diff options
-rw-r--r-- | perl-install/install/share/po/ast.po | 306 |
1 files changed, 167 insertions, 139 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/ast.po b/perl-install/install/share/po/ast.po index 65dfdd06e..925f65bbb 100644 --- a/perl-install/install/share/po/ast.po +++ b/perl-install/install/share/po/ast.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2019-2020 +# enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2019-2020,2025 # Ḷḷumex03, 2014 # Ḷḷumex03, 2014 # Softastur <alministradores@softastur.org>, 2009 @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-08 13:42+0000\n" -"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:31+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2019-2020,2025\n" +"Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,42 +25,42 @@ msgstr "" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" -msgstr "" +msgstr "¡Xúnite a nós!" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" -msgstr "" +msgstr "Failu de to" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" -msgstr "" +msgstr "¡La to eleición!" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Office tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramientes d'oficina" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" -msgstr "" +msgstr "Entretenimientu en casa" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" -msgstr "" +msgstr "Pa la reciella" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" -msgstr "" +msgstr "¡Pa la familia!" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" -msgstr "" +msgstr "¡Pa desendolcadores!" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "¡Sé llibre!" #: any.pm:151 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" -msgstr "" +msgstr "¿Tienes más medios suplementarios?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:154 @@ -86,6 +86,11 @@ msgid "" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" +"Atopáronse los medios siguientes ya van usase demientres la instalación: " +"%s.\n" +"\n" +"\n" +"¿Tienes dalgún mediu suplementariu pa configurar?" #: any.pm:162 #, c-format @@ -105,27 +110,27 @@ msgstr "Rede (NFS)" #: any.pm:224 #, c-format msgid "NFS setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración NFS" #: any.pm:225 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" -msgstr "" +msgstr "Introduz l'agospiador ya'l direutoriu del mediu NFS" #: any.pm:229 #, c-format msgid "Hostname missing" -msgstr "" +msgstr "Falta l'agospiador" #: any.pm:230 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" -msgstr "" +msgstr "El direutoriu ha comenzar per «/»" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál ye l'agospiador del montaxe NFS?" #: any.pm:235 #, c-format @@ -135,7 +140,7 @@ msgstr "Direutoriu" #: any.pm:265 #, c-format msgid "Supplementary" -msgstr "" +msgstr "Suplementariu" #: any.pm:300 #, c-format @@ -143,21 +148,23 @@ msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" +"Nun se pue atopar la llista de paquetes nesti espeyu. Asegúrate de que la " +"llocalización ye correuta." #: any.pm:325 #, c-format msgid "Core Release" -msgstr "" +msgstr "Edición «Core»" #: any.pm:327 #, c-format msgid "Tainted Release" -msgstr "" +msgstr "Edición alteriada" #: any.pm:329 #, c-format msgid "Nonfree Release" -msgstr "" +msgstr "Edición «Nonfree»" #: any.pm:367 #, c-format @@ -165,21 +172,24 @@ msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" +"Dalgunos componentes de la máquina precisen dalgún tipu de firmware que nun " +"ye llibre pa que los controladores llibres funcionen." #: any.pm:368 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Habríes activar «%s»" #: any.pm:419 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "" +"«%s» contién dellos componentes de los sistemes ya les sos aplicaciones" #: any.pm:420 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» contién software que nun ye llibre.\n" #: any.pm:421 #, c-format @@ -187,6 +197,8 @@ msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" +"Tamién contién el firmware necesario pa que ciertos preseos funcionen (p. " +"exem: dalgunes tarxetes gráfiques, RAID, de rede…)" #: any.pm:422 #, c-format @@ -194,6 +206,8 @@ msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" +"«%s» contién software que nun se pue distribuyir en tolos países pola mor de " +"les patentes de software." #: any.pm:423 #, c-format @@ -204,17 +218,17 @@ msgstr "" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." -msgstr "" +msgstr "Equí pues activar más medios si quies." #: any.pm:447 #, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Esti mediu forne anovamientos de paquetes pal mediu «%s»" #: any.pm:558 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." -msgstr "" +msgstr "Tán consultándose los paquetes xá instalaos…" #: any.pm:593 #, c-format @@ -224,7 +238,7 @@ msgstr "" #: any.pm:612 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." -msgstr "" +msgstr "Tán quitándose los paquetes enantes d'anovar…" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:850 @@ -235,26 +249,26 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" -"Van desaniciase los paquetes de darréu pa permitir l'anovamientu del " +"Van desaniciase los paquetes siguientes pa permitir l'anovamientu del " "sistema: %s\n" "\n" "\n" -"¿De xuru que quies desaniciar esos paquetes?\n" +"¿De xuru que quies desaniciar estos paquetes?\n" #: any.pm:1075 #, c-format msgid "Error reading file %s" -msgstr "" +msgstr "Prodúxose un error al lleer el ficheru «%s»" #: any.pm:1283 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" -msgstr "" +msgstr "Renomáronse los discos siguientes:" #: any.pm:1285 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" -msgstr "%s (enantes llamábase %s)" +msgstr "%s (enantes llamábase «%s»)" #: any.pm:1342 #, c-format @@ -279,12 +293,12 @@ msgstr "Rede" #: any.pm:1365 #, c-format msgid "Please choose a media" -msgstr "" +msgstr "Escueyi un mediu" #: any.pm:1381 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "El ficheru xá esiste. ¿Quies sobrescribilu?" #: any.pm:1385 #, c-format @@ -294,22 +308,24 @@ msgstr "" #: any.pm:1433 #, c-format msgid "Bad NFS name" -msgstr "" +msgstr "El nome NFS ye incorreutu" #: any.pm:1454 #, c-format msgid "Bad media %s" -msgstr "" +msgstr "El mediu «%s» ye incorreutu" #: any.pm:1498 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" -msgstr "" +msgstr "Nun se puen facer captures de pantalla enantes de particionar" #: any.pm:1509 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "" +"Les captures de pantalla van tar disponibles dempués de la instalación en " +"«%s»" #: gtk.pm:134 #, c-format @@ -324,7 +340,7 @@ msgstr "Configuración" #: install2.pm:220 #, c-format msgid "You must also format %s" -msgstr "Tamién has formatiar %s" +msgstr "Tamién tienes de formatiar «%s»" #: interactive.pm:16 #, c-format @@ -332,31 +348,34 @@ msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" +"Dalgunos componentes del ordenador precisen controladores propietarios pa " +"funcionar.\n" +"Pues atopar más información tocante a ellos en: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" -msgstr "" +msgstr "Ta activándose la conexón de rede" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" -msgstr "" +msgstr "Ta desactivándose la conexón de rede" #: media.pm:397 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" -msgstr "" +msgstr "Espera, ta recibiéndose'l ficheru" #: media.pm:704 #, c-format msgid "unable to add medium" -msgstr "" +msgstr "nun ye posible amestar el mediu" #: media.pm:744 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" -msgstr "" +msgstr "Tán copiándose dalgunos paquetes nos discos pa usalos nel futuru" #: media.pm:797 #, c-format @@ -366,12 +385,12 @@ msgstr "Copia en cursu" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" -msgstr "" +msgstr "obligatoriu" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" -msgstr "" +msgstr "importante" #: pkgs.pm:34 #, c-format @@ -401,7 +420,7 @@ msgstr "" #: pkgs.pm:120 #, c-format msgid "No description" -msgstr "" +msgstr "Nun hai nenguna descripción" #: pkgs.pm:290 #, c-format @@ -409,18 +428,18 @@ msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Dalgunos paquetes solicitaos por %s nun puen instalase:\n" +"Nun se puen instalar dalgunos paquetes solicitaos por «%s»:\n" "%s" #: pkgs.pm:386 pkgs.pm:413 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "Asocedió un fallu:" +msgstr "Prodúxose un error:" #: pkgs.pm:405 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Asocedió un fallu fatal: %s." +msgstr "Prodúxose un error fatal: %s." #: pkgs.pm:912 pkgs.pm:954 #, c-format @@ -435,7 +454,7 @@ msgstr "" #: pkgs.pm:929 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" -msgstr "" +msgstr "L'aición d'instalar los paquetes falló:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format @@ -499,12 +518,12 @@ msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" -msgstr "" +msgstr "Ferramientes p'acencellar la configuración del ordeandor" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 #, c-format msgid "Console Tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramientes de la consola" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 #, c-format @@ -560,7 +579,7 @@ msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Kolab Server" -msgstr "" +msgstr "Sirvidor Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format @@ -610,7 +629,7 @@ msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" -msgstr "" +msgstr "Sirvidor pa compartir imprentadores ya ficheros" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format @@ -640,7 +659,7 @@ msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:128 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "Corréu" +msgstr "Corréu electrónicu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:129 #, c-format @@ -650,7 +669,7 @@ msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" -msgstr "" +msgstr "Sirvidor de bases de datos MariaDB o PostgreSQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, c-format @@ -702,8 +721,6 @@ msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" msgstr "" -"Un entornu gráficu, rápidu y llixeru con un conxuntu d'aplicaciones y " -"ferramientes pal escritoriu amigables pa col usuariu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format @@ -718,7 +735,7 @@ msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "A graphical environment based on GNOME" -msgstr "Un entornu gráficu basáu en Gnome" +msgstr "Un entornu gráficu basáu en GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:179 #, c-format @@ -728,12 +745,12 @@ msgstr "Escritoriu LXQt" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Un entronu d'escritoriu basáu en QT y LXDE de nueva xeneración" #: share/meta-task/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Enlightenment Desktop" -msgstr "" +msgstr "Escritoriu Enlightenment" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format @@ -748,7 +765,7 @@ msgstr "Escritoriu LXDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment" -msgstr "Un entornu gráficu, rápidu y llixeru" +msgstr "Un entornu gráficu rápidu ya llixeru" #: share/meta-task/compssUsers.pl:194 #, c-format @@ -773,7 +790,7 @@ msgstr "Sirvidor SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:225 #, c-format msgid "Webmin" -msgstr "" +msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:226 #, c-format @@ -812,8 +829,8 @@ msgstr "" msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" -"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" -"\"\n" +"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*." +"rpm\"\n" msgstr "" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 @@ -843,11 +860,15 @@ msgid "" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" +"El sistema tien pocos recursos ya ye posible que tengas dalgún problema\n" +"demientres la instalación de %s.. Si pasara, pues probar l'instalador per " +"testu. Pa facelo, primi la tecla «F1» al arrincar el CD-ROM ya introduz " +"«text»." #: steps_gtk.pm:246 steps_gtk.pm:764 #, c-format msgid "Media Selection" -msgstr "" +msgstr "Seleición de medios" #: steps_gtk.pm:257 #, c-format @@ -867,12 +888,12 @@ msgstr "" #: steps_gtk.pm:280 #, c-format msgid "Plasma Desktop" -msgstr "" +msgstr "Escritoriu Plasma" #: steps_gtk.pm:281 #, c-format msgid "GNOME Desktop" -msgstr "Escritoriu Gnome" +msgstr "Escritoriu GNOME" #: steps_gtk.pm:282 #, c-format @@ -902,7 +923,7 @@ msgstr "Esbilla individual de paquetes" #: steps_gtk.pm:361 #, c-format msgid "Unselect All" -msgstr "" +msgstr "Deseleicionar too" #: steps_gtk.pm:380 steps_interactive.pm:538 #, c-format @@ -922,7 +943,7 @@ msgstr "Tamañu:" #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "%d KB\n" -msgstr "" +msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:427 #, c-format @@ -932,7 +953,7 @@ msgstr "Importancia:" #: steps_gtk.pm:462 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" -msgstr "Nun pues esbillar/deseleicionar esti paquete" +msgstr "Nun pues de/seleicionar esti paquete" #: steps_gtk.pm:466 #, c-format @@ -952,7 +973,7 @@ msgstr "" #: steps_gtk.pm:469 #, c-format msgid "in order to keep %s" -msgstr "pa caltener %s" +msgstr "pa caltener «%s»" #: steps_gtk.pm:474 #, c-format @@ -960,27 +981,27 @@ msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" -"Nun pues esbillar esti paquete darréu que nun hai abondu espaciu pa instalalu" +"Nun pues instalar esti paquete darréu que nun hai abondu espaciu pa instalalu" #: steps_gtk.pm:477 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" -msgstr "Van instalase los paquetes de darréu" +msgstr "Van instalase los paquetes siguientes" #: steps_gtk.pm:478 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" -msgstr "Van desaniciase los paquetes de darréu" +msgstr "Van quitase los paquetes siguientes" #: steps_gtk.pm:504 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" -msgstr "Esti paquete ye obligatoriu, nun pue deseleicionase" +msgstr "Esti paquete ye obligatoriu ya nun se pue deseleicionar" #: steps_gtk.pm:506 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" -msgstr "Nun pues deseleicionar esti paquete, yá ta instaláu" +msgstr "Nun pues deseleicionar esti paquete porque xá ta instaláu" #: steps_gtk.pm:508 #, c-format @@ -995,7 +1016,7 @@ msgstr "" #: steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalar" #: steps_gtk.pm:519 #, c-format @@ -1025,12 +1046,12 @@ msgstr "Xestión del software" #: steps_gtk.pm:543 steps_interactive.pm:415 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" -msgstr "" +msgstr "Escueyi los paquetes que quies instalar" #: steps_gtk.pm:560 steps_interactive.pm:646 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" -msgstr "" +msgstr "Instalando" #: steps_gtk.pm:590 #, c-format @@ -1051,13 +1072,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d paquete" +msgstr[1] "%d paquetes" #: steps_gtk.pm:694 steps_interactive.pm:856 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" -msgstr "Sumariu" +msgstr "Resume" #: steps_gtk.pm:713 #, c-format @@ -1075,6 +1096,8 @@ msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" +"Atopáronse los medios d'instalación siguiente.\n" +"Si quies saltar dalgún, pues deseleicionalu agora." #: steps_gtk.pm:789 steps_interactive.pm:321 #, c-format @@ -1097,39 +1120,39 @@ msgstr "" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" -msgstr "Asocedió un fallu" +msgstr "Prodúxose un error" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "Escueyi la distribución del tecláu" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" -msgstr "" +msgstr "Equí tienes la llista completa de los teclaos disponibles:" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Instalación/anovamientu" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" -msgstr "" +msgstr "¿Ye una instalación o un anovamientu?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalación" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" -msgstr "" +msgstr "Anovamientu de %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format @@ -1181,11 +1204,16 @@ msgid "" "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" +"¡Cambia'l CD-ROM!\n" +"Inxerta'l discu etiquetáu como «%s» nel llector ya primi «D'acuerdu» cuando " +"lo faigas.\n" +"Si nun lu tienes, primi «Encaboxar» pa impidir la instalación dende esti CD-" +"ROM." #: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490 #, c-format msgid "Looking for available packages..." -msgstr "" +msgstr "Tán buscándose los paquetes disponibles…" #: steps_interactive.pm:380 #, c-format @@ -1193,6 +1221,8 @@ msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" +"Al sistema nun-y queda abondu espaciu pa facer la instalación o " +"l'anovamientu (%d MB > %d MB)" #: steps_interactive.pm:428 #, c-format @@ -1219,12 +1249,12 @@ msgstr "" #: steps_interactive.pm:455 #, c-format msgid "Plasma" -msgstr "" +msgstr "Plasma" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "GNOME" -msgstr "Gnome" +msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:459 #, c-format @@ -1239,12 +1269,12 @@ msgstr "" #: steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" -msgstr "" +msgstr "El tamañu seleicionáu supera l'espaciu disponible" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Type of install" -msgstr "" +msgstr "Tipu d'instalación" #: steps_interactive.pm:577 #, c-format @@ -1252,6 +1282,8 @@ msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" +"Nun seleicionesti nengún grupu de paquetes.\n" +"Escueyi la instalación mínima que quies:" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format @@ -1276,7 +1308,7 @@ msgstr "" #: steps_interactive.pm:637 #, c-format msgid "Preparing upgrade..." -msgstr "Tresnando l'anovamientu…" +msgstr "Ta preparándose l'anovamientu…" #: steps_interactive.pm:647 #, c-format @@ -1286,12 +1318,12 @@ msgstr "" #: steps_interactive.pm:655 #, c-format msgid "Installing package %s" -msgstr "Instalando'l paquete %s" +msgstr "Ta instalándose'l paquete «%s»" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" -msgstr "" +msgstr "Prodúxose un error al ordenar los paquetes:" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format @@ -1321,12 +1353,12 @@ msgstr "" #: steps_interactive.pm:689 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." -msgstr "Hebo un fallu al instalar el paquete %s." +msgstr "Prodúxose un error al instalar el paquete «%s»." #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Post-install configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de dempués de la instalación" #: steps_interactive.pm:715 #, c-format @@ -1356,25 +1388,25 @@ msgid "" "\n" "Do you want to setup the update media?" msgstr "" -"Pa configurar esos medios vas precisar una conexón a internet\n" +"Pa configurar estos medios vas precisar una conexón a internet\n" "que funcione.\n" "\n" -"¿Quies configurar el mediu d'anovamientos?" +"¿Quies configurar los medios d'anovamientu?" #: steps_interactive.pm:767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "That downloader could not be installed" -msgstr "Van instalase los paquetes de darréu" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:767 steps_interactive.pm:784 #, c-format msgid "Retry?" -msgstr "¿Retentar?" +msgstr "¿Quies retentalo?" #: steps_interactive.pm:784 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Hebo un fallu al amestar el mediu" +msgstr "Prodúxose un error al amestar el mediu" #: steps_interactive.pm:792 #, c-format @@ -1388,11 +1420,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" -"Agora tienes la oportunidá de baxar los paquetes anovaos. Estos paquetes\n" -"anováronse dempués de llanzar la distribución, puen contener\n" -"igües de fallos y parches de seguranza.\n" +"Agora tienes la oportunidá de baxar paquetes anovaos. Estos paquetes\n" +"anováronse dempués de publicar la distribución ya ye posible que contengan\n" +"igües de fallos ya parches de seguranza.\n" "\n" -"Pa baxar estos paquetes vas precisar tener una conexón a internet que\n" +"Pa baxar estos paquetes vas precisar una conexón a internet que\n" "funcione.\n" "\n" "¿Quies instalar los anovamientos?" @@ -1412,12 +1444,12 @@ msgstr "Hardware" #: steps_interactive.pm:958 #, c-format msgid "Sound card" -msgstr "" +msgstr "Tarxeta de soníu" #: steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Graphical interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz gráfica" #: steps_interactive.pm:978 steps_interactive.pm:990 #, c-format @@ -1427,7 +1459,7 @@ msgstr "Rede ya internet" #: steps_interactive.pm:991 #, c-format msgid "Proxies" -msgstr "" +msgstr "Proxys" #: steps_interactive.pm:992 #, c-format @@ -1437,7 +1469,7 @@ msgstr "" #: steps_interactive.pm:1002 #, c-format msgid "Security Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de seguranza" #: steps_interactive.pm:1022 #, c-format @@ -1463,12 +1495,12 @@ msgstr "" #: steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Preparing initial startup program..." -msgstr "Tresnando'l programa d'aniciu inicial…" +msgstr "Ta preparándose'l programa d'arrinque inicial…" #: steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." -msgstr "" +msgstr "Ten paciencia, esta aición pue tardar un tiempu…" #: steps_interactive.pm:1089 #, c-format @@ -1485,7 +1517,7 @@ msgstr "" #: steps_interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." -msgstr "" +msgstr "Ta creándose'l disquete d'instalación automática…" #: steps_interactive.pm:1134 #, c-format @@ -1514,26 +1546,26 @@ msgstr "Reaniciar" msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" -msgstr "" +msgstr "Llingua" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Traducciones" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" -msgstr "" +msgstr "Llicencia" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Mur" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format @@ -1547,91 +1579,91 @@ msgstr "" msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" -msgstr "" +msgstr "Tipu d'instalación" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Tecláu" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" -msgstr "" +msgstr "Seguranza" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" -msgstr "" +msgstr "Particionáu" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatéu" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" -msgstr "" +msgstr "Seleición de paquetes" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" -msgstr "" +msgstr "Instalación" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Cargador d'arrinque" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" -msgstr "" +msgstr "Configuración de X" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resume" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" -msgstr "" +msgstr "Anovamientos" #: steps_list.pm:48 #, c-format @@ -1639,7 +1671,3 @@ msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "" - -#, c-format -#~ msgid "URL must start with ftp:// or http://" -#~ msgstr "La URL ha comenzar per ftp:// o http://" |