summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/help/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/gl.po')
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/gl.po1948
1 files changed, 1948 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/gl.po b/perl-install/install/help/po/gl.po
new file mode 100644
index 000000000..60fdd27a8
--- /dev/null
+++ b/perl-install/install/help/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1948 @@
+# translation of DrakX-help-gl.po to
+# translation of DrakX-help-gl.po to Galician
+# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: DrakX-help-gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 17:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-08 20:57+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <gl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Poedit-Language: Gallegan\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../help.pm:14
+#, c-format
+msgid ""
+"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
+"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
+"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
+"button will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Antes de continuar, debe ler atentamente os termos da licenza. Esta\n"
+"licenza cobre toda a distribución Mandriva Linux. Se está de acordo\n"
+"con tódolos termos que contén, marque o cadro \"%s\". Se non o está,\n"
+"prema no botón \"%s\" e reiniciarase o seu ordenador."
+
+#: ../help.pm:20
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
+"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
+"system administrator, the users you add at this point will not be "
+"authorized\n"
+"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
+"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
+"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
+"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
+"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
+"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
+"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
+"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
+"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
+"\n"
+"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
+"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
+"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
+"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
+"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
+"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
+"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
+"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
+"at risk.\n"
+"\n"
+"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
+"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
+"finished adding users.\n"
+"\n"
+"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
+"that user (bash by default).\n"
+"\n"
+"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
+"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
+"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
+"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
+"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
+msgstr ""
+"GNU/Linux é un sistema multiusuario o que significa que cada usuario pode\n"
+"ter as súas propias preferencias, os seus propios ficheiros, etc. Pero a\n"
+"diferencia de \"root\", que é o administrador do sistema, os usuarios que\n"
+"engada neste punto non estarán autorizados para cambiar nada agás os\n"
+"seus propios ficheiros e as súas propias configuracións, protexendo o\n"
+"sistema de cambios involuntarios ou malintencionados que poderían afectar\n"
+"a todo o sistema. Terá que crear como mínimo un usuario normal para vostede\n"
+"-- esta é a conta que usará para o uso cotián e rutineiro. Ainda que é moi\n"
+"sinxelo entrar no sistema coma \"root\" para facer calquera cousa, tamén\n"
+"pode ser moi perigoso! Un pequeno erro pode significar que o seu sistema\n"
+"non volva funcionar nunca máis. Se vostede comete un erro moi grave\n"
+"coma un usuario normal, o peor que pode suceder é que perda algunha\n"
+"información, pero non afectará a todo o sistema.\n"
+"\n"
+"O primeiro campo pregúntalle un nome real. Dende logo, isto non é\n"
+"obrigatorio -- actualmente pode introducir o que queira. DrakX collerá a\n"
+"primeira palabra que introduza neste campo e copiaraa ó campo\n"
+"\"%s\", que é o nome que o usuario introducirá para entrar no\n"
+"sistema. Se o desexa, pode non facer caso do predeterminado e cambiar\n"
+"o nome de usuario. O seguinte paso é introducir un contrasinal. Dende\n"
+"o punto de vista da seguridade, o contrasinal dun usuario sen\n"
+"privilexios (normal) non é tan crucial coma o contrasinal de \"root\", pero\n"
+"esa non é razón para descoidarse deixándoa en branco ou poñendo unha\n"
+"moi fácil: despois de todo, pode que os seus ficheiros estean en perigo.\n"
+"\n"
+"Se preme en \"%s\", poderá engadir máis usuarios. Engada un usuario\n"
+"para cada un dos seus amigos, o seu pai, a súa irmá, etc. Prema en\n"
+"\"%s\" cando remate de engadir os usuarios.\n"
+"\n"
+"Se preme no botón \"%s\" poderá cambiar a \"shell\" predeteminada\n"
+"para ese usuario (bash por defecto).\n"
+"\n"
+"Cando remate de engadir os usuarios, diráselle que elixa o usuario que\n"
+"entrará automáticamente no sistema cando se arrinque o ordenador. Se\n"
+"lle interesa esta funcionalidade (e non lle preocupa moito a seguridade\n"
+"local), elixa o usuario e mailo xestor de ventás que desexe, e despois\n"
+"prema en \"%s\". Se non está interesado nesta funcionalidade,\n"
+"desmarque o cadro \"%s\"."
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Do you want to use this feature?"
+msgstr "Desexa usar esta funcionalidade?"
+
+#: ../help.pm:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
+"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
+"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
+"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
+"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
+"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
+"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
+"hard drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc."
+msgstr ""
+"As particións listadas aquí son as particións Linux existentes detectadas\n"
+"no seu disco duro. Pode manter a selección feita polo asistente, xa que\n"
+"é boa para as instalacións máis comúns. Se fai algún troco, debe\n"
+"definir como mínimo unha partición raíz (\"/\"). Non escolla unha partición\n"
+"moi pequena ou non poderá instalar o software necesario. Se desexa\n"
+"almacenar os seus datos nunha partición á parte, tamén terá que crear\n"
+"unha partición \"/home\" (só será posible se ten dispoñibles máis dunha\n"
+"partición Linux).\n"
+"\n"
+"Cada partición lístase do seguinte xeito: \"Nome\", \"Capacidade\".\n"
+"\n"
+"\"Nome\" ten a estructura: \"tipo de disco duro\", \"número de disco duro"
+"\",\n"
+"\"número de partición\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Tipo de disco duro\" é \"hd\" se o seu disco duro é un disco duro IDE e\n"
+"\"sd\" se é un disco duro SCSI.\n"
+"\n"
+"\"Número de disco duro\" é sempre unha letra despois de \"hd\" ou \"sd\".\n"
+"Para os discos duros IDE é:\n"
+"\n"
+" * \"a\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE primario\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE primario\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE secundario\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE secundario\".\n"
+"\n"
+"Nos discos duros SCSI, un \"a\" significa \"ID SCSI menor\", e \"b\" "
+"significa \"segundo ID SCSI menor\", etc."
+
+#: ../help.pm:88
+#, c-format
+msgid ""
+"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
+"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
+"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
+"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
+"installed."
+msgstr ""
+"A instalación de Mandriva Linux distribúese en varios CD-ROMs. Se un\n"
+"paquete dos seleccionados está noutro CD-ROM, DrakX expulsará o CD\n"
+"actual e diralle que insira o CD requirido. Se non ten o CD requirido a "
+"man,\n"
+"prema en \"%s\", e os paquetes correspondentes non se instalarán."
+
+#: ../help.pm:95
+#, c-format
+msgid ""
+"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
+"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
+"it\n"
+"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
+"applications.\n"
+"\n"
+"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
+"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
+"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
+"installed.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
+"more of the groups in the workstation category.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
+"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
+"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
+"Linux Standard Base specifications.\n"
+"\n"
+" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
+"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
+"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
+"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
+"more common services you wish to install on your machine.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
+"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
+"interface available.\n"
+"\n"
+"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
+"text about that group.\n"
+"\n"
+"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
+"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
+"be installed.\n"
+"\n"
+"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
+"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
+"repairing or updating an existing system.\n"
+"\n"
+"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
+"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
+"for a minimal installation:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
+"working graphical desktop.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
+"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
+"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
+"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
+"megabytes."
+msgstr ""
+"Agora terá que especificar que programas desexa instalar no seu sistema.\n"
+"Hai milleiros de paquetes dispoñibles para Mandriva Linux, e para facer que\n"
+"sexa máis sinxelo manexalos, puxéronse en grupos de aplicacións "
+"semellantes.\n"
+"\n"
+"Mandriva Linux ordena os grupos de paquetes en catro categorías. Vostede\n"
+"pode mesturar aplicacións de varias categorías, de xeito que unha "
+"instalación\n"
+"``Estación de Traballo'' poida ter instaladas aplicacións da categoría "
+"``Servidor''.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se ten pensado usar a súa máquina coma unha estación de "
+"traballo,\n"
+"seleccione un ou máis dos grupos da categoría estación de traballo.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se vai usar a súa máquina para programar, seleccione os grupos\n"
+"que desexe desta categoría. O grupo especial \"LSB\" configurará o seu\n"
+"sistema para que cumpra as especificacións Linux Standard Base tanto coma\n"
+"sexa posible.\n"
+"\n"
+" Se selecciona o grupo \"LSB\" instalarase tamén un kernel da serie\n"
+"\"2.4\", en vez do predeterminado da \"2.6\". Isto é para asegurar que o\n"
+"sistema cumpre ó 100%% o LSB. Sen embargo, se non selecciona o grupo\n"
+"\"LSB\" ainda terá un sistema que case cumpre ó 100%% con LSB.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se a súa máquina vai ser un servidor, seleccione cales dos\n"
+"servicios máis comúns desexa instalar na súa máquina.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": aquí é onde vai elixir o seu ambiente gráfico preferido. Debe\n"
+"seleccionar como mínimo un se desexa ter dispoñible unha interface gráfica.\n"
+"\n"
+"Se pon o cursor do rato enriba do nome dun grupo amosarase un pequeno\n"
+"texto explicativo acerca dese grupo.\n"
+"\n"
+"Pode marcar o cadro \"%s\", o cal é útil se coñece ben os paquetes que\n"
+"se ofrecen ou se desexa ter un control total sobre o que se vai instalar.\n"
+"\n"
+"Se comeza a instalación en modo \"%s\", poderá deseleccionar tódolos\n"
+"grupos e impedir a instalación de calquera novo paquete. Isto é útil para\n"
+"reparar ou actualizar un sistema xa existente.\n"
+"\n"
+"Se deselecciona tódolos grupos ó levar a cabo unha instalación normal\n"
+"(a diferencia dunha actualización), aparecerá un diálogo suxerindo\n"
+"diferentes opcións para unha instalación mínima:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": instala o número mínimo de paquetes posible para ter un\n"
+"ambiente gráfico que funcione.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": instala o sistema base máis utilidades básicas e a súa\n"
+"documentación. Esta instalación é a axeitada para configurar un servidor.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": instalará o número mínimo de paquetes absolutamente\n"
+"necesario para obter un sistema Linux que funcione. Con esta instalación\n"
+"só terá unha interface de liña de comandos. O tamaño total desta\n"
+"instalación é de máis ou menos 65 megabytes."
+
+#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
+#, c-format
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "With basic documentation"
+msgstr "Con documentación básica"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "Truly minimal install"
+msgstr "Instalación mínima de verdade"
+
+#: ../help.pm:152
+#, c-format
+msgid ""
+"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
+"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
+"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
+"packages.\n"
+"\n"
+"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
+"right to let you know the purpose of that package.\n"
+"\n"
+"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
+"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
+"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
+"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
+"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
+"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
+"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
+"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
+"or\n"
+"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
+"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
+"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
+"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
+"one particular package may require the installation of another package. The\n"
+"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
+"to successfully complete the installation.\n"
+"\n"
+"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
+"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
+"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
+"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
+"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
+"such a floppy."
+msgstr ""
+"Se elixe instalar os paquetes individualmente, o instalador amosaralle unha\n"
+"árbore que contén tódolos paquetes clasificados por grupos e subgrupos.\n"
+"Mentres navega pola árbore, pode seleccionar grupos enteiros, subgrupos,\n"
+"ou paquetes individuais.\n"
+"\n"
+"Cando seleccione un paquete da árbore, aparecerá unha descrición á\n"
+"dereita para que saiba cal é o propósito dese paquete.\n"
+"\n"
+"!!Se se selecciona un paquete de servidor, xa sexa porque vostede elixiu\n"
+"dito paquete ou porque é parte dun grupo de paquetes, pediráselle que\n"
+"confirme que desexa instalar estes servidores. De maneira predeterminada\n"
+"Mandriva Linux iniciará automáticamente ó arrincar o sistema tódolos\n"
+"servicios instalados. Incluso se son seguros e non tiñan ningún problema\n"
+"coñecido cando se fixo a distribución, é posible que se descubriran buratos\n"
+"de seguridade despois de que se rematara esta versión de Mandriva Linux.\n"
+"Se non sabe que fai un determinado servicio ou por que se vai instalar,\n"
+"prema en \"%s\". Se preme en \"%s\" instalaranse os servicios listados e\n"
+"iniciaranse automáticamente ó arrincar o sistema!!\n"
+"\n"
+"A opción \"%s\" úsase para deshabilitar o diálogo de advertencia que\n"
+"aparece cando o instalador selecciona automáticamente un paquete para\n"
+"resolver un problema de dependencias. Algúns paquetes dependen doutros\n"
+"e a instalación dun paquete determinado pode requirir a instalación doutro\n"
+"paquete. O instalador pode determinar que paquetes son necesarios para\n"
+"satisfacer unha dependencia e completar con éxito a instalación.\n"
+"\n"
+"A pequena icona cun disquete debuxado que está no fondo da lista\n"
+"permítelle cargar unha lista de paquetes creada durante unha instalación\n"
+"anterior. Isto é útil se ten varias máquinas que desexa configurar igual. "
+"Se\n"
+"preme nesta icona pediráselle que introduza o disquete que se creou ó final\n"
+"da outra instalación. Mire o segundo consello do último paso para ver como\n"
+"se crea dito disquete."
+
+#: ../help.pm:183
+#, c-format
+msgid "Automatic dependencies"
+msgstr "Dependencias automáticas"
+
+#: ../help.pm:186
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
+"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
+"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
+"manual is similar to the one used during installation."
+msgstr ""
+"\"%s\": premendo no botón \"%s\" abrirase o asistente de configuración de\n"
+"impresoras. Consulte o capítulo correspondente da ``Guía de Inicio'' para "
+"obter\n"
+"máis información acerca de como configurar unha nova impresora. A interface\n"
+"presente no manual é semellante á que se usa durante a instalación."
+
+#: ../help.pm:192
+#, c-format
+msgid ""
+"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
+"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
+"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
+"it is safer to leave the default behavior.\n"
+"\n"
+"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
+"server: you probably do not want to start any services which you do not "
+"need.\n"
+"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
+"server. In general, select only those services you really need. !!"
+msgstr ""
+"Este diálogo úsase para seleccionar que servicios desexa que arrinquen ó\n"
+"iniciar o sistema.\n"
+"\n"
+"DrakX listará tódolos servicios dispoñibles na instalación actual. Examine\n"
+"cada un deles coidadosamente e desmarque aqueles que non son\n"
+"necesarios ó iniciar o sistema.\n"
+"\n"
+"Cando seleccione un servicio amosarase un pequeno texto explicatorio\n"
+"sobre o servicio. Sen embargo, se non está seguro sobre se un servicio\n"
+"é útil ou non, é mellor deixalo como estea.\n"
+"\n"
+"¡¡ Sexa especialmente coidadoso neste paso se pretende utiliza-la súa\n"
+"máquina coma un servidor: probablemente non quererá arrincar servicios que\n"
+"non precisa. Lembre que algúns servicios poden ser perigosos se están\n"
+"activados nun servidor. En xeral, seleccione só aqueles servicios que\n"
+"necesite de verdade !!"
+
+#: ../help.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
+"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
+"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
+"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
+"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
+"also hosts another operating system.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
+"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
+"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
+"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
+"server which can be used by other machines on your local network as well."
+msgstr ""
+"GNU/Linux manexa a hora en GMT (Greenwich Mean Time) e tradúcea á\n"
+"hora local de acordo ca zona horaria que seleccionou. Se o reloxo da súa\n"
+"placa base usa a hora local, debería desactivar isto deseleccionando\n"
+"\"%s\", o cal lle permitirá a GNU/Linux saber que o reloxo do sistema e o\n"
+"reloxo do hardware están na mesma zona horaria. Isto é útil cando a máquina\n"
+"tamén contén outro sistema operativo.\n"
+"\n"
+"A opción \"%s\" regulará automáticamente o reloxo do sistema conectándose\n"
+"a un servidor remoto de tempo da Internet. Para que esta funcionalidade\n"
+"funcione, debe ter unha conexión á Internet que funcione. Recomendámoslle\n"
+"que elixa un servidor de tempo que estea situado preto de vostede. Esta\n"
+"opción en realidade instala un servidor de tempo local que tamén poden usar\n"
+"outras máquinas da súa rede local."
+
+#: ../help.pm:220
+#, c-format
+msgid "Automatic time synchronization"
+msgstr "Sincronización automática da hora"
+
+#: ../help.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs."
+msgstr ""
+"Tarxeta Gráfica\n"
+"\n"
+" Normalmente o instalador detecta automáticamente detecta e configura\n"
+"a tarxeta gráfica instalada no ordenador. Se non é a correcta, pode elixir\n"
+"nesta lista a tarxeta gráfica que está instalada no ordenador.\n"
+"\n"
+" Se hai varios servidores dispoñibles para a súa tarxeta, con ou sen\n"
+"aceleración 3D, terá que elixir o servidor que se adapte mellor ás súas\n"
+"necesidades."
+
+#: ../help.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
+"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
+"\n"
+"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
+"graphical display.\n"
+"\n"
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Test\n"
+"\n"
+" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
+"\n"
+" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
+"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
+"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
+"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
+"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
+"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"As X (por X Window System) son o corazón da interface gráfica de\n"
+"GNU/Linux do que dependen tódolos ambientes gráficos (KDE, GNOME,\n"
+"AfterStep, WindowMaker, etc.) proporcionados por Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+"Vostede verá unha lista dos diferentes parámetros que se poden\n"
+"cambiar para obter unha visualización gráfica óptima.\n"
+"\n"
+"Tarxeta Gráfica\n"
+"\n"
+" O instalador normalmente detectará e configurará automáticamente\n"
+"a tarxeta gráfica instalada na súa máquina. Se esta non é a correcta,\n"
+"pode escoller nesta lista a tarxeta que ten instalada en realidade.\n"
+"\n"
+" Na situación na que haxa dispoñibles diferentes servidores para a súa\n"
+"tarxeta, con ou sen aceleración 3D, pediráselle que elixa o servidor que\n"
+"mellor se adapte ás súas necesidades.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normalmente o instalador detectará e configurará automáticamente o\n"
+"monitor conectado á súa máquina. Se non é o correcto, pode elixir nesta\n"
+"lista o monitor que está conectado ó seu ordenador.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolución\n"
+"\n"
+" Aquí vostede pode escoller as resolucións e as profundidades de cor\n"
+"dispoñibles para o seu hardware gráfico. Elixa a que mellor se adapte ás\n"
+"súas necesidades (poderá facer cambios despois da instalación).\n"
+"Amosarase unha mostra da configuración elixida na pantalla.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Comprobación\n"
+"\n"
+" Dependendo do hardware que teña, esta entrada podería non aparecer.\n"
+"\n"
+" O sistema intentará abrir unha pantalla gráfica ca resolución desexada.\n"
+"Se vostede ve a mensaxe de proba durante a comprobación e responde\n"
+"\"%s\", entón DrakX pasará ó seguinte paso. Se non a ve, entón significa\n"
+"que parte da configuración detectada automáticamente é incorrecta e a\n"
+"comprobación rematará automáticamente despois de 12 segundos e\n"
+"volverá ó menú. Cambie as opcións ata que consiga unha aparencia\n"
+"gráfica correcta.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Opcións\n"
+"\n"
+" Este paso permítelle elixir se desexa que a súa máquina inicie\n"
+"automáticamente a interface gráfica ó arrincar. Evidentemente, vostede\n"
+"podería desexar marcar \"%s\" se a súa máquina vai ser un servidor,\n"
+"ou se non conseguiu configurar as X."
+
+#: ../help.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" O instalador normalmente detecta e configura automáticamente o\n"
+"monitor conectado á súa máquina. Se non é o correcto, pode escoller\n"
+"nesta lista o monitor que ten conectado ó seu ordenador."
+
+#: ../help.pm:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture."
+msgstr ""
+"Resolución\n"
+"\n"
+" Aquí pode escoller as resolucións e as profundidades de cor dispoñibles\n"
+"para o seu hardware gráfico. Escolla o que mellor se adapte ás súas\n"
+"necesidades (poderá facer trocos despois da instalación). Amosarase un\n"
+"exemplo da configuración elixida na pantalla."
+
+#: ../help.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
+"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
+"suits your needs."
+msgstr ""
+"Se se da a situación na que hai diferentes servidores dispoñibles para a\n"
+"súa tarxeta, con ou sen aceleración 3D, pediráselle que escolla o servidor\n"
+"que mellor se axuste ás súas necesidades."
+
+#: ../help.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"Opcións\n"
+"\n"
+" Estes pasos permítenlle escoller se a súa máquina debe iniciar\n"
+"automáticamente unha interface gráfica ó arrincar ou non. Evidentemente,\n"
+"vostede pode querer marcar \"%s\" se a súa máquina vai funcionar\n"
+"coma un servidor, ou se non tivo éxito configurando o sistema gráfico."
+
+#: ../help.pm:319
+#, c-format
+msgid ""
+"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
+"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
+"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
+"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
+"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
+"Mandriva Linux system.\n"
+"\n"
+"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
+"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
+"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
+"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
+"rest of this section and above all, take your time.\n"
+"\n"
+"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
+"available:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
+"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
+"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
+"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
+"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
+"a good idea to keep them.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
+"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
+"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
+"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
+"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
+"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
+"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
+"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
+"the same computer.\n"
+"\n"
+" Before choosing this option, please understand that after this\n"
+"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
+"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
+"to store your data or to install new software.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
+"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
+"choose\n"
+"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
+"operation\n"
+"after you confirm.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
+"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
+"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
+"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
+"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
+"recommended if you have done something like this before and have some\n"
+"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
+"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
+msgstr ""
+"Agora ten que decidir onde quere instalar o sistema operativo\n"
+"Mandriva Linux no disco duro. Se o seu disco duro está baleiro, ou se\n"
+"outro sistema operativo está usando todo o espacio dispoñible, terá que\n"
+"particionalo. Básicamente, particionar un disco duro consiste en dividilo\n"
+"lóxicamente para crear o espacio necesario para instalar o seu novo\n"
+"sistema Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+"Debido a que o proceso de particionamento é normalmente irreversible\n"
+"e pode provocar perdas de datos, o particionamento pode intimidar e\n"
+"resultar estresante para un usuario sen experiencia. Afortunadamente,\n"
+"DrakX inclúe un asistente que simplifica este proceso. Antes de\n"
+"continuar con este paso, lea toda esta sección e sobre todo, tómese\n"
+"o seu tempo.\n"
+"\n"
+"Dependendo da configuración do seu disco duro, hai varias opcións\n"
+"dispoñibles:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Esta opción levará a cabo un particionamento automático\n"
+"da(s) súa(s) unidade(s) baleira(s). Se usa esta opción non haberá máis\n"
+"avisos.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". O asistente detectou que existen unha ou máis particións\n"
+"Linux no seu disco duro. Se desexa usalas, elixa esta opción. Entón\n"
+"pediráselle que escolla os puntos de montaxe asociados con cada unha\n"
+"das particións. Os puntos de montaxe herdados selecciónanse por\n"
+"defecto, e para a maioría é boa idea mantelos.\n"
+" \n"
+" * \"%s\". Se Microsoft Windows está instalado no seu disco duro e\n"
+"ocupa todo o espacio dispoñible nel, terá que crear espacio libre para\n"
+"GNU/Linux. Para facelo, pode eliminar os datos e a partición Microsoft\n"
+"Windows (mire a solución ``Borrar todo o disco'') ou redimensionar a\n"
+"partición Microsoft Windows FAT ou NTFS. O redimensionamento\n"
+"pode levarse a cabo sen a perda de ningún dato, con tal que\n"
+"desfragmente previamente a partición Windows. É moi recomendable\n"
+"que faga unha copia de seguridade dos seus datos. Recoméndase\n"
+"usar esta opción se desexa usar Mandriva Linux e Microsoft\n"
+"Windows no mesmo ordenador.\n"
+"\n"
+" Antes de escoller esta opción, debe comprender que despois deste\n"
+"procedemento, o tamaño da súa partición Microsoft Windows será máis\n"
+"pequeno ca antes. Terá menos espacio libre en Microsoft Windows\n"
+"para almacenar os seus datos ou para instalar novo software.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Se desexa eliminar tódolos datos e as particións presentes no\n"
+"seu disco duro e remprazalas polo seu novo sistema Mandriva Linux, elixa\n"
+"esta opción. Teña coidado, porque non poderá desfacer esta operación\n"
+"despois de que confirme.\n"
+"\n"
+" !! Se elixe esta opción, eliminaranse tódolos datos do seu disco "
+"duro. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Esta opción aparece cando Microsoft Windows ocupa todo o\n"
+"disco duro. Se elixe esta opción simplemente eliminarase toda a unidade\n"
+"e comezarase de novo, particionando todo dende cero.\n"
+"\n"
+" !! Se elixe esta opción, perderanse tódolos datos do seu disco duro. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Elixa esta opción se desexa particionar a man o seu disco duro.\n"
+"Teña tino -- é unha opción potente pero perigosa e pode perder moi\n"
+"fácilmente tódolos seus datos. É por iso polo que só se recomenda esta\n"
+"opción se fixo algo coma isto antes e ten algunha experiencia. Para obter\n"
+"máis instruccións sobre como usar a utilidade DiskDrake, refírase á sección\n"
+"``Administrando as súas Particións'' da ``Guía de Inicio''."
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Use existing partition"
+msgstr "Usar partición existente"
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Erase entire disk"
+msgstr "Borra-lo disco enteiro"
+
+#: ../help.pm:380
+#, c-format
+msgid ""
+"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
+"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
+"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
+"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
+"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
+"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
+"similar to the installation you've just configured.\n"
+"\n"
+" Note that two different options are available after clicking on that\n"
+"button:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
+"step is the only interactive procedure.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
+"rewritten, all data is lost.\n"
+"\n"
+" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
+"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
+"information.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
+"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
+"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
+"\n"
+"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
+"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+msgstr ""
+"Xa está. A instalación rematou e o seu sistema GNU/Linux está preparado\n"
+"para usalo. Prema en \"%s\" para reiniciar o sistema. Non esqueza extraer\n"
+"o soporte de instalación (CD-ROM ou disquete). A primeira cousa que\n"
+"debería ver despois de que o seu ordenador remate de facer a\n"
+"comprobación do hardware é o menú do cargador de arrinque, dándolle a\n"
+"opción de elixir que sistema operativo se vai iniciar.\n"
+"\n"
+"O botón \"%s\" amosa dous botóns máis para:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permítelle crear un disquete de instalación que levará a cabo\n"
+"automáticamente unha instalación completa semellante á instalación que\n"
+"acaba de facer, sen a axuda dun operador.\n"
+"\n"
+" Teña en conta que despois de premer neste botón hai dispoñibles dúas\n"
+"opcións diferentes:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Esta é unha instalación parcialmente automatizada. O paso\n"
+"do particionamento é o único interactivo.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Instalación totalmente automática: O disco duro rescríbese\n"
+"totalmente, perdendo tódolos datos.\n"
+"\n"
+" Esta funcionalidade é moi práctica cando se está instalando en varias\n"
+"máquinas semellantes. Mire na sección Instalación Automática no noso sitio\n"
+"web para obter máis información.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): garda unha lista dos paquetes seleccionados nesta "
+"instalación.\n"
+"Para usar esta selección noutra instalación, insira o disquete e inicie a\n"
+"instalación. Na liña de comandos, prema a tecla [F1], e introduza\n"
+">>linux defcfg=\"floppy\"<< e prema a tecla [Intro].\n"
+"\n"
+"(*) Necesita un disquete formatado con FAT. Para crear un en GNU/Linux,\n"
+"escriba \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+
+#: ../help.pm:412
+#, c-format
+msgid "Generate auto-install floppy"
+msgstr "Xerar un disquete de Instalación Automática"
+
+#: ../help.pm:415
+#, c-format
+msgid ""
+"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
+"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
+"select those partitions as well.\n"
+"\n"
+"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
+"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
+"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
+"reformat\n"
+"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
+"\n"
+"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
+"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
+"will not be able to recover it.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
+"Mandriva Linux operating system installation.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
+"bad blocks on the disk."
+msgstr ""
+"Se elixe reutilizar algunhas das particións GNU/Linux xa existentes, "
+"podería\n"
+"desexar volver formatar algunhas delas e eliminar tódolos datos que\n"
+"conteñan. Para facer isto seleccione estas particións tamén.\n"
+"\n"
+"Teña en conta que non cómpre volver formatar tódalas particións xa\n"
+"existentes. Debe volver formatar as particións que conteñen o sistema\n"
+"operativo (coma \"/\", \"/usr\" ou \"/var\") pero non ten que volver\n"
+"formatar particións que conteñen datos que desexe gardar (normalmente\n"
+"\"/home\").\n"
+"\n"
+"Teña tino ó seleccionar as particións. Despois de formatalas, tódolos\n"
+"datos das particións seleccionadas estarán eliminados e non poderá\n"
+"recuperalos.\n"
+"\n"
+"Prema en \"%s\" cando estea preparado para formatar as particións.\n"
+"\n"
+"Prema en \"%s\" se desexa elixir outra partición para a instalación do seu\n"
+"novo sistema operativo Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+"Prema en \"%s\" se desexa seleccionar as particións nas que se realizarán\n"
+"comprobacións de bloques erróneos."
+
+#: ../help.pm:437
+#, c-format
+msgid ""
+"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
+"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
+"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
+"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
+"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
+"updated packages later.\n"
+"\n"
+"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
+"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
+"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
+"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
+msgstr ""
+"Cando instale Mandriva Linux é probable que algúns paquetes se\n"
+"actualizaran dende a publicación inicial. Pode ser que se solucionaran "
+"erros,\n"
+"e se resolveran problemas de seguridade. Para beneficiarse destas\n"
+"actualizacións agora, pode descargalas dende a Internet. Marque \"%s\"\n"
+"se ten unha conexión á Internet, ou \"%s\" se prefire instalar os paquetes\n"
+"actualizados máis tarde.\n"
+"\n"
+"Se escolle \"%s\" amosarase unha lista das localizacións web dende as que\n"
+"se poden obter as actualizacións. Debe escoller unha que estea preto de\n"
+"vostede. Aparecerá unha árbore de selección de paquetes: revise a\n"
+"selección, e prema en \"%s\" para descargar e instala-lo(s) paquete(s)\n"
+"seleccionado(s), ou en \"%s\" para abortar."
+
+#: ../help.pm:450
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
+"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
+"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
+"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
+"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
+"\n"
+"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
+"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
+"Control Center.\n"
+"\n"
+"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
+"security. Security messages will be sent to that address."
+msgstr ""
+"Neste punto, DrakX permitiralle elixir o nivel de seguridade que desexa\n"
+"que teña a súa máquina. Como regra xeral, o nivel de seguridade debe\n"
+"ser maior se a máquina vai conter datos moi importantes, ou se vai estar\n"
+"exposta directamente á Internet. Normalmente un nivel de seguridade\n"
+"maior obtense a expensas da facilidade de uso.\n"
+"\n"
+"Se non sabe cal escoller, deixe a opción predeterminada. Poderá\n"
+"cambiala máis tarde ca ferramenta draksec, a cal é parte do Centro de\n"
+"Control de Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+"Complete o campo \"%s\" co enderezo de correo-e (e-mail) da persoa\n"
+"responsable da seguridade. As mensaxes de seguridade enviaranse a\n"
+"ese enderezo."
+
+#: ../help.pm:461
+#, c-format
+msgid "Security Administrator"
+msgstr "Administrador de Seguridade"
+
+#: ../help.pm:464
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
+"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
+"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
+"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
+"partitions must be defined.\n"
+"\n"
+"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
+"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
+"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
+"\n"
+"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
+"partitions in the free space of your hard drive\n"
+"\n"
+"\"%s\": gives access to additional features:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
+"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
+"perform this step.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
+"floppy disk.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
+"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
+"work.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
+"originally on the hard drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
+"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
+"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
+"partitioning.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
+"and gives more information about the hard drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
+"save your changes back to disk.\n"
+"\n"
+"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
+"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
+"\n"
+"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
+"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
+"\n"
+"When a partition is selected, you can use:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d to delete a partition\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m to set the mount point\n"
+"\n"
+"To get information about the different file system types available, please\n"
+"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
+"\n"
+"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
+"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
+"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
+"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
+"emergency boot situations."
+msgstr ""
+"Neste punto cómpre que escolla que partición(s) se van usar para a\n"
+"instalación do seu sistema Mandriva Linux. Se as particións xa se\n"
+"crearon, xa sexa nunha instalación anterior de GNU/Linux ou con\n"
+"outra ferramenta de particionamento, poderá usar as particións\n"
+"existentes. Se non é así, débense crear as particións no disco duro.\n"
+"\n"
+"Para crear particións, primeiro debe seleccionar un disco duro. Pode\n"
+"seleccionar o disco a particionar premendo en ``hda'' para a primeira\n"
+"unidade IDE, ``hdb'' para a segunda, ``sda'' para a primeira unidade\n"
+"SCSI, etc.\n"
+"\n"
+"Para particionar o disco duro seleccionado pode usar estas opcións:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": esta opción elimina tódalas particións do disco duro\n"
+"seleccionado\n"
+"\n"
+" * \"%s\": esta opción permítelle crear automáticamente particións\n"
+"ext3 e swap no espacio baleiro do disco duro\n"
+"\n"
+"\"%s\": dálle acceso a funcionalidades adicionais:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": garda a táboa de particións nun disquete. É útil para\n"
+"recuperacións posteriores da táboa de particións, en caso de ser\n"
+"necesario. É altamente recomendable que leve a cabo este paso.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permítelle restaurar unha táboa de particións gardada\n"
+"previamente nun disquete.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se a súa táboa de particións está danada, pode intentar\n"
+"recuperala usando esta opción. Por favor teña coidado e lembre que non\n"
+"sempre funciona.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": desbota tódolos cambios e recarga a táboa de particións orixinal\n"
+"do disco duro.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se desmarca esta opción forzará ós usuarios a montar e\n"
+"desmontar a man os soportes extraíbles coma os disquetes e os CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use esta opción se desexa usar un asistente para particionar\n"
+"o seu disco duro. Recoméndase isto se non sabe moito sobre o\n"
+"particionamento.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use esta opción para cancelar tódolos seus cambios.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permite accións adicionais sobre as particións (tipo, opcións,\n"
+"formato) e proporciona máis información sobre o disco duro.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": cando remate o particionamento do seu disco duro, isto\n"
+"gardará os cambios no disco.\n"
+"\n"
+"Cando estea definindo o tamaño das particións pode establecelo\n"
+"con exactitude usando as teclas das Frechas do teclado.\n"
+"\n"
+"Nota: pode obter calquera opción usando o teclado. Navegue polas\n"
+"particións usando [Tab] e as frechas [Arriba/Abaixo].\n"
+"\n"
+"Cando se selecciona unha partición, poderá usar:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c para crear unha nova partición (cando se seleccionou un\n"
+"espacio baleiro)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d para eliminar unha partición\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m para establecer o punto de montaxe\n"
+"\n"
+"Para obter información sobre os diferentes tipos de sistemas de ficheiros\n"
+"dispoñibles, lea o capítulo sobre ext2FS do ``Manual de Referencia''.\n"
+"\n"
+"Se está instalando nunha máquina PPC, quererá crear unha pequena\n"
+"partición HFS para ``bootstrap'' de como mínimo 1MB a cal vai ser usada\n"
+"polo cargador de arrinque yaboot. Se opta por facer a partición un pouco\n"
+"máis grande, digamos de 50MB, podería darse conta de que é un sitio útil\n"
+"para almacenar un kernel de reserva e imaxes ramdisk para situacións de\n"
+"arrinques de emerxencia."
+
+#: ../help.pm:533
+#, c-format
+msgid "Removable media auto-mounting"
+msgstr "Montar automáticamente os soportes extraíbles"
+
+#: ../help.pm:533
+#, c-format
+msgid "Toggle between normal/expert mode"
+msgstr "Cambiar entre modo normal/experto"
+
+#: ../help.pm:536
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
+"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
+"Mandriva Linux operating system.\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
+"\"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
+"hard drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
+"\n"
+"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
+"disk or partition is called \"C:\")."
+msgstr ""
+"Detectouse máis dunha partición Microsoft no seu disco duro. Elixa a que\n"
+"quere redimensionar para poder instalar o seu novo sistema operativo\n"
+"Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+"Cada partición está listada do seguinte xeito: \"Nome en Linux\",\n"
+"\"Nome en Windows\", \"Capacidade\".\n"
+"\n"
+"O \"Nome en Linux\" ten esta estructura: \"Tipo de disco duro\", \n"
+"\"Número de disco duro\", \"Número de partición\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"O \"Tipo de disco duro\" é \"hd\" se o seu disco duro é un disco duro IDE\n"
+"e \"sd\" se é un disco duro SCSI.\n"
+"\n"
+"O \"Número de disco duro\" é sempre unha letra despois de \"hd\" ou\n"
+"\"sd\". En discos duros IDE:\n"
+"\n"
+" * \"a\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE primario\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE primario\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE secundario\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE secundario\".\n"
+"\n"
+"Nos discos duros SCSI, un \"a\" significa \"ID SCSI menor\", un \"b\" "
+"significa \"segundo ID SCSI menor\", etc.\n"
+"\n"
+"O \"Nome en Windows\" é a letra que ten o seu disco duro en Windows\n"
+"(o primeiro disco ou partición chámase \"C:\")."
+
+#: ../help.pm:567
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
+"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
+"the\n"
+"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
+msgstr ""
+"\"%s\": verifique a selección actual do país. Se non está nese país,\n"
+"prema no botón \"%s\" e escolla o seu. Se o seu país non está na lista\n"
+"que se amosa, prema no botón \"%s\" para obter a lista completa de países."
+
+#: ../help.pm:572
+#, c-format
+msgid ""
+"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
+"found on your machine.\n"
+"\n"
+"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
+"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
+"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
+"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
+"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
+"the file system, you should use this option.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
+"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
+"partitioning\n"
+"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
+"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
+"\n"
+"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
+"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
+"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
+msgstr ""
+"Este paso actívase só se se atopou algunha partición GNU/Linux na súa\n"
+"máquina.\n"
+"\n"
+"DrakX necesita saber se desexa facer unha nova instalación ou\n"
+"unha actualización dun sistema Mandriva Linux xa existente:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". A maioría das veces, isto destrúe completamente o sistema\n"
+"antigo. Sen embargo, dependendo de como sexa o seu esquema de\n"
+"particionamento, poderá impedir que se sobrescriban algúns dos datos\n"
+"existentes (especialmente os directorios \"home\"). Se desexa cambiar o\n"
+"xeito no que están particionados os seus discos duros, ou desexa cambiar\n"
+"o sistema de ficheiros, debe usar esta opción.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Esta clase de instalación permítelle actualiza-los paquetes que\n"
+"están instalados agora mesmo no seu sistema Mandriva Linux. Non se\n"
+"modificarán nin o esquema de particionamento actual nin os datos dos\n"
+"usuarios. A maior parte dos outros pasos de configuración estarán\n"
+"dispoñibles e serán semellantes ós dunha instalación estándar.\n"
+"\n"
+"O uso da opción ``Actualizar'' debería funcionar ben en sistemas con\n"
+"Mandriva Linux versión \"8.1\" ou posteriores. Non se recomenda levar\n"
+"a cabo actualizacións en versións anteriores á versión \"8.1\" de\n"
+"Mandriva Linux."
+
+#: ../help.pm:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
+"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
+"you or choose another keyboard layout.\n"
+"\n"
+"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
+"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
+"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
+"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
+"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
+"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
+"\n"
+"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
+"\n"
+"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
+"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
+"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
+msgstr ""
+"Dependendo da lingua que escollera, DrakX seleccionará automáticamente\n"
+"unha configuración de teclado determinada. Verifique que a selección é a\n"
+"axeitada ou elixa outra disposición de teclado.\n"
+"\n"
+"Tamén pode ser que non teña un teclado que corresponda exactamente\n"
+"ca súa lingua: por exemplo, se vostede fala Inglés e é nativo de Suíza,\n"
+"vostede terá un teclado suízo. Ou se vostede fala Inglés e está en Quebec,\n"
+"podería atoparse na mesma situación na que a súa lingua e o teclado non\n"
+"concordan. En calquera destes casos, este paso da instalación permitiralle\n"
+"seleccionar o teclado axeitado dunha lista.\n"
+"\n"
+"Prema no botón \"%s\" para ver unha lista dos teclados soportados.\n"
+"\n"
+"Se elixiu unha disposición de teclado baseada nun alfabeto non latino, o\n"
+"seguinte diálogo permitiralle elixir a asociación de teclas que fará que o\n"
+"teclado cambie entre unha disposición Latina e unha non Latina."
+
+#: ../help.pm:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The first step is to choose your preferred language.\n"
+"\n"
+"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
+"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
+"located in, then the language you speak.\n"
+"\n"
+"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
+"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
+"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
+"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
+"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
+"\n"
+"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
+"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
+"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
+"will\n"
+"depend on the user's choices:\n"
+"\n"
+" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
+"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
+"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
+"\n"
+" * Other languages will use unicode by default;\n"
+"\n"
+" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
+"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
+"\n"
+" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
+"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
+"languages were been chosen.\n"
+"\n"
+"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
+"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
+"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
+"etc. will also be installed for that language.\n"
+"\n"
+"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
+"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
+"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
+"change the language settings for that particular user."
+msgstr ""
+"O primeiro paso é escoller a súa lingua preferida.\n"
+"\n"
+"A elección da súa lingua preferida afectaralle ó instalador, á "
+"documentación,\n"
+"e ó sistema en xeral. Primeiro seleccione a rexión na que está situado, e\n"
+"despois o idioma que fala.\n"
+"\n"
+"Se preme no botón \"%s\" poderá seleccionar outras linguas para instalalas\n"
+"na súa estación de traballo, instalando deste xeito os ficheiros "
+"específicos\n"
+"desas linguas para a documentación do sistema e as aplicacións. Por\n"
+"exemplo, se van usar a súa máquina usuarios Españois, seleccione Inglés\n"
+"coma a lingua predeterminada na árbore e \"%s\" na sección Avanzado.\n"
+"\n"
+"Acerca do soporte de UTF-8 (unicode): Unicode é unha nova codificación de\n"
+"caracteres pensada para cubrir tódalas linguas existentes. Sen embargo o\n"
+"soporte completo para ela en GNU/Linux ainda se está desenvolvendo. Por\n"
+"esta razón, o uso de UTF-8 en Mandriva Linux dependerá das eleccións do\n"
+"usuario:\n"
+"\n"
+" * Se selecciona unha lingua cunha codificación fortemente asociada\n"
+"(as linguas latin1, Ruso, Xaponés, Chinés, Coreano, Tai, Grego, Turco, a\n"
+"maioría das linguas iso-8859-2), usarase a codificación asociada de\n"
+"xeito predeterminado;\n"
+"\n"
+" * As outras lingua usarán unicode de xeito predeterminado;\n"
+"\n"
+" * Se se requiren dúas ou máis linguas, e estas linguas non usan a mesma\n"
+"codificación, entón usarase unicode para todo o sistema;\n"
+"\n"
+" * Por último, pode forzarse o uso de unicode en todo o sistema a petición\n"
+"do usuario seleccionando a opción \"%s\" independentemente das linguas\n"
+"que se escolleran.\n"
+"\n"
+"Teña en conta que non está limitado a elixir só unha lingua adicional.\n"
+"Vostede pode escoller varias, ou incluso instalalas todas marcando o\n"
+"cadro \"%s\". A selección do soporte para unha lingua significa que se\n"
+"instalarán as traduccións, fontes, correctores ortográficos, etc. desa "
+"lingua.\n"
+"\n"
+"Para cambiar entre as diferentes linguas instaladas no seu sistema, pode\n"
+"executar o comando \"localedrake\" coma \"root\" para cambiar a lingua\n"
+"de todo o sistema. Se executa o comando coma un usuario normal só\n"
+"cambiará a lingua dese usuario determinado."
+
+#: ../help.pm:650
+#, c-format
+msgid "Espanol"
+msgstr "Español"
+
+#: ../help.pm:653
+#, c-format
+msgid ""
+"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
+"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
+"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
+"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
+"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
+"a PS/2, serial or USB interface.\n"
+"\n"
+"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
+"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
+"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
+"pointer up and down.\n"
+"\n"
+"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
+"from the list provided.\n"
+"\n"
+"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
+"will work with nearly all mice.\n"
+"\n"
+"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
+"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
+"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
+"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
+"you will be returned to the mouse list.\n"
+"\n"
+"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
+"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
+"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
+"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
+"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
+"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
+"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
+"move your mouse about."
+msgstr ""
+"Normalmente, DrakX non ten problemas ó detectar o número de botóns\n"
+"do seu rato. Se os ten, suporá que ten un rato de dous botóns e\n"
+"configurarao para que emule o terceiro botón. Nun rato de dous botóns\n"
+"o terceiro botón pode obterse premendo simultáneamente os botóns\n"
+"dereito e esquerdo do rato. DrakX recoñecerá automáticamente se o\n"
+"seu rato usa unha interface PS/2, serie ou USB.\n"
+"\n"
+"Se vostede ten un rato de 3 botóns sen roda, pode escoller o rato\n"
+"\"%s\". DrakX configurará entón o seu rato de xeito que poida simular\n"
+"a roda: para facer isto, prema o botón do medio e mova o punteiro do\n"
+"rato arriba e abaixo.\n"
+"\n"
+"Se por algunha razón desexa especificar un tipo de rato diferente,\n"
+"seleccióneo da lista que se proporciona.\n"
+"\n"
+"Pode seleccionar a entrada \"%s\" para elixir un tipo de rato ``xenérico''\n"
+"que funcionará con case tódolos ratos.\n"
+"\n"
+"Se elixe un rato diferente do predeterminado, amosarase unha pantalla\n"
+"de probas. Use os botóns e a roda para verificar que a configuración é\n"
+"correcta e que o rato está funcionando correctamente. Se o rato non\n"
+"está funcionando ben, prema a barra de espacio ou a tecla [Retorno]\n"
+"para cancelar a proba e volver á lista de ratos.\n"
+"\n"
+"De cando en vez a roda do rato non se detecta automáticamente, así\n"
+"que terá que seleccionar o seu rato na lista. Asegúrese de seleccionar\n"
+"o correspondente ó porto no que está conectado o seu rato. Despois\n"
+"de seleccionar un rato e premer no botón \"%s\", Amosarase a imaxe\n"
+"dun rato na pantalla. Mova a roda do rato para asegurarse de que se\n"
+"activa correctamente. Mentres move a roda do seu rato verá que se\n"
+"move a roda da imaxe da pantalla. Comprobe os botóns e verifique que\n"
+"o punteiro do rato se move pola pantalla mentres move o seu rato."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "with Wheel emulation"
+msgstr "con emulación da Roda"
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
+msgstr "Universal | Calquera rato PS/2 & USB"
+
+#: ../help.pm:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
+"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Seleccione o porto correcto. Por exemplo, o porto \"COM1\" de\n"
+"Windows chámase \"ttyS0\" en GNU/Linux."
+
+#: ../help.pm:691
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
+"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
+"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
+"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
+"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
+"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
+"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
+"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
+"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
+"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
+"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
+"\"root\".\n"
+"\n"
+"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
+"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
+"too easy to compromise your system.\n"
+"\n"
+"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
+"you\n"
+"must be able to remember it!\n"
+"\n"
+"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
+"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
+"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
+"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
+"\n"
+"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
+"click on the \"%s\" button.\n"
+"\n"
+"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
+"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
+"one to use, you should ask your network administrator.\n"
+"\n"
+"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
+"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
+"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
+msgstr ""
+"Esta é a decisión máis importante para a seguridade do seu sistema\n"
+"GNU/Linux: debe introducir o contrasinal de \"root\". \"Root\" é o\n"
+"administrador do sistema e é o único usuario autorizado para facer\n"
+"actualizacións, engadir usuarios, cambiar a configuración de todo o "
+"sistema,\n"
+"etc. En poucas palabras, \"root\" pode facer de todo! Por isto debe "
+"escoller\n"
+"un contrasinal que sexa difícil de adiviñar: DrakX diralle se o contrasinal "
+"que\n"
+"escolleu é demasiado sinxelo. Como pode ver, non está obrigado a introducir\n"
+"un contrasinal, pero recomendámoslle que introduza un. GNU/Linux é tan\n"
+"propenso ós erros do operador coma calquera outro sistema operativo. Xa\n"
+"que \"root\" pode superar tódalas limitacións e eliminar de xeito non\n"
+"intencionado tódolos datos das particións ó acceder sen coidado ás\n"
+"propias particións, é importante que sexa difícil chegar a ser \"root\".\n"
+"\n"
+"O contrasinal debería ser unha mestura de caracteres alfanuméricos e ter "
+"unha\n"
+"lonxitude mínima de 8 caracteres. Nunca escriba nun papel o contrasinal de\n"
+"\"root\" -- isto fai que sexa moito máis sinxelo comprometer o seu sistema.\n"
+"\n"
+"Un consello: non faga que o contrasinal sexa moi longo ou complicado porque\n"
+"terá que ser capaz de lembrarse del!\n"
+"\n"
+"O contrasinal non se amosará na pantalla mentres o escribe. Para reducir as\n"
+"posibilidades dun erro ó escribilo terá que introducilo contrasinal dúas "
+"veces.\n"
+"Se comete dúas veces o mesmo erro de escritura, terá que usar este "
+"contrasinal\n"
+"``incorrecto'' a primeira vez que entre coma \"root\".\n"
+"\n"
+"Se desexa que un servidor de autenticación controle o acceso ó seu "
+"ordenador,\n"
+"prema no botón \"%s\".\n"
+"\n"
+"Se a súa rede usa servicios de autenticación coma LDAP, NIS, ou un PDC\n"
+"dun Dominio Windows, seleccione o axeitado de \"%s\". Se non sabe cal usar,\n"
+"deberialle preguntar ó administrador da súa rede.\n"
+"\n"
+"Se ten problemas para lembrar o contrasinal, ou se o seu ordenador nunca\n"
+"vai estar conectado á Internet e confía en tódalas persoas que usan o seu\n"
+"ordenador, pode elixir \"%s\"."
+
+#: ../help.pm:725
+#, c-format
+msgid "authentication"
+msgstr "autenticación"
+
+#: ../help.pm:728
+#, c-format
+msgid ""
+"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
+"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
+"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
+"sector and act according to what it finds there:\n"
+"\n"
+" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
+"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
+"OS installed on your machine.\n"
+"\n"
+" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
+"\n"
+"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
+"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
+"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
+"you\n"
+"know what you're doing."
+msgstr ""
+"Un cargador de arrinque é un pequeno programa que inicia o ordenador ó\n"
+"arrincar. É o responsable de arrincar o sistema enteiro. Normalmente, a\n"
+"instalación do cargador de arrinque é totalmente automática. DrakX\n"
+"analisará o sector de arrinque do disco e actuará de acordo co que atope\n"
+"alí:\n"
+"\n"
+" * se atopa un sector de arrinque de Windows, remprazarao cun sector de\n"
+"arrinque de GRUB/LILO. Deste xeito poderá arrincar GNU/Linux ou\n"
+"calquera outro sistema operativo que teña instalado no seu ordenador.\n"
+"\n"
+" * se atopa un sector de arrinque de GRUB ou LILO, remprazarao cun novo.\n"
+"\n"
+"Se DrakX non pode determinar onde debe situar o sector de arrinque, \n"
+"preguntaralle onde debe situalo. Xeralmente, \"%s\" é o mellor lugar.\n"
+"Se escolle \"%s\" non se instalará ningún cargador de arrinque. Use esta\n"
+"opción só se sabe o que está facendo."
+
+#: ../help.pm:745
+#, c-format
+msgid ""
+"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
+"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
+"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
+"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
+"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
+"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
+"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
+"first experience with GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
+"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
+"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
+"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
+"operating systems which may still need print services. While quite\n"
+"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
+"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
+"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
+"options and for managing the printer.\n"
+"\n"
+"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
+"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
+"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
+msgstr ""
+"Agora é a hora de seleccionar un sistema de impresión para o seu\n"
+"ordenador. Pode ser que outros sistemas operativos lle ofrezan un, pero\n"
+"Mandriva Linux ofrécelle dous. Cada un dos sistemas de impresión está\n"
+"máis adaptado a determinados tipos de configuración.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- que é un acrónimo de ``print, do not queue'' (imprime, non o\n"
+"envies á cola), é a elección perfecta se vostede ten unha conexión directa\n"
+"á súa impresora, desexa esquecerse de impresoras saturadas, e non ten\n"
+"impresoras de rede. (\"%s\" só manexará casos de redes moi sinxelas e\n"
+"é algo lento cando se usa en redes.) É recomendable que use \"pdq\" se\n"
+"esta é a súa primeira experiencia con GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" significa `` Common Unix Printing System'' e é unha elección\n"
+"excelente para imprimir na súa impresora local ou nunha que estea na outra\n"
+"punta do planeta . É fácil de configurar e pode actuar coma un servidor ou\n"
+"coma un cliente para o antigo sistema de impresión \"lpd\", así que é\n"
+"compatible con antigos sistemas operativos os cales ainda poden necesitar\n"
+"servicios de impresión. Ainda que é bastante potente, a configuración\n"
+"básica é case tan sinxela coma a de \"pdq\". Se necesita emular un\n"
+"servidor \"lpd\", asegúrese de que activa o daemon \"cups-lpd\". \"%s\"\n"
+"inclúe interfaces gráficas para imprimir ou escoller as opcións da "
+"impresora\n"
+"e para administrar a impresora.\n"
+"\n"
+"Se elixe un agora, e máis tarde se da conta de que non lle gusta o seu\n"
+"sistema de impresión poderá cambialo executando PrinterDrake dende o\n"
+"Centro de Control de Mandriva Linux e premendo no botón \"%s\"."
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "pdq"
+msgstr "pdq"
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Experto"
+
+#: ../help.pm:771
+#, c-format
+msgid ""
+"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
+"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
+"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
+"\n"
+"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
+"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
+"\n"
+"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
+"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
+"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
+"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
+"issues.\n"
+"\n"
+"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
+"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
+"configure the driver."
+msgstr ""
+"DrakX detectará primeiro calquera dispositivo IDE presente no seu "
+"ordenador.\n"
+"Tamén buscará unha ou máis tarxetas SCSI PCI no seu sistema. Se se atopa\n"
+"unha tarxeta SCSI, DrakX instalará automáticamente o driver axeitado.\n"
+"\n"
+"Xa que a detección de hardware non está libre de erros, DrakX podería "
+"fallar\n"
+"ó detectar os discos duros. Se o fai, terá que especificar o seu hardware\n"
+"manualmente.\n"
+"\n"
+"Se tivera que especificar a man o seu adaptador SCSI PCI, DrakX\n"
+"preguntaralle se desexa configurar as súas opcións. Debería deixarlle a\n"
+"DrakX probar as opcións do hardware para atopar as opcións específicas da\n"
+"tarxeta que son necesarias para inicializar o adaptador. A maioría das "
+"veces,\n"
+"DrakX non ha dar problemas neste paso.\n"
+"\n"
+"Se DrakX non é capaz de probar as opcións para determinar\n"
+"automáticamente que parámetros necesita pasarlle ó hardware, terá\n"
+"que configurar o driver a man."
+
+#: ../help.pm:789
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver."
+msgstr ""
+"\"%s\": se se detecta unha tarxeta de son no seu sistema, amosarase\n"
+"aquí. Se ve que a tarxeta de son non é a que ten posta no seu sistema,\n"
+"pode premer no botón e escoller un driver diferente."
+
+#: ../help.pm:794
+#, c-format
+msgid ""
+"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
+"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
+"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
+"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
+"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
+"necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
+"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
+"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
+"country list.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
+"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
+"correct.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
+"to change it if necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
+"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
+"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
+"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
+"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
+"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
+"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
+"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
+"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
+"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
+"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
+"benefit\n"
+"from full in-line help.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
+"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
+"previous step ().\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
+"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
+"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
+"firewall settings.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
+"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
+"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
+"Mandriva Linux Control Center.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
+"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
+"idea to review this setup."
+msgstr ""
+"DrakX presentaralle un resumo da información que reuniu sobre o seu\n"
+"sistema para que a repase. Dependendo do hardware que teña instalado\n"
+"na súa máquina, aparecerán ou non algunhas das seguintes entradas.\n"
+"Cada entrada está composta do elemento do hardware que se configurou,\n"
+"seguido por un pequeno resumo da configuración actual. Prema no botón\n"
+"\"%s\" correspondente para cambiala.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": comprobe a configuración actual do mapa de teclado e cámbiea\n"
+"se fose necesario.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verifique o país seleccionado. Se non está neste país, prema\n"
+"no botón \"%s\" e elixa outro. Se o seu país non está na lista que se\n"
+"amosa, prema no botón \"%s\" para obter a lista completa de paises.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": por defecto, DrakX deduce a súa zona horaria baseándose no\n"
+"país que elixiu. Pode premer no botón \"%s\" se non é a correcta.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verifique a configuración actual do rato e prema no botón para\n"
+"cambiala se fose necesario.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se preme no botón \"%s\" abrirase o asistente de configuración\n"
+"de impresoras. Consulte o capítulo correspondente da ``Guía de Inicio''\n"
+"para obter máis información sobre como configurar unha nova impresora.\n"
+"A interface do manual é semellante á que se usa durante a instalación.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se se detecta unha tarxeta de son no seu sistema, amosarase\n"
+"aquí. Se ve que a tarxeta de son non é a que está no seu ordenador,\n"
+"pode premer no botón e elixir un driver diferente.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se ten unha tarxeta de TV, aquí ó onde se mostra a información\n"
+"sobre a súa configuración. Se ten unha tarxeta de TV e non se detectou,\n"
+"prema en \"%s\" para intentar configurala a man.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": pode premer en \"%s\" para cambia-los parámetros asociados\n"
+"ca tarxeta se cre que a configuración non é correcta.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": por defecto, DrakX configura a súa interface gráfica cunha\n"
+"resolución \"800x600\" ou \"1024x768\". Se isto non se adapta a vostede,\n"
+"prema en \"%s\" para volver configurar a súa interface gráfica.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se desexa configurar o seu acceso á Internet ou a unha rede\n"
+"local, pode facelo agora. Consulte a documentación impresa ou use o\n"
+"Centro de Control de Mandriva Linux despois de rematar a instalación para\n"
+"sacar partido da axuda en liña.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permítelle configurar os enderezos do proxy HTTP e FTP no\n"
+"caso de que a máquina na que está instalando vaia estar detrás detrás\n"
+"dun servidor proxy.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": esta entrada permítelle volver definir o nivel de seguridade que\n"
+"se estableceu nun dos pasos anteriores.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se pensa conectar a súa máquina á Internet, é unha boa idea\n"
+"protexela de intrusos configurando un cortalumes. Consulte a sección\n"
+"correspondente da ``Guía de Inicio'' para obter detalles sobre a\n"
+"configuración do cortalumes.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se desexa cambiar a configuración do seu cargador de arrinque,\n"
+"prema neste botón. Isto deberíano facer só os usuarios avanzados.\n"
+"Consulte a documentación impresa ou a axuda en liña sobre a\n"
+"configuración do cargador de arrinque no Centro de Control de Mandriva\n"
+"Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": a través desta entrada pode especificar cales servicios se\n"
+"executarán na súa máquina. Se ten pensado usar esta máquina coma\n"
+"un servidor sería unha boa idea revisar esta configuración."
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "ISDN card"
+msgstr "Tarxeta RDSI"
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr "Interface Gráfica"
+
+#: ../help.pm:861
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
+"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
+"and will not be recoverable!"
+msgstr ""
+"Elixa o disco duro que desexa borrar para poder crear a súa nova partición\n"
+"Mandriva Linux. Teña tino, porque se perderán tódolos datos da unidade e\n"
+"non se poderán volver recuperar!"
+
+#: ../help.pm:866
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
+"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
+"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
+"any Windows data.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
+"present on this hard drive."
+msgstr ""
+"Prema en \"%s\" se desexa eliminar tódolos datos e particións presentes\n"
+"neste disco duro. Teña tino, despois de premer en \"%s\", non poderá\n"
+"recuperar ningún dato ou partición presente neste disco duro, incluindo\n"
+"calquera dato de Windows.\n"
+"\n"
+"Prema en \"%s\" para saír sen perder ningún dato ou partición presentes\n"
+"neste disco duro."
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "Next ->"
+msgstr "Seguinte ->"
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "<- Previous"
+msgstr "<- Anterior"