summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/ast.po306
1 files changed, 167 insertions, 139 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/ast.po b/perl-install/install/share/po/ast.po
index 65dfdd06e..925f65bbb 100644
--- a/perl-install/install/share/po/ast.po
+++ b/perl-install/install/share/po/ast.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2019-2020
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2019-2020,2025
# Ḷḷumex03, 2014
# Ḷḷumex03, 2014
# Softastur <alministradores@softastur.org>, 2009
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-08 13:42+0000\n"
-"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:31+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2019-2020,2025\n"
+"Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,42 +25,42 @@ msgstr ""
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Xúnite a nós!"
#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
-msgstr ""
+msgstr "Failu de to"
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La to eleición!"
#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Office tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramientes d'oficina"
#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "Entretenimientu en casa"
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
-msgstr ""
+msgstr "Pa la reciella"
#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Pa la familia!"
#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Pa desendolcadores!"
#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "¡Sé llibre!"
#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tienes más medios suplementarios?"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
@@ -86,6 +86,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
+"Atopáronse los medios siguientes ya van usase demientres la instalación: "
+"%s.\n"
+"\n"
+"\n"
+"¿Tienes dalgún mediu suplementariu pa configurar?"
#: any.pm:162
#, c-format
@@ -105,27 +110,27 @@ msgstr "Rede (NFS)"
#: any.pm:224
#, c-format
msgid "NFS setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración NFS"
#: any.pm:225
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
-msgstr ""
+msgstr "Introduz l'agospiador ya'l direutoriu del mediu NFS"
#: any.pm:229
#, c-format
msgid "Hostname missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta l'agospiador"
#: any.pm:230
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
-msgstr ""
+msgstr "El direutoriu ha comenzar per «/»"
#: any.pm:234
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cuál ye l'agospiador del montaxe NFS?"
#: any.pm:235
#, c-format
@@ -135,7 +140,7 @@ msgstr "Direutoriu"
#: any.pm:265
#, c-format
msgid "Supplementary"
-msgstr ""
+msgstr "Suplementariu"
#: any.pm:300
#, c-format
@@ -143,21 +148,23 @@ msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
+"Nun se pue atopar la llista de paquetes nesti espeyu. Asegúrate de que la "
+"llocalización ye correuta."
#: any.pm:325
#, c-format
msgid "Core Release"
-msgstr ""
+msgstr "Edición «Core»"
#: any.pm:327
#, c-format
msgid "Tainted Release"
-msgstr ""
+msgstr "Edición alteriada"
#: any.pm:329
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
-msgstr ""
+msgstr "Edición «Nonfree»"
#: any.pm:367
#, c-format
@@ -165,21 +172,24 @@ msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
+"Dalgunos componentes de la máquina precisen dalgún tipu de firmware que nun "
+"ye llibre pa que los controladores llibres funcionen."
#: any.pm:368
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Habríes activar «%s»"
#: any.pm:419
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr ""
+"«%s» contién dellos componentes de los sistemes ya les sos aplicaciones"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» contién software que nun ye llibre.\n"
#: any.pm:421
#, c-format
@@ -187,6 +197,8 @@ msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
+"Tamién contién el firmware necesario pa que ciertos preseos funcionen (p. "
+"exem: dalgunes tarxetes gráfiques, RAID, de rede…)"
#: any.pm:422
#, c-format
@@ -194,6 +206,8 @@ msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
+"«%s» contién software que nun se pue distribuyir en tolos países pola mor de "
+"les patentes de software."
#: any.pm:423
#, c-format
@@ -204,17 +218,17 @@ msgstr ""
#: any.pm:429
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
-msgstr ""
+msgstr "Equí pues activar más medios si quies."
#: any.pm:447
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Esti mediu forne anovamientos de paquetes pal mediu «%s»"
#: any.pm:558
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
-msgstr ""
+msgstr "Tán consultándose los paquetes xá instalaos…"
#: any.pm:593
#, c-format
@@ -224,7 +238,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:612
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
-msgstr ""
+msgstr "Tán quitándose los paquetes enantes d'anovar…"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:850
@@ -235,26 +249,26 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
-"Van desaniciase los paquetes de darréu pa permitir l'anovamientu del "
+"Van desaniciase los paquetes siguientes pa permitir l'anovamientu del "
"sistema: %s\n"
"\n"
"\n"
-"¿De xuru que quies desaniciar esos paquetes?\n"
+"¿De xuru que quies desaniciar estos paquetes?\n"
#: any.pm:1075
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prodúxose un error al lleer el ficheru «%s»"
#: any.pm:1283
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
-msgstr ""
+msgstr "Renomáronse los discos siguientes:"
#: any.pm:1285
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
-msgstr "%s (enantes llamábase %s)"
+msgstr "%s (enantes llamábase «%s»)"
#: any.pm:1342
#, c-format
@@ -279,12 +293,12 @@ msgstr "Rede"
#: any.pm:1365
#, c-format
msgid "Please choose a media"
-msgstr ""
+msgstr "Escueyi un mediu"
#: any.pm:1381
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "El ficheru xá esiste. ¿Quies sobrescribilu?"
#: any.pm:1385
#, c-format
@@ -294,22 +308,24 @@ msgstr ""
#: any.pm:1433
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
-msgstr ""
+msgstr "El nome NFS ye incorreutu"
#: any.pm:1454
#, c-format
msgid "Bad media %s"
-msgstr ""
+msgstr "El mediu «%s» ye incorreutu"
#: any.pm:1498
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Nun se puen facer captures de pantalla enantes de particionar"
#: any.pm:1509
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr ""
+"Les captures de pantalla van tar disponibles dempués de la instalación en "
+"«%s»"
#: gtk.pm:134
#, c-format
@@ -324,7 +340,7 @@ msgstr "Configuración"
#: install2.pm:220
#, c-format
msgid "You must also format %s"
-msgstr "Tamién has formatiar %s"
+msgstr "Tamién tienes de formatiar «%s»"
#: interactive.pm:16
#, c-format
@@ -332,31 +348,34 @@ msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
+"Dalgunos componentes del ordenador precisen controladores propietarios pa "
+"funcionar.\n"
+"Pues atopar más información tocante a ellos en: %s"
#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
-msgstr ""
+msgstr "Ta activándose la conexón de rede"
#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
-msgstr ""
+msgstr "Ta desactivándose la conexón de rede"
#: media.pm:397
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
-msgstr ""
+msgstr "Espera, ta recibiéndose'l ficheru"
#: media.pm:704
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr ""
+msgstr "nun ye posible amestar el mediu"
#: media.pm:744
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
-msgstr ""
+msgstr "Tán copiándose dalgunos paquetes nos discos pa usalos nel futuru"
#: media.pm:797
#, c-format
@@ -366,12 +385,12 @@ msgstr "Copia en cursu"
#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
-msgstr ""
+msgstr "obligatoriu"
#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
-msgstr ""
+msgstr "importante"
#: pkgs.pm:34
#, c-format
@@ -401,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: pkgs.pm:120
#, c-format
msgid "No description"
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai nenguna descripción"
#: pkgs.pm:290
#, c-format
@@ -409,18 +428,18 @@ msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Dalgunos paquetes solicitaos por %s nun puen instalase:\n"
+"Nun se puen instalar dalgunos paquetes solicitaos por «%s»:\n"
"%s"
#: pkgs.pm:386 pkgs.pm:413
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Asocedió un fallu:"
+msgstr "Prodúxose un error:"
#: pkgs.pm:405
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Asocedió un fallu fatal: %s."
+msgstr "Prodúxose un error fatal: %s."
#: pkgs.pm:912 pkgs.pm:954
#, c-format
@@ -435,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: pkgs.pm:929
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
-msgstr ""
+msgstr "L'aición d'instalar los paquetes falló:"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
@@ -499,12 +518,12 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramientes p'acencellar la configuración del ordeandor"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
#, c-format
msgid "Console Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramientes de la consola"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
@@ -560,7 +579,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Kolab Server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor Kolab"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
@@ -610,7 +629,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor pa compartir imprentadores ya ficheros"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
@@ -640,7 +659,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Corréu"
+msgstr "Corréu electrónicu"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
@@ -650,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor de bases de datos MariaDB o PostgreSQL"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
@@ -702,8 +721,6 @@ msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""
-"Un entornu gráficu, rápidu y llixeru con un conxuntu d'aplicaciones y "
-"ferramientes pal escritoriu amigables pa col usuariu"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
@@ -718,7 +735,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
-msgstr "Un entornu gráficu basáu en Gnome"
+msgstr "Un entornu gráficu basáu en GNOME"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, c-format
@@ -728,12 +745,12 @@ msgstr "Escritoriu LXQt"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Un entronu d'escritoriu basáu en QT y LXDE de nueva xeneración"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritoriu Enlightenment"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
@@ -748,7 +765,7 @@ msgstr "Escritoriu LXDE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
-msgstr "Un entornu gráficu, rápidu y llixeru"
+msgstr "Un entornu gráficu rápidu ya llixeru"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
@@ -773,7 +790,7 @@ msgstr "Sirvidor SSH"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:225
#, c-format
msgid "Webmin"
-msgstr ""
+msgstr "Webmin"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:226
#, c-format
@@ -812,8 +829,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
-"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
-"\"\n"
+"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*."
+"rpm\"\n"
msgstr ""
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
@@ -843,11 +860,15 @@ msgid ""
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
+"El sistema tien pocos recursos ya ye posible que tengas dalgún problema\n"
+"demientres la instalación de %s.. Si pasara, pues probar l'instalador per "
+"testu. Pa facelo, primi la tecla «F1» al arrincar el CD-ROM ya introduz "
+"«text»."
#: steps_gtk.pm:246 steps_gtk.pm:764
#, c-format
msgid "Media Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleición de medios"
#: steps_gtk.pm:257
#, c-format
@@ -867,12 +888,12 @@ msgstr ""
#: steps_gtk.pm:280
#, c-format
msgid "Plasma Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritoriu Plasma"
#: steps_gtk.pm:281
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Escritoriu Gnome"
+msgstr "Escritoriu GNOME"
#: steps_gtk.pm:282
#, c-format
@@ -902,7 +923,7 @@ msgstr "Esbilla individual de paquetes"
#: steps_gtk.pm:361
#, c-format
msgid "Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Deseleicionar too"
#: steps_gtk.pm:380 steps_interactive.pm:538
#, c-format
@@ -922,7 +943,7 @@ msgstr "Tamañu:"
#: steps_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "%d KB\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d KB\n"
#: steps_gtk.pm:427
#, c-format
@@ -932,7 +953,7 @@ msgstr "Importancia:"
#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
-msgstr "Nun pues esbillar/deseleicionar esti paquete"
+msgstr "Nun pues de/seleicionar esti paquete"
#: steps_gtk.pm:466
#, c-format
@@ -952,7 +973,7 @@ msgstr ""
#: steps_gtk.pm:469
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
-msgstr "pa caltener %s"
+msgstr "pa caltener «%s»"
#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
@@ -960,27 +981,27 @@ msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
-"Nun pues esbillar esti paquete darréu que nun hai abondu espaciu pa instalalu"
+"Nun pues instalar esti paquete darréu que nun hai abondu espaciu pa instalalu"
#: steps_gtk.pm:477
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
-msgstr "Van instalase los paquetes de darréu"
+msgstr "Van instalase los paquetes siguientes"
#: steps_gtk.pm:478
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
-msgstr "Van desaniciase los paquetes de darréu"
+msgstr "Van quitase los paquetes siguientes"
#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
-msgstr "Esti paquete ye obligatoriu, nun pue deseleicionase"
+msgstr "Esti paquete ye obligatoriu ya nun se pue deseleicionar"
#: steps_gtk.pm:506
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
-msgstr "Nun pues deseleicionar esti paquete, yá ta instaláu"
+msgstr "Nun pues deseleicionar esti paquete porque xá ta instaláu"
#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
@@ -995,7 +1016,7 @@ msgstr ""
#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
#: steps_gtk.pm:519
#, c-format
@@ -1025,12 +1046,12 @@ msgstr "Xestión del software"
#: steps_gtk.pm:543 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
-msgstr ""
+msgstr "Escueyi los paquetes que quies instalar"
#: steps_gtk.pm:560 steps_interactive.pm:646 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando"
#: steps_gtk.pm:590
#, c-format
@@ -1051,13 +1072,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d paquete"
+msgstr[1] "%d paquetes"
#: steps_gtk.pm:694 steps_interactive.pm:856 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
-msgstr "Sumariu"
+msgstr "Resume"
#: steps_gtk.pm:713
#, c-format
@@ -1075,6 +1096,8 @@ msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
+"Atopáronse los medios d'instalación siguiente.\n"
+"Si quies saltar dalgún, pues deseleicionalu agora."
#: steps_gtk.pm:789 steps_interactive.pm:321
#, c-format
@@ -1097,39 +1120,39 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
-msgstr "Asocedió un fallu"
+msgstr "Prodúxose un error"
#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Escueyi la distribución del tecláu"
#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
-msgstr ""
+msgstr "Equí tienes la llista completa de los teclaos disponibles:"
#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación/anovamientu"
#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Ye una instalación o un anovamientu?"
#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación"
#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "Anovamientu de %s"
#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
@@ -1181,11 +1204,16 @@ msgid ""
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
+"¡Cambia'l CD-ROM!\n"
+"Inxerta'l discu etiquetáu como «%s» nel llector ya primi «D'acuerdu» cuando "
+"lo faigas.\n"
+"Si nun lu tienes, primi «Encaboxar» pa impidir la instalación dende esti CD-"
+"ROM."
#: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Tán buscándose los paquetes disponibles…"
#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
@@ -1193,6 +1221,8 @@ msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
+"Al sistema nun-y queda abondu espaciu pa facer la instalación o "
+"l'anovamientu (%d MB > %d MB)"
#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
@@ -1219,12 +1249,12 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma"
#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid "GNOME"
-msgstr "Gnome"
+msgstr "GNOME"
#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
@@ -1239,12 +1269,12 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:552
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
-msgstr ""
+msgstr "El tamañu seleicionáu supera l'espaciu disponible"
#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
-msgstr ""
+msgstr "Tipu d'instalación"
#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
@@ -1252,6 +1282,8 @@ msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
+"Nun seleicionesti nengún grupu de paquetes.\n"
+"Escueyi la instalación mínima que quies:"
#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
@@ -1276,7 +1308,7 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:637
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
-msgstr "Tresnando l'anovamientu…"
+msgstr "Ta preparándose l'anovamientu…"
#: steps_interactive.pm:647
#, c-format
@@ -1286,12 +1318,12 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:655
#, c-format
msgid "Installing package %s"
-msgstr "Instalando'l paquete %s"
+msgstr "Ta instalándose'l paquete «%s»"
#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Prodúxose un error al ordenar los paquetes:"
#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
@@ -1321,12 +1353,12 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:689
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
-msgstr "Hebo un fallu al instalar el paquete %s."
+msgstr "Prodúxose un error al instalar el paquete «%s»."
#: steps_interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de dempués de la instalación"
#: steps_interactive.pm:715
#, c-format
@@ -1356,25 +1388,25 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""
-"Pa configurar esos medios vas precisar una conexón a internet\n"
+"Pa configurar estos medios vas precisar una conexón a internet\n"
"que funcione.\n"
"\n"
-"¿Quies configurar el mediu d'anovamientos?"
+"¿Quies configurar los medios d'anovamientu?"
#: steps_interactive.pm:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "That downloader could not be installed"
-msgstr "Van instalase los paquetes de darréu"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:767 steps_interactive.pm:784
#, c-format
msgid "Retry?"
-msgstr "¿Retentar?"
+msgstr "¿Quies retentalo?"
#: steps_interactive.pm:784
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Hebo un fallu al amestar el mediu"
+msgstr "Prodúxose un error al amestar el mediu"
#: steps_interactive.pm:792
#, c-format
@@ -1388,11 +1420,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
-"Agora tienes la oportunidá de baxar los paquetes anovaos. Estos paquetes\n"
-"anováronse dempués de llanzar la distribución, puen contener\n"
-"igües de fallos y parches de seguranza.\n"
+"Agora tienes la oportunidá de baxar paquetes anovaos. Estos paquetes\n"
+"anováronse dempués de publicar la distribución ya ye posible que contengan\n"
+"igües de fallos ya parches de seguranza.\n"
"\n"
-"Pa baxar estos paquetes vas precisar tener una conexón a internet que\n"
+"Pa baxar estos paquetes vas precisar una conexón a internet que\n"
"funcione.\n"
"\n"
"¿Quies instalar los anovamientos?"
@@ -1412,12 +1444,12 @@ msgstr "Hardware"
#: steps_interactive.pm:958
#, c-format
msgid "Sound card"
-msgstr ""
+msgstr "Tarxeta de soníu"
#: steps_interactive.pm:972
#, c-format
msgid "Graphical interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz gráfica"
#: steps_interactive.pm:978 steps_interactive.pm:990
#, c-format
@@ -1427,7 +1459,7 @@ msgstr "Rede ya internet"
#: steps_interactive.pm:991
#, c-format
msgid "Proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Proxys"
#: steps_interactive.pm:992
#, c-format
@@ -1437,7 +1469,7 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "Security Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de seguranza"
#: steps_interactive.pm:1022
#, c-format
@@ -1463,12 +1495,12 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:1072
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
-msgstr "Tresnando'l programa d'aniciu inicial…"
+msgstr "Ta preparándose'l programa d'arrinque inicial…"
#: steps_interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
-msgstr ""
+msgstr "Ten paciencia, esta aición pue tardar un tiempu…"
#: steps_interactive.pm:1089
#, c-format
@@ -1485,7 +1517,7 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
-msgstr ""
+msgstr "Ta creándose'l disquete d'instalación automática…"
#: steps_interactive.pm:1134
#, c-format
@@ -1514,26 +1546,26 @@ msgstr "Reaniciar"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
-msgstr ""
+msgstr "Llingua"
#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Traducciones"
#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
-msgstr ""
+msgstr "Llicencia"
#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Mur"
#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
@@ -1547,91 +1579,91 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
-msgstr ""
+msgstr "Tipu d'instalación"
#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tecláu"
#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
-msgstr ""
+msgstr "Seguranza"
#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Particionáu"
#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatéu"
#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
-msgstr ""
+msgstr "Seleición de paquetes"
#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación"
#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios"
#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Cargador d'arrinque"
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de X"
#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resume"
#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios"
#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Anovamientos"
#: steps_list.pm:48
#, c-format
@@ -1639,7 +1671,3 @@ msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr ""
-
-#, c-format
-#~ msgid "URL must start with ftp:// or http://"
-#~ msgstr "La URL ha comenzar per ftp:// o http://"