda\n"
+"está em desenvolvimento. Por esta razão, o uso dele no Mandriva Linux \n"
+"dependerá da escolha do usuário:\n"
+"\n"
+"* Se você escolher idiomas legados, que possuem uma codificação forte "
+"(idiomas\n"
+"latinos, Russo, Japonês, Chinês, Coreano, Thai, Grego, Turco e a maioria dos "
+"idiomas com iso-8859-2), a codificação legada será usada por padrão;\n"
+"\n"
+"* Outros idiomas usarão o unicode por padrão;\n"
+"\n"
+"* Se dois ou mais idiomas forem requeridos, e tais idiomas não\n"
+"usarem a mesma codificação, então o unicode irá ser usado em todo o "
+"sistema;\n"
+"\n"
+"* Finalmente, o uso do unicode poderá ser forçado para o sistema que o "
+"usuário\n"
+"solicitar, através da opção \"%s\". independente do(s) idioma(s)\n"
+"selecionado(s).\n"
+"\n"
+"Note que você não está limitado a escolher um único idioma. Você pode\n"
+"selecionar vários, ou instalar todos selecionando a opção \"%s\". Selecionar "
+"o suporte para um idioma significa que as traduções, fontes, dicionários e "
+"corretores ortográficos, entre outros itens, serão também instaladas para "
+"este idioma.\n"
+"\n"
+"Para trocar entre os vários idiomas instalados no sistema, você pode\n"
+"executar o comando \"/usr/sbin/localedrake\" como \"root\" para alterar o\n"
+"idioma usado pelo sistema inteiro, e para todos os usuários. Executando o "
+"comando como usuário\n"
+"comum, a mudança apenas afetará o usuário em questão."
+
+#: ../help.pm:650
+#, c-format
+msgid "Espanol"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: ../help.pm:653
+#, c-format
+msgid ""
+"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
+"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
+"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
+"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
+"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
+"a PS/2, serial or USB interface.\n"
+"\n"
+"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
+"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
+"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
+"pointer up and down.\n"
+"\n"
+"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
+"from the list provided.\n"
+"\n"
+"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
+"will work with nearly all mice.\n"
+"\n"
+"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
+"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
+"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
+"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
+"you will be returned to the mouse list.\n"
+"\n"
+"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
+"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
+"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
+"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
+"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
+"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
+"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
+"move your mouse about."
+msgstr ""
+"Normalmente, o DrakX não tem problemas em detectar o número de botões\n"
+"de seu mouse. Caso isto ocorra, ele assume que você tem um mouse\n"
+"de dois botões, e irá configurá-lo para emulação do terceiro botão. O\n"
+"terceiro botão pode ser acionado pressionando simultaneamente os botões\n"
+"esquerdo e direito do mouse. O DrakX saberá automaticamente se a interface\n"
+"é PS/2, serial ou USB.\n"
+"\n"
+"Se você tiver um mouse com 3 botões que não possua roda (wheel), você pode\n"
+"escolher um mouse \"%s\". DrakX irá então configurar seu mouse para que "
+"você\n"
+"possa simular o uso da roda da seguinte maneira: pressione o botão do meio "
+"e\n"
+"mova o ponteiro do seu mouse para cima e para baixo.\n"
+"\n"
+"Se por alguma razão você quiser especificar um tipo diferente de mouse,\n"
+"selecione o tipo da lista.\n"
+"\n"
+"Você pode selecionar a entrada \"%s\" para escolher um tipo de mouse\n"
+"\"genérico\" o qual deve funcionar com todos os mouses novos.\n"
+"\n"
+"Se você escolher um mouse diferente do padrão, uma tela será mostrada.\n"
+"Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão corretas\n"
+"e se o mouse está configurado corretamente. Se o mouse não funcionar\n"
+"corretamente, pressione a barra de espaços ou o [Enter] para \n"
+"cancelar o teste e voltar para a lista de escolhas.\n"
+"\n"
+"Ocasionalmente, a roda do mouse (wheel) não será detectada automaticamente,\n"
+"e então você necessitará selecionar seu mouse de uma lista. Escolha\n"
+"corretamente a porta que seu mouse está conectado. Após selecionar\n"
+"um mouse e ter pressionado no botão \"%s\", uma imagem do mouse será\n"
+"mostrada na tela. Mova toda a roda do mouse para assegurar-se de que\n"
+"esteja ativada corretamente. Após verificar o funcionamento da roda\n"
+"do mouse, teste os botões e certifique-se de que o ponteiro do mouse\n"
+"move-se junto com o mesmo."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "with Wheel emulation"
+msgstr "com emulação de roda"
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
+msgstr "Universal | Qualquer mouse PS/2 & USB"
+
+#: ../help.pm:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
+"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione a porta correta. Por exemplo, a porta COM1\n"
+"no MS Windows é chamada \"ttyS0\" no GNU/Linux."
+
+#: ../help.pm:691
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
+"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
+"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
+"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
+"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
+"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
+"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
+"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
+"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
+"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
+"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
+"\"root\".\n"
+"\n"
+"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
+"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
+"too easy to compromise your system.\n"
+"\n"
+"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
+"you\n"
+"must be able to remember it!\n"
+"\n"
+"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
+"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
+"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
+"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
+"\n"
+"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
+"click on the \"%s\" button.\n"
+"\n"
+"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
+"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
+"one to use, you should ask your network administrator.\n"
+"\n"
+"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
+"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
+"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
+msgstr ""
+"Este ponto é crucial para a segurança do seu sistema GNU/Linux: você\n"
+"deverá digitar a senha de \"root\". \"Root\" é o administrador do sistema,\n"
+"e é o único autorizado a fazer atualizações, adicionar usuários e mudar\n"
+" configurações gerais do computador. Em suma: \"root\" pode fazer tudo! Por "
+"isso\n"
+"você deve escolher uma senha difícil de adivinhar - o DrakX irá avisá-lo se "
+"a senha que você digitar for muito simples. Você pode também escolher não\n"
+"digitar uma senha, mas nós desaconselhamos fortemente esta opção. O sistema\n"
+"GNU/Linux é tão vulnerável a erros cometidos pelo operador como qualquer "
+"outro.\n"
+"O \"root\"\n"
+"pode contornar todas as limitações do sistema e desavisadamente apagar \n"
+" todos os dados de uma partição, por exemplo. É muito importante, portanto, "
+"que seja\n"
+"difícil se tornar \"root\".\n"
+"\n"
+"A senha deve ser um mistura de caracteres alfanuméricos, com pelo menos 8 \n"
+"caracteres. Nunca escreva a senha de \"root\" num papel -- isto facilita "
+"para \n"
+" alguém comprometer seu sistema\n"
+"\n"
+"Porém, não faça também uma senha muito complicada e longa, porque você\n"
+" deve ser capaz de lembrá-la!\n"
+"\n"
+"A senha não será mostrada na tela enquanto você digita. Portanto você\n"
+"deverá digitar a senha duas vezes para reduzir a chance de erro. Se ocorrer\n"
+"de você digitar o mesmo erro duas vezes, você deverá fazer o primeiro login\n"
+"no sistema com esta senha \"errada\".\n"
+"\n"
+"Se seu acesso a este computador é controlado por um servidor de "
+"autenticação,\n"
+"clique no botão \"%s\".\n"
+"\n"
+"Se sua rede usa o protocolo LDAP, NIS ou autenticação em um PDC Windows,\n"
+"selecione o servidor apropriado em \"%s\". Se você não sabe, pergunte ao "
+"seu\n"
+"administrador de rede.\n"
+"\n"
+"Se você tiver problemas para lembrar de suas senhas, se seu computador "
+"nunca\n"
+" será conectado à internet ou se você confiar em absolutamente todas as\n"
+"pessoas que usam seu computador, você pode escolher usar \"%s\"."
+
+#: ../help.pm:725
+#, c-format
+msgid "authentication"
+msgstr "autenticação"
+
+#: ../help.pm:728
+#, c-format
+msgid ""
+"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
+"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
+"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
+"sector and act according to what it finds there:\n"
+"\n"
+" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
+"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
+"OS installed on your machine.\n"
+"\n"
+" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
+"\n"
+"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
+"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
+"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
+"you\n"
+"know what you're doing."
+msgstr ""
+"Um gerenciador de inicialização (ou boot loader) é um pequeno programa que é "
+"mostrado na inicialização (boot)de um computador. Ele é responsável por\n"
+"iniciar todo o sistema. Normalmente, a sua instalação é totalmente "
+"automática.\n"
+"O DrakX irá analisar o setor de boot de seu disco e proceder de acordo com\n"
+"o que for encontrado nele:\n"
+"\n"
+" * se um setor de boot Windows for encontrado, ele será substituído por um\n"
+"setor de boot GRUB/LILO. Desta forma, você será capaz de carregar qualquer\n"
+"sistema GNU/Linux ou qualquer outro sistema operacional instalado em sua "
+"máquina.\n"
+"\n"
+" * se um setor de boot GRUB ou LILO for encontrado, ele será substituído por "
+"um novo.\n"
+"\n"
+"Se o DrakX não puder determinar aonde deverá ser armazenado o setor de "
+"boot,\n"
+"ele irá perguntar para você. Geralmente, o \"%s\" é o lugar mais seguro.\n"
+"Escolhendo \"%s\", nenhum gerenciador de inicialização será instalado. Use "
+"esta opção somente se\n"
+"você souber o que está fazendo."
+
+#: ../help.pm:745
+#, c-format
+msgid ""
+"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
+"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
+"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
+"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
+"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
+"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
+"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
+"first experience with GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
+"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
+"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
+"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
+"operating systems which may still need print services. While quite\n"
+"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
+"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
+"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
+"options and for managing the printer.\n"
+"\n"
+"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
+"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
+"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
+msgstr ""
+"Aqui você seleciona o sistema de impressão para o seu computador.\n"
+"Outros sistemas operacionais podem oferecer-lhe apenas um, mas o Mandriva\n"
+"Linux oferece dois. Cada um se encaixa melhor em um tipo particular de "
+"configuração.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- que significa 'print, do not queue' ou 'imprima não deixe na\n"
+"fila', e é a escolha caso você tenha uma conexão direta com sua\n"
+"impressora e você queira ser capaz decorrigir falhas na impressão, e\n"
+"também se você não possuir impressoras em rede. (\"%s\" só funcionará em "
+"redes\n"
+"bem simples e se tornará lento quando usado em redes). É recomendado que vc "
+"use \"pdq\"\n"
+"se este é sua primeira experiência com GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- 'Common Unix Printing System' ou 'Sistema de Impressão Comum do "
+"Unix', é excelente para imprimir em\n"
+"sua impressora local e também através do mundo. É simples de se configurar\n"
+"e pode agir como servidor ou cliente para o antigo sistema de impressão \"lpd"
+"\".\n"
+"Por isto, é compatível com os sistemas antigos que podem precisar de "
+"serviços de\n"
+"impressão. Pode fazer vários truques, mas a configuração é quase tão fácil "
+"quanto a\n"
+"do \"pdq\". Se você precisar emular um servidor \"lpd\", você deve ativar o "
+"serviço chamado \"cups-lpd\".\n"
+"\" \"%s\" possui várias interfaces gráficas para selecionar as opções de "
+"impressão ou\n"
+"gerenciar a impressão.\n"
+"\n"
+"Você poderá mudar a sua escolha após a instalação utilizando o\n"
+"PrinterDrake no Centro de Controle Mandriva Linux, e clicando no botão \"%s"
+"\"."
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "pdq"
+msgstr "pdq"
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#: ../help.pm:771
+#, c-format
+msgid ""
+"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
+"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
+"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
+"\n"
+"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
+"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
+"\n"
+"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
+"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
+"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
+"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
+"issues.\n"
+"\n"
+"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
+"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
+"configure the driver."
+msgstr ""
+"O DrakX tentará localizar primeiramente qualquer dispositivo IDE presente "
+"em\n"
+"sua máquina. Ele também tentará encontrar um ou mais placas PCI SCSI. Se o\n"
+"DrakX encontrar um adaptador SCSI ele instalará automaticamente o driver\n"
+"apropriado.\n"
+"\n"
+"Como a detecção do hardware não é à prova de falhas, o DrakX pode falhar ao\n"
+"tentar detectar seus discos. Se isto acontecer, você precisará especificar "
+"seu\n"
+"hardware manualmente. \n"
+"\n"
+"Se você tiver que especificar manualmente o seu adaptador, o DrakX\n"
+"perguntará se você quer especificar opções para ele. Você pode deixar\n"
+"que o DrakX examine o hardware para descobrir as opções. Isto\n"
+"normalmente funciona bem.\n"
+"\n"
+"Se o DrakX não conseguir detectar as opções automaticamente para determinar\n"
+"quais parâmetros são necessários passar ao hardware, você precisará "
+"fornecer\n"
+"configurar o para o driver manualmente."
+
+#: ../help.pm:789
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver."
+msgstr ""
+"\"%s\": se uma placa de som for detectada em seu sistema, ela estará\n"
+"indicada aqui. Se você observar que a placa de som indicada não é a que\n"
+"realmente está presente em seu sistema, você pode clicar no botão e escolher "
+"outro driver."
+
+#: ../help.pm:794
+#, c-format
+msgid ""
+"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
+"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
+"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
+"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
+"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
+"necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
+"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
+"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
+"country list.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
+"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
+"correct.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
+"to change it if necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
+"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
+"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
+"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
+"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
+"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
+"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
+"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
+"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
+"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
+"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
+"benefit\n"
+"from full in-line help.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
+"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
+"previous step ().\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
+"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
+"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
+"firewall settings.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
+"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
+"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
+"Mandriva Linux Control Center.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
+"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
+"idea to review this setup."
+msgstr ""
+"A título de revisão, o DrakX irá resumir em uma lista as informações que "
+"tem\n"
+"sobre o seu sistema. Dependendo do hardware instalado, você pode ter\n"
+"uma ou todas estas entradas. Cada uma delas é um elemento a ser\n"
+"configurado, seguido de um breve resumo da configuração atual.\n"
+"Clique no botão \"%s\" correspondente para fazer alguma alteração.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verifica a configuração atual do mapa de teclado e modifica-o, \n"
+"caso necessário.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verifica a seleção atual de país. Se não estiver neste país, "
+"clique\n"
+"no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não aparecer na primeira\n"
+"lista mostrada, pressione \"%s\" para obter a lista completa dos\n"
+"países.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Por padrão, o DrakX deduz seu fuso horário baseado no país\n"
+"escolhido. Pressione o botão \"%s\" para mudar caso não esteja correto.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verifique a configuração do mouse atual e mude-a se for "
+"necessário.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de\n"
+"configuração da impressora. Veja o capítulo correspondente no\n"
+"'Guia do Iniciante' para saber mais sobre como configurar uma\n"
+"impressora. A interface utilizada no manual é semelhante à usada\n"
+"durante a instalação\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema, ela\n"
+"será mostrada aqui. Se a placa mostrada for diferente daquela que se\n"
+"encontra no seu sistema, clique no botão e escolha a correta.\n"
+"\n"
+" * \"%s\":se uma placa de TV foi detectada no seu sistema, ela será "
+"indicada \n"
+"aqui. Se existe uma placa e ela não foi detectada, clique\n"
+"no botão \"%s\" para tentar configurá-la manualmente.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": você pode clicar em \"%s \" para mudar os parâmetros associados\n"
+"com a placa, se você achar que a configuração está incorreta.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": por padrão, o DrakX configura o seu vídeo com a resolução de "
+"\"800x600\" ou \"1024x768\". Se isto não é o que deseja, clique em\n"
+"\"%s\" para reconfigurar a interface gráfica.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você deseja configurar a Internet ou o acesso a uma rede\n"
+"local, você pode fazê-lo agora. Verifique a documentação impressa ou use\n"
+"o Centro de Controle Mandriva Linux após a instalação ter terminado para\n"
+"utilizar a ajuda integrada completa.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permite configurar endereços de proxies HTTP e FTP se a máquina\n"
+"que você está instalando estiver localizada atrás de um servidor proxy.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": aqui você pode redefinir o nível de segurança que escolheu\n"
+"anteriormente.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você pretende conectar a sua máquina à Internet, é uma boa\n"
+"idéia protegê-la contra intrusos, configurando um firewall. Veja o capítulo\n"
+"correspondente no \"Guia do Usuário\" para mais detalhes sobre como\n"
+"configurar um firewall.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você deseja mudar sua configuração do gerenciador de\n"
+"inicialização, clique neste botão. Recomendado apenas para usuários\n"
+"avançados. Veja documentação impressa ou a ajuda integrada, sobre\n"
+"como configurar o gerenciador de inicialização no Centro de Controle\n"
+"do Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": você poderá escolher aqui quais serviços que serão iniciados\n"
+"em sua máquina. Se você pretende usar sua máquina como servidor, é uma\n"
+"boa idéia verificar esta configuração e desativar o que não for necessário."
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "ISDN card"
+msgstr "Placa ISDN"
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr "Interface gráfica"
+
+#: ../help.pm:861
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
+"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
+"and will not be recoverable!"
+msgstr ""
+"Escolha o disco rígido que você quer apagar para instalar sua nova\n"
+"partição Mandriva Linux. Tenha cuidado, pois todos os dados existentes\n"
+"serão perdidos e não poderão ser recuperados!"
+
+#: ../help.pm:866
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
+"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
+"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
+"any Windows data.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
+"present on this hard drive."
+msgstr ""
+"Clique em \"%s\" se você quiser apagar todos os dados e partições \n"
+"existentes neste disco rígido. Tenha cuidado, pois após clicar em \"%s\", \n"
+"você não será capaz de recuperar os dados/partições existentes neste\n"
+"disco rígido, incluindo quaisquer dados do Windows.\n"
+"\n"
+"Clique em \"%s\" para sair desta operação, sem perder qualquer dado\n"
+"e/ou partição presente neste disco rígido."
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "Next ->"
+msgstr "Próximo ->"
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "<- Previous"
+msgstr "<- Anterior"
+