summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt_BR.po232
1 files changed, 117 insertions, 115 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/share/po/pt_BR.po
index 75613b920..b123f435c 100644
--- a/perl-install/share/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/share/po/pt_BR.po
@@ -15,7 +15,7 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2018
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Michael Martins, 2019,2024
-# Michael Martins, 2019,2024
+# Michael Martins, 2019,2024-2025
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
@@ -250,12 +250,12 @@ msgstr "Plano de fundo"
#: any.pm:544
#, c-format
msgid "rEFInd banner"
-msgstr "bBanner do rEFInd"
+msgstr "Banner do rEFInd"
#: any.pm:545
#, c-format
msgid "Mageia theme"
-msgstr "Tema do Mageia"
+msgstr "Tema Mageia"
#: any.pm:546 any.pm:1602
#, c-format
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Esse rótulo já está em uso"
#: any.pm:671
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
-msgstr "Que tipo de entrada deseja adicionar ?"
+msgstr "Que tipo de entrada deseja adicionar?"
#: any.pm:672
#, c-format
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
"unless chain loaded from another OS!"
msgstr ""
"Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não será inicializável "
-"a menos que seja carregada em cadeia a partir de outro sistema operacional!"
+"a menos que seja carregada em cadeia a partir de outro SO!"
#: any.pm:790
#, c-format
@@ -409,8 +409,9 @@ msgstr ""
"Desmarque esta opção para impedir que o grub2 procure outros sistemas "
"operacionais, o que evitará que eles sejam incluídos no menu de "
"inicialização do grub2. A opção também pode ser desmarcada após a "
-"instalação, removendo os outros s.o. do menu de inicialização do grub2, mas "
-"reduzindo o tempo necessário para instalar atualizações do kernel"
+"instalação, removendo os outros sistemas operacionais do menu de "
+"inicialização do grub2, mas reduzindo o tempo necessário para instalar "
+"atualizações do kernel"
#: any.pm:1059
#, c-format
@@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "Grupos adicionais:"
#: any.pm:1181
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Aguarde, adicionando mídia..."
+msgstr "Aguarde, adicionando mídias..."
#: any.pm:1249 security/l10n.pm:14
#, c-format
@@ -737,7 +738,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:1657
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
-msgstr "Iniciar userdrake"
+msgstr "Iniciar o userdrake"
#: any.pm:1659
#, c-format
@@ -745,7 +746,7 @@ msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
-"O compartilhamento por usuário usa o grupo \"fileshare\".\n"
+"O compartilhamento por usuário usa o grupo \"fileshare\". \n"
"Você pode usar o userdrake para adicionar um usuário a este grupo."
#: any.pm:1768
@@ -860,7 +861,7 @@ msgstr "Específico"
#: any.pm:1988
#, c-format
msgid "Downloader"
-msgstr "Baixador"
+msgstr "Gerenciador de download"
#: authentication.pm:24
#, c-format
@@ -1257,8 +1258,8 @@ msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
-"A configuração do seu carregador de inicialização deve ser atualizada porque "
-"a partição foi renumerada"
+"A configuração do seu bootloader deve ser atualizada porque a partição foi "
+"renumerada"
#: bootloader.pm:2844
#, c-format
@@ -1585,7 +1586,7 @@ msgstr "Confirmação"
#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
-msgstr "Continuar mesmo assim ?"
+msgstr "Continuar mesmo assim?"
#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
@@ -1595,7 +1596,7 @@ msgstr "Sair sem salvar"
#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
-msgstr "Sair sem gravar a tabela de partições ?"
+msgstr "Sair sem gravar a tabela de partições?"
#: diskdrake/interactive.pm:293
#, c-format
@@ -1619,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"Você deve formatar a partição %s.\n"
"Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será\n"
"gravada no fstab.\n"
-"Sair assim mesmo?"
+"Sair mesmo assim?"
#: diskdrake/interactive.pm:318
#, c-format
@@ -2044,7 +2045,7 @@ msgstr "O arquivo já está sendo usado por outro loopback, escolha outro"
#: diskdrake/interactive.pm:1126
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
-msgstr "O arquivo já existe. Usá-lo ?"
+msgstr "O arquivo já existe. Usá-lo?"
#: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161
#, c-format
@@ -2307,7 +2308,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Provavelmente, esta partição é\n"
-"uma partição de Driver. Você \n"
+"uma partição de driver. Você \n"
"provavelmente deveria deixar\n"
"isso em paz.\n"
@@ -2442,7 +2443,7 @@ msgstr "Procurar por novos servidores"
#: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
-msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Deseja instalá-lo ?"
+msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Deseja instalá-lo?"
#: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142
#, c-format
@@ -2496,7 +2497,7 @@ msgstr ""
#: fs/format.pm:176
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
-msgstr "Criando e formatando arquivo %s"
+msgstr "Criando e formatando o arquivo %s"
#: fs/format.pm:202
#, c-format
@@ -2506,7 +2507,7 @@ msgstr "não sei como definir o rótulo %s com o tipo %s"
#: fs/format.pm:214
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
-msgstr "a configuração do rótulo %s falhou. Está formatado ?"
+msgstr "a configuração do rótulo %s falhou. Está formatado?"
#: fs/format.pm:280
#, c-format
@@ -2546,7 +2547,7 @@ msgstr "erro ao desmontar %s: %s"
#: fs/mount.pm:141
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
-msgstr "Ativando partição swap %s"
+msgstr "Habilitando partição swap %s"
#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
@@ -2572,7 +2573,7 @@ msgid ""
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Não atualizar os tempos de acesso do inode neste\n"
-"sistema de arquivos (por exemplo, para acesso mais rápido no spool de "
+"sistema de arquivos (por exemplo, para acesso mais rápido no spool de \n"
"notícias para acelerar os servidores de notícias)."
#: fs/mount_options.pm:123
@@ -2582,8 +2583,8 @@ msgid ""
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Atualizar os tempos de acesso do inode neste sistema de arquivos\n"
-"de maneira mais eficiente (por exemplo, para acesso mais rápido no spool de "
-"notícias e acelerar os servidores de notícias)."
+"de maneira mais eficiente (por exemplo, para acesso mais rápido no spool\n"
+"de notícias e acelerar os servidores de notícias)."
#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
@@ -2699,7 +2700,7 @@ msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
-"Falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Deseja reparar os erros ? "
+"Falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Deseja reparar os erros? "
"(cuidado, você pode perder dados)"
#: fs/partitioning.pm:80
@@ -2728,7 +2729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você não tem uma partição swap.\n"
"\n"
-"Continuar assim mesmo?"
+"Continuar mesmo assim?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:129
#, c-format
@@ -2779,7 +2780,7 @@ msgstr ""
#: fs/partitioning_wizard.pm:215
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
-msgstr "Falha ao encontrar a partição para redimensionar (%d opções)"
+msgstr "Falhou ao encontrar a partição para redimensionar (%d opções)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:222
#, c-format
@@ -2831,7 +2832,7 @@ msgstr "Particionamento"
#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr "Que tamanho deseja manter para o Microsoft Windows® na partição %s ?"
+msgstr "Que tamanho deseja manter para o Microsoft Windows® na partição %s?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
@@ -2955,7 +2956,7 @@ msgstr "servidor"
#: fsedit.pm:159
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
-msgstr "RAID de software BIOS detectado nos discos %s. Ativá-lo ?"
+msgstr "RAID de software BIOS detectado nos discos %s. Ativá-lo?"
#: fsedit.pm:283
#, c-format
@@ -3274,7 +3275,7 @@ msgstr "Desconhecido/outros"
#: harddrake/data.pm:572
#, c-format
msgid "cpu # "
-msgstr "cpu # "
+msgstr "cpu nº "
#: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426
#, c-format
@@ -3316,7 +3317,7 @@ msgid ""
"Warning: task-pipewire is not available in any media sources, so only "
"pulseaudio could be set up. Please fix your repo configuration."
msgstr ""
-"Aviso: task-pipewire não está disponível em nenhuma fonte de mídia, "
+"Aviso: task-pipewire não está disponível em nenhuma das fontes de mídias, "
"portanto, apenas o pulseaudio pode ser configurado. Corrija a configuração "
"do repositório."
@@ -3333,7 +3334,7 @@ msgstr "PulseAudio"
#: harddrake/sound.pm:552
#, c-format
msgid "PulseAudio with Glitch-Free mode"
-msgstr "PulseAudio com modo livre de falhas"
+msgstr "PulseAudio com modo Glitch-Free"
#: harddrake/sound.pm:553
#, c-format
@@ -3452,51 +3453,51 @@ msgstr ""
"\n"
"- Recomendação geral: Habilite o PulseAudio . Se optou por não usar o "
"PulseAudio, aconselhamos fortemente que habilite-o. Para a grande maioria "
-"dos casos, o PulseAudio é a opção recomendada e melhor suportada\n"
+"dos casos, o PulseAudio é a opção recomendada e melhor suportada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) e "
"\"pavucontrol\" (genérico) executarão aplicativos gráficos que permitem "
-"visualizar seus dispositivos de áudio e ajustar os níveis de volume\n"
+"visualizar seus dispositivos de áudio e ajustar os níveis de volume.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"ps aux | grep pulseaudio\" verificará se o PulseAudio está em execução\n"
+"- \"ps aux | grep pulseaudio\" verificará se o PulseAudio está em execução.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl stat\" verificará se você pode se conectar ao daemon do PulseAudio "
-"corretamente\n"
+"corretamente.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl list sink-inputs\" mostrará quais programas estão atualmente "
-"reproduzindo som via PulseAudio\n"
+"reproduzindo som via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"systemctl status osspd.service\" mostrará o estado atual do OSS Proxy "
"Daemon. Isso é usado para ativar som de aplicativos legados que usam a API "
"de som OSS. Você deve instalar o pacote \"ossp\" se precisar dessa "
-"funcionalidade\n"
+"funcionalidade.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pacmd ls\" fornecerá uma GRANDE quantidade de informações de depuração "
-"sobre o estado atual do seu áudio\n"
+"sobre o estado atual do seu áudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" mostrará qual driver de baixo nível sua "
-"placa usa por padrão\n"
+"placa usa por padrão.\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" permitirá verificar quais módulos de kernel "
-"relacionados ao som (drivers) estão carregados\n"
+"relacionados ao som (drivers) estão carregados.\n"
"\n"
"\n"
"- \"alsamixer -c 0\" fornecerá um mixer baseado em texto para os controles "
-"de mixer de baixo nível da primeira placa de som\n"
+"de mixer ALSA de baixo nível da primeira placa de som.\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm /dev/dsp\"* mostrará quais programas "
"estão atualmente usando a placa de som diretamente (normalmente isso deve "
-"mostrar apenas o PulseAudio)\n"
+"mostrar apenas o PulseAudio).\n"
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3611,7 +3612,7 @@ msgstr "Esse arquivo não existe"
#: interactive/gtk.pm:596
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
-msgstr "Cuidado, a tecla Caps Lock está ativada"
+msgstr "Cuidado, a tecla Caps Lock está habilitada"
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
@@ -3645,7 +3646,7 @@ msgstr "Botão `%s': %s"
#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
-msgstr "Deseja clicar neste botão ?"
+msgstr "Deseja clicar neste botão?"
#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
@@ -3671,7 +3672,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Escolha o primeiro número do intervalo de 10 que deseja\n"
"editar, ou apenas pressione Enter para continuar.\n"
-"Sua escolha ? "
+"Sua escolha? "
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
@@ -3938,7 +3939,7 @@ msgstr "Costa Rica"
#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
-msgstr "Sérvia & Montenegro"
+msgstr "Sérvia e Montenegro"
#: lang.pm:350
#, c-format
@@ -4938,20 +4939,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"O sistema operacional e os diferentes componentes disponíveis na "
"distribuição Mageia \n"
-"serão chamados de \"Produtos de Software\" daqui em diante. Os Produtos de "
-"Software \n"
+"serão chamados de \"produtos de software\" daqui em diante. Os produtos de "
+"software \n"
"incluem, mas não estão restritos ao conjunto de programas, métodos, regras e "
-"documentação\n"
+"documentação \n"
"relacionados ao funcionamento sistema e os diferentes componentes da "
-"distribuição\n"
+"distribuição \n"
"Mageia, e quaisquer aplicativos distribuídos com esses produtos fornecidos "
-"pelos licenciadores\n"
+"pelos licenciadores \n"
"ou fornecedores do Mageia."
#: messages.pm:27
#, c-format
msgid "1. License Agreement"
-msgstr "1. Acordo de Licença"
+msgstr "1. Acordo de licença"
#: messages.pm:29
#, c-format
@@ -4976,26 +4977,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Leia este documento com atenção. Este documento é um acordo de licença entre "
"você e \n"
-"o Mageia que se aplica aos Produtos de Software.\n"
+"o Mageia que se aplica aos produtos de software.\n"
"Ao instalar, duplicar ou usar qualquer um dos produtos de software de "
"qualquer forma, você \n"
"aceita explicitamente e concorda plenamente em cumprir os termos e condições "
-"desta licença.\n"
+"desta licença. \n"
"Se discordar de qualquer parte da licença, não está autorizado a instalar, "
"duplicar ou usar \n"
-"os Produtos de Software.\n"
-"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software de "
-"uma forma que\n"
+"os produtos de software.\n"
+"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os produtos de software de "
+"uma forma que \n"
"não esteja em conformidade com os termos e condições desta licença é nula e "
"terminará seus \n"
-"direitos sob esta licença. Após a rescisão da Licença, você deve "
+"direitos sob esta licença. Após a rescisão da licença, você deve "
"imediatamente destruir todas \n"
-"as cópias dos Produtos de Software."
+"as cópias dos produtos de software."
#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
-msgstr "2. Garantia Limitada"
+msgstr "2. Garantia limitada"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
@@ -5041,7 +5042,7 @@ msgid ""
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you."
msgstr ""
-"Os Produtos de Software e a documentação anexada são fornecidos \"no estado "
+"Os produtos de software e a documentação anexada são fornecidos \"no estado "
"em que se \n"
"encontram\", sem garantia, na medida permitida por lei.\n"
"Nem o Mageia nem seus licenciadores ou fornecedores serão, em qualquer "
@@ -5077,7 +5078,7 @@ msgstr ""
"locais.\n"
"Esta responsabilidade limitada aplica-se, mas não se restringe a, "
"componentes de criptografia \n"
-"forte incluídos nos Produtos de Software.\n"
+"forte incluídos nos produtos de software.\n"
"No entanto, como algumas jurisdições não permitem a exclusão ou limitação de "
"responsabilidade \n"
"por danos consequenciais ou incidentais, a limitação acima pode não se "
@@ -5086,7 +5087,7 @@ msgstr ""
#: messages.pm:68
#, c-format
msgid "3. The GPLv2 License and Related Licenses"
-msgstr "3. A Licença GPLv2 e Licenças Relacionadas"
+msgstr "3. A licença GPLv2 e licenças relacionadas"
#: messages.pm:70
#, c-format
@@ -5104,18 +5105,18 @@ msgid ""
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
-"Os Produtos de Software consistem em componentes criados por diferentes "
-"pessoas ou entidades.\n"
+"Os produtos de software consistem em componentes criados por diferentes "
+"pessoas ou entidades. \n"
"A maioria dessas licenças permite que você use, duplique, adapte ou "
-"redistribua os componentes que\n"
+"redistribua os componentes que \n"
"elas cobrem. Leia atentamente os termos e condições do contrato de licença "
-"para cada componente\n"
+"para cada componente \n"
"antes de usá-lo. Qualquer dúvida sobre uma licença de componente deve ser "
-"endereçada ao\n"
-"licenciador ou fornecedor do componente e não ao Mageia.\n"
-"Os programas desenvolvidos pelo Mageia são regidos pela Licença GPLv2. A "
-"documentação escrita\n"
-"pelo Mageia é regida pela Licença \"%s\"."
+"endereçada ao \n"
+"licenciador ou fornecedor do componente e não ao Mageia. \n"
+"Os programas desenvolvidos pelo Mageia são regidos pela licença GPLv2. A "
+"documentação escrita \n"
+"pelo Mageia é regida pela licença \"%s\"."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -5134,7 +5135,7 @@ msgid ""
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
msgstr ""
-"Todos os direitos sobre os componentes dos Produtos de Software pertencem "
+"Todos os direitos sobre os componentes dos produtos de software pertencem "
"aos seus \n"
"respectivos autores e estão protegidos pelas leis de propriedade intelectual "
"e direitos autorais \n"
@@ -5148,7 +5149,7 @@ msgstr ""
#: messages.pm:88
#, c-format
msgid "5. Governing Laws"
-msgstr "5. Leis Governamentais"
+msgstr "5. Leis governamentais"
#: messages.pm:90
#, c-format
@@ -5174,8 +5175,8 @@ msgstr ""
"Os termos e condições desta licença são regidos pelas leis da França.\n"
"Todas as disputas sobre os termos desta licença serão preferencialmente "
"resolvidas fora dos \n"
-"tribunais. Como último recurso, a disputa será encaminhada aos Tribunais "
-"Competentes de Paris - França.\n"
+"tribunais. Como último recurso, a disputa será encaminhada aos tribunais "
+"competentes de Paris - França.\n"
"Para qualquer dúvida sobre este documento, entre em contato com o Mageia."
#: messages.pm:102
@@ -5192,7 +5193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aviso: O Software Livre pode não ser necessariamente livre de patentes, e "
"alguns\n"
-"Softwares Livres incluídos podem ser cobertos por patentes em seu país. Por "
+"softwares Livres incluídos podem ser cobertos por patentes em seu país. Por "
"exemplo,\n"
"nossa versão 'tainted' do VLC contém componentes que podem exigir uma "
"licença para\n"
@@ -5217,7 +5218,7 @@ msgid ""
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Para informações sobre correções disponíveis para esta versão do Mageia, \n"
+"Para informações sobre correções disponíveis para esta versão do Mageia,\n"
"consulte a Errata disponível em:\n"
"%s"
@@ -5228,7 +5229,8 @@ msgid ""
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
-"Após reiniciar e fazer login no Mageia, você verá a tela do MageiaWelcome.\n"
+"Após reiniciar e fazer login no Mageia, você verá a tela Bem-vindo ao "
+"Mageia.\n"
"Ela está cheia de informações e links muito úteis."
#: modules/interactive.pm:19
@@ -5259,7 +5261,7 @@ msgstr "Você tem outra?"
#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
-msgstr "Você tem alguma interface %s ?"
+msgstr "Você tem alguma interface %s?"
#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
@@ -5304,7 +5306,7 @@ msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
-"Você pode agora fornecer opções para o módulo %s.\n"
+"Agora você pode fornecer opções para o módulo %s.\n"
"Note que qualquer endereço deve ser inserido com o prefixo 0x, como '0x123'."
#: modules/interactive.pm:117
@@ -5314,7 +5316,7 @@ msgid ""
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
-"Você pode agora fornecer opções para o módulo %s.\n"
+"Agora você pode fornecer opções para o módulo %s.\n"
"As opções devem estar no formato ``nome=valor nome2=valor2 ...\". \n"
"Por exemplo, ``io=0x300 irq=7\""
@@ -5353,7 +5355,7 @@ msgstr ""
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
-msgstr "Autosondagem"
+msgstr "Autodetecção"
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -5401,7 +5403,7 @@ msgid ""
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
-"Há um buraco na sua tabela de partições, mas eu não consigo usá-lo.\n"
+"Há um buraco na sua tabela de partições, mas não consigo usá-lo.\n"
"A única solução é mover suas partições primárias para que o buraco fique ao "
"lado das partições estendidas."
@@ -6058,7 +6060,7 @@ msgstr "Comprimento mínimo da senha e número de dígitos e letras maiúsculas"
#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
-msgstr "Máscara umask do root"
+msgstr "Umask do root"
#: security/l10n.pm:42
#, c-format
@@ -6073,7 +6075,7 @@ msgstr "Tempo limite do shell"
#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
-msgstr "Máscara umask do usuário"
+msgstr "Umask do usuário"
#: security/l10n.pm:45
#, c-format
@@ -6123,7 +6125,7 @@ msgstr "Verificar adições/remoções de arquivos suid com root"
#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
-msgstr "Reportar arquivos sem proprietário"
+msgstr "Relatar arquivos sem proprietário"
#: security/l10n.pm:55
#, c-format
@@ -6133,7 +6135,7 @@ msgstr "Verificar arquivos/diretórios graváveis por todos"
#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
-msgstr "Executar verificarrrrrrções com o chkrootkit"
+msgstr "Executar verificações com o chkrootkit"
#: security/l10n.pm:57
#, c-format
@@ -6150,7 +6152,7 @@ msgstr ""
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
-msgstr "Reportar o resultado da verificação por e-mail"
+msgstr "Relatar o resultado da verificação por e-mail"
#: security/l10n.pm:60
#, c-format
@@ -6160,12 +6162,12 @@ msgstr "Executar algumas verificações no banco de dados rpm"
#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
-msgstr "Reportar o resultado da verificação ao syslog"
+msgstr "Relatar o resultado da verificação ao syslog"
#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
-msgstr "Reportar o resultado da verificação no tty"
+msgstr "Relatar o resultado da verificação no tty"
#: security/level.pm:10
#, c-format
@@ -6201,7 +6203,7 @@ msgid ""
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que será usado para "
-"se conectar à internet como cliente."
+"se conectar à Internet como cliente."
#: security/level.pm:56
#, c-format
@@ -6218,7 +6220,7 @@ msgstr ""
"A segurança agora é alta o suficiente para usar o sistema como um servidor "
"que pode\n"
"aceitar conexões de muitos clientes. Nota: se sua máquina for apenas um "
-"cliente na internet,\n"
+"cliente na Internet,\n"
"você deve escolher um nível mais baixo."
#: security/level.pm:63
@@ -6255,7 +6257,7 @@ msgstr "Ouvindo e despachando eventos ACPI do kernel"
#: services.pm:32
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
-msgstr "Executar o sistema de som ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
+msgstr "Executar o sistema de som ALSA (Arquitetura de Som Avançada do Linux)"
#: services.pm:33
#, c-format
@@ -6315,7 +6317,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
-"Common UNIX Printing System (CUPS) é um sistema avançado de spool de "
+"Sistema de Impressão UNIX Comum (CUPS) é um sistema avançado de spool de "
"impressão"
#: services.pm:45
@@ -6349,12 +6351,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"G15Daemon permite aos usuários o acesso a todas as teclas extras ao \n"
"decodificá-las e reinseri-las no kernel através do driver UINPUT do Linux. "
-"Esse driver deve\n"
+"Esse driver deve \n"
"estar carregado antes que o g15daemon possa ser usado para o acesso ao "
-"teclado.\n"
-"O LCD G15 também é suportado. Por padrão, com nenhum outro cliente ativo,\n"
+"teclado. \n"
+"O LCD G15 também é suportado. Por padrão, com nenhum outro cliente ativo, \n"
"o g15daemon exibirá um relógio. Aplicações e scripts de clientes podem "
-"acessar o LCD\n"
+"acessar o LCD \n"
"através de uma API simples."
#: services.pm:53
@@ -6382,7 +6384,7 @@ msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
-"O HardDrake executa uma verificação de hardware e, \n"
+"O HardDrake executa uma verificação de hardware e,\n"
"opcionalmente, configura o hardware novo ou alterado."
#: services.pm:59
@@ -6579,7 +6581,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr ""
-"Sincroniza o horário do sistema usando o protocolo de tempo de rede (NTP)"
+"Sincroniza o horário do sistema usando o Protocolo de Tempo de Rede (NTP)"
#: services.pm:98
#, c-format
@@ -6609,7 +6611,7 @@ msgid ""
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"O suporte a PCMCIA geralmente é usado para suportar dispositivos\n"
-"como ethernet e modems em laptops. Ele não será iniciado a menos\n"
+"como ethernet e modems em laptops. Ele não será iniciado a menos\n"
"que esteja configurado, portanto, é seguro tê-lo instalado em máquinas\n"
"que não necessitam dele."
@@ -6690,7 +6692,7 @@ msgid ""
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
"Syslog é o serviço pelo qual muitos daemons registram mensagens em vários "
-"arquivos de log do sistema. É uma boa prática sempre executar o rsyslog."
+"arquivos de log do sistema. É uma boa prática sempre executar o rsyslog."
#: services.pm:121
#, c-format
@@ -6716,8 +6718,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) permite o acesso a scanners, câmeras de "
-"vídeo, etc."
+"SANE (Acesso ao Scanner Agora é Fácil) permite o acesso a scanners, câmeras "
+"de vídeo, etc."
#: services.pm:126
#, c-format
@@ -6741,7 +6743,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:129
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
-msgstr "Iniciaa o sistema de som em sua máquina"
+msgstr "Inicia o sistema de som em sua máquina"
#: services.pm:130
#, c-format
@@ -6988,7 +6990,7 @@ msgstr ""
" --add - assistente para \"adicionar uma interface de rede\"\n"
" --del - assistente para \"excluir uma interface de rede\"\n"
" --skip-wizard - gerencia conexões\n"
-" --internet - configura internet\n"
+" --internet - configura a internet\n"
" --wizard - semelhante ao --add"
#: standalone.pm:74
@@ -7080,12 +7082,12 @@ msgid ""
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[OPÇÕES]\n"
-"Aplicação de monitoramento e conexão de rede e internet\n"
+"Aplicação de monitoramento e conexão de rede e Internet\n"
"\n"
"--defaultintf interface : exibe esta interface por padrão\n"
"--connect : conecta à internet, se não estiver conectado\n"
"--disconnect : desconecta da internet, se estiver conectado\n"
-"--force : usado com (dis)connect : força (des)conexão.\n"
+"--force : usado com (dis)connect : força a (des)conexão.\n"
"--status : retorna 1 caso estiver conectado, 0 caso contrário, e então sai.\n"
"--quiet : não ser interativo. Para ser usado com (dis)connect."
@@ -7104,8 +7106,8 @@ msgstr ""
" --no-confirmation não faz a primeira pergunta de confirmação no "
"modo de atualização %s\n"
" --no-verify-rpm não verifica assinaturas de pacotes\n"
-" --changelog-first exibe o changelog antes da lista de arquivos "
-"na janela de descrição\n"
+" --changelog-first exibe o registro de alterações antes da lista "
+"de arquivos na janela de descrição\n"
" --merge-all-rpmnew propõe mesclar todos os arquivos .rpmnew/.rpmsave "
"encontrados"
@@ -7198,7 +7200,7 @@ msgstr "Iugoslávia"
#: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906
#, c-format
msgid "Is this correct?"
-msgstr "Isso está correto ?"
+msgstr "Isso está correto?"
#: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968
#, c-format
@@ -7217,7 +7219,7 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s não está instalado.\n"
-"Clique em \"Avançar\" para instalar ou \"Cancelar\" para sair"
+"Clique em \"avançar\" para instalar ou \"cancelar\" para sair"
#: wizards.pm:99
#, c-format