summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexey Loginov <alexl@mageia.org>2017-02-05 22:24:37 +0300
committerAlexey Loginov <alexl@mageia.org>2017-02-05 22:24:37 +0300
commit2facb2c789513400940314e8a753d389e14a59fb (patch)
tree1b485cf075dc7c28df71c31ef8ba9eec46ebfbec /perl-install
parentb1376120641215f4736adfcc82f92e4ec4caccdf (diff)
downloaddrakx-2facb2c789513400940314e8a753d389e14a59fb.tar
drakx-2facb2c789513400940314e8a753d389e14a59fb.tar.gz
drakx-2facb2c789513400940314e8a753d389e14a59fb.tar.bz2
drakx-2facb2c789513400940314e8a753d389e14a59fb.tar.xz
drakx-2facb2c789513400940314e8a753d389e14a59fb.zip
Update Russian translation
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/share/po/ru.po1418
1 files changed, 314 insertions, 1104 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/ru.po b/perl-install/share/po/ru.po
index 688f750c3..f906addff 100644
--- a/perl-install/share/po/ru.po
+++ b/perl-install/share/po/ru.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Alexander Kazancev <kazancas@mandriva.org>, 2008-2010
# Alexander Kuzmenkov <rc@mezon.ru>, 2007
@@ -17,17 +17,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 23:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-04 13:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-13 19:56+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
-"ru/)\n"
-"Language: ru\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
-"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: any.pm:263 any.pm:1026 diskdrake/interactive.pm:650
#: diskdrake/interactive.pm:874 diskdrake/interactive.pm:936
@@ -47,20 +44,11 @@ msgstr "Выполняется установка начального загр
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
-"error.\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
-msgstr ""
-"LILO желает прописать новый Volume ID для диска %s. Примите к сведению, "
-"что\n"
-"изменение Volume ID для загрузочного диска Windows NT, 2000 или XP фатально "
-"для Windows.\n"
-"Это предупреждение не актуально для Windows 95, 98 или для дисков с данными "
-"NT.\n"
-"\n"
-"Назначить новый Volume ID?"
+msgstr "LILO желает прописать новый Volume ID для диска %s. Примите к сведению, что\nизменение Volume ID для загрузочного диска Windows NT, 2000 или XP фатально для Windows.\nЭто предупреждение не актуально для Windows 95, 98 или для дисков с данными NT.\n\nНазначить новый Volume ID?"
#: any.pm:285
#, c-format
@@ -71,16 +59,10 @@ msgstr "Не удалось установить начальный загруз
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
-"(eg: System Commander).\n"
+"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
-msgstr ""
-"Вы решили установить начальный загрузчик на раздел.\n"
-"Предполагается, что у вас уже есть начальный загрузчик на жестком диске,\n"
-"с которого вы загрузились (напр., System Commander).\n"
-"\n"
-"С какого диска вы загружаетесь?"
+msgstr "Вы решили установить начальный загрузчик на раздел.\nПредполагается, что у вас уже есть начальный загрузчик на жестком диске,\nс которого вы загрузились (напр., System Commander).\n\nС какого диска вы загружаетесь?"
#: any.pm:336
#, c-format
@@ -303,9 +285,7 @@ msgstr "Настройка загрузчика"
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
-msgstr ""
-"На данный момент в вашем меню загрузки имеются следующие пункты.\n"
-"Вы можете добавить еще несколько или изменить существующие."
+msgstr "На данный момент в вашем меню загрузки имеются следующие пункты.\nВы можете добавить еще несколько или изменить существующие."
#: any.pm:645
#, c-format
@@ -329,9 +309,7 @@ msgstr "Внимание"
msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS!"
-msgstr ""
-"Отсутствие установленного ESP или MBR означает, что установка незагружаемая, "
-"за исключением загрузки из другой ОС!"
+msgstr "Отсутствие установленного ESP или MBR означает, что установка незагружаемая, за исключением загрузки из другой ОС!"
#: any.pm:652
#, c-format
@@ -343,7 +321,7 @@ msgstr "Исследовать чужеродную ОС"
msgid ""
"If grub2 takes too long to install, you can use this option to skip "
"detecting other OSes and make it fast"
-msgstr ""
+msgstr "Если grub2 слишком долго устанавливается, то вы можете использовать эту опцию для ускорения, чтобы пропустить обнаружение других операционных систем"
#: any.pm:909
#, c-format
@@ -390,9 +368,7 @@ msgstr "Укажите имя пользователя"
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr ""
-"Имя пользователя должно содержать только буквы в нижнем регистре, цифры , "
-"`-' и `_'"
+msgstr "Имя пользователя должно содержать только буквы в нижнем регистре, цифры , `-' и `_'"
#: any.pm:928
#, c-format
@@ -482,8 +458,7 @@ msgstr "Автоматический вход"
#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
-msgstr ""
-"Я могу настроить ваш компьютер на автовход в систему одного пользователя."
+msgstr "Я могу настроить ваш компьютер на автовход в систему одного пользователя."
#: any.pm:1080
#, c-format
@@ -546,10 +521,7 @@ msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
-msgstr ""
-"%s может поддерживать несколько языков. Выберите\n"
-"языки, которые необходимо установить. Они будут доступны после\n"
-"завершения установки и перезапуска системы."
+msgstr "%s может поддерживать несколько языков. Выберите\nязыки, которые необходимо установить. Они будут доступны после\nзавершения установки и перезапуска системы."
#: any.pm:1229 fs/partitioning_wizard.pm:194
#, c-format
@@ -635,41 +607,30 @@ msgstr "Выборочно"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
-"and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
-msgstr ""
-"Хотите разрешить пользователям открывать доступ к некоторым своим\n"
-"каталогам? Это позволит пользователям просто нажать на \"Общий доступ\"\n"
-"в konqueror и nautilus.\n"
-"\"Выборочно\" разрешит настроить доступ отдельным пользователям.\n"
+msgstr "Хотите разрешить пользователям открывать доступ к некоторым своим\nкаталогам? Это позволит пользователям просто нажать на \"Общий доступ\"\nв konqueror и nautilus.\n\"Выборочно\" разрешит настроить доступ отдельным пользователям.\n"
#: any.pm:1437
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
-msgstr ""
-"NFS: традиционная для Unix система раздачи файлов, имеет слабую поддержку в "
-"Mac и Windows."
+msgstr "NFS: традиционная для Unix система раздачи файлов, имеет слабую поддержку в Mac и Windows."
#: any.pm:1440
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
-msgstr ""
-"SMB: система совместного использования файлов, используется в Windows, Mac "
-"OS X и в большинстве современных систем Linux."
+msgstr "SMB: система совместного использования файлов, используется в Windows, Mac OS X и в большинстве современных систем Linux."
#: any.pm:1448
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr ""
-"Вы можете экспортировать при помощи NFS или SMB. Пожалуйста, выберите, "
-"который из них вы желаете использовать."
+msgstr "Вы можете экспортировать при помощи NFS или SMB. Пожалуйста, выберите, который из них вы желаете использовать."
#: any.pm:1476
#, c-format
@@ -681,18 +642,14 @@ msgstr "Запустить userdrake"
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
-msgstr ""
-"Общий доступ каждого пользователя использует группу \"fileshare\". \n"
-"Вы можете использовать userdrake для добавления пользователей в эту группу."
+msgstr "Общий доступ каждого пользователя использует группу \"fileshare\". \nВы можете использовать userdrake для добавления пользователей в эту группу."
#: any.pm:1585
#, c-format
msgid ""
-"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
-"logout now."
-msgstr ""
-"Чтобы изменения вступили в силу, необходимо выполнить повторный вход в "
-"систему. Нажмите кнопку «ОК», чтобы выйти сейчас."
+"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to"
+" logout now."
+msgstr "Чтобы изменения вступили в силу, необходимо выполнить повторный вход в систему. Нажмите кнопку «ОК», чтобы выйти сейчас."
#: any.pm:1589
#, c-format
@@ -778,9 +735,7 @@ msgstr "Локальный файл:"
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
-msgstr ""
-"Аутентификация выполняется локально, сведения о пользователях заносится в "
-"локальный файл"
+msgstr "Аутентификация выполняется локально, сведения о пользователях заносится в локальный файл"
#: authentication.pm:66
#, c-format
@@ -792,10 +747,7 @@ msgstr "LDAP:"
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
-msgstr ""
-"Сообщает вашему компьютеру, что он должен использовать LDAP для всех или "
-"некоторых авторизаций. LDAP объединяет определенные типы информации внутри "
-"вашей организации."
+msgstr "Сообщает вашему компьютеру, что он должен использовать LDAP для всех или некоторых авторизаций. LDAP объединяет определенные типы информации внутри вашей организации."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -807,9 +759,7 @@ msgstr "NIS:"
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
-msgstr ""
-"Позволяет группе компьютеров работать в одинаковом домене Network "
-"Information Service с общими файлами паролей и групп."
+msgstr "Позволяет группе компьютеров работать в одинаковом домене Network Information Service с общими файлами паролей и групп."
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -821,9 +771,7 @@ msgstr "Домен Windows:"
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
-msgstr ""
-"Winbind позволяет системе получать информацию и аутентифицировать "
-"пользователей в домене Windows."
+msgstr "Winbind позволяет системе получать информацию и аутентифицировать пользователей в домене Windows."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -929,10 +877,9 @@ msgstr "База shadow"
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
-"options below "
-msgstr ""
-"Выбрана аутентификация типа Kerberos 5. Проверьте конфигурационные параметры"
+"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration"
+" options below "
+msgstr "Выбрана аутентификация типа Kerberos 5. Проверьте конфигурационные параметры"
#: authentication.pm:145
#, c-format
@@ -969,9 +916,7 @@ msgstr "Использовать LDAP с данными о пользовате
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
-msgstr ""
-"Выбрана аутентификация типа Kerberos 5. Теперь необходимо выбрать тип данных "
-"пользователей"
+msgstr "Выбрана аутентификация типа Kerberos 5. Теперь необходимо выбрать тип данных пользователей"
#: authentication.pm:168
#, c-format
@@ -1000,8 +945,7 @@ msgstr "Сервер NIS"
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
-msgstr ""
-"Выбрана аутентификация в домене Windows. Проверьте конфигурационные параметры"
+msgstr "Выбрана аутентификация в домене Windows. Проверьте конфигурационные параметры"
#: authentication.pm:217
#, c-format
@@ -1069,7 +1013,8 @@ msgstr "Имя пользователя — администратора дом
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Пароль администратора домена"
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
+#. ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1122
#, c-format
msgid ""
@@ -1078,11 +1023,7 @@ msgid ""
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Добро пожаловать в выбор операционной системы!\n"
-"\n"
-"Выберите ОС из списка или дождитесь загрузки по умолчанию.\n"
-"\n"
+msgstr "Добро пожаловать в выбор операционной системы!\n\nВыберите ОС из списка или дождитесь загрузки по умолчанию.\n\n"
#: bootloader.pm:1287
#, c-format
@@ -1119,18 +1060,14 @@ msgstr "не хватает места в /boot"
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
-msgstr ""
-"Так как был изменён номера раздела, необходимо обновить конфигурацию "
-"начального загрузчика"
+msgstr "Так как был изменён номера раздела, необходимо обновить конфигурацию начального загрузчика"
#: bootloader.pm:2406
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
-msgstr ""
-"Начальный загрузчик не может быть корректно установлен. Вам необходимо "
-"загрузиться в режиме rescue и выбрать \"%s\""
+msgstr "Начальный загрузчик не может быть корректно установлен. Вам необходимо загрузиться в режиме rescue и выбрать \"%s\""
#: bootloader.pm:2407
#, c-format
@@ -1162,7 +1099,8 @@ msgstr "ГБ"
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
-#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes)
+#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30
+#. minutes)
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
@@ -1190,11 +1128,7 @@ msgid ""
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
-msgstr ""
-"WebDAV является протоколом, который позволяет вам локально монтировать "
-"директорию веб-сервера, интерпретируя ее как локальную файловую систему (при "
-"условии, что веб-сервер настроен как сервер WebDAV). Если вы захотите "
-"добавить точки монтирования WebDAV, выберите \"Новая\"."
+msgstr "WebDAV является протоколом, который позволяет вам локально монтировать директорию веб-сервера, интерпретируя ее как локальную файловую систему (при условии, что веб-сервер настроен как сервер WebDAV). Если вы захотите добавить точки монтирования WebDAV, выберите \"Новая\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1320,7 +1254,7 @@ msgstr "Пожалуйста, сначала сделайте резервную
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: diskdrake/hd_gtk.pm:134
+#: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/hd_gtk.pm:134
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
@@ -1338,10 +1272,7 @@ msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
-msgstr ""
-"У вас есть один большой раздел MS Windows.\n"
-"Вам рекомендуется сначала изменить размер раздела\n"
-"(выберите его, а затем нажмите \"Изменить размер\")"
+msgstr "У вас есть один большой раздел MS Windows.\nВам рекомендуется сначала изменить размер раздела\n(выберите его, а затем нажмите \"Изменить размер\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:259
#, c-format
@@ -1465,9 +1396,9 @@ msgstr "Желаете сохранить изменения /etc/fstab"
#: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:310
#, c-format
-msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
-msgstr ""
-"Вам нужно перезагрузиться, чтобы изменения таблицы разделов вступили в силу"
+msgid ""
+"You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
+msgstr "Вам нужно перезагрузиться, чтобы изменения таблицы разделов вступили в силу"
#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
@@ -1475,10 +1406,7 @@ msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
-msgstr ""
-"Вам следует отформатировать раздел %s.\n"
-"Иначе в fstab не будет записи о точке монтирования %s .\n"
-"Выйти в любом случае?"
+msgstr "Вам следует отформатировать раздел %s.\nИначе в fstab не будет записи о точке монтирования %s .\nВыйти в любом случае?"
#: diskdrake/interactive.pm:318
#, c-format
@@ -1520,9 +1448,7 @@ msgstr "Добавление новых разделов невозможно"
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
-msgstr ""
-"Чтобы получить больше разделов, удалите один, чтобы получить возможность "
-"создать расширенный раздел"
+msgstr "Чтобы получить больше разделов, удалите один, чтобы получить возможность создать расширенный раздел"
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
@@ -1665,10 +1591,7 @@ msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
-msgstr ""
-"Вы не можете создать новый раздел\n"
-"(вы достигли максимального количества первичных разделов).\n"
-"Сначала удалите первичный раздел и создайте расширенный раздел."
+msgstr "Вы не можете создать новый раздел\n(вы достигли максимального количества первичных разделов).\nСначала удалите первичный раздел и создайте расширенный раздел."
#: diskdrake/interactive.pm:605
#, c-format
@@ -1679,8 +1602,7 @@ msgstr "Удалить файл loopback?"
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"После изменения типа раздела %s, все данные в этом разделе будут потеряны"
+msgstr "После изменения типа раздела %s, все данные в этом разделе будут потеряны"
#: diskdrake/interactive.pm:641
#, c-format
@@ -1710,8 +1632,7 @@ msgstr "Осторожно, после проверки эти данные бу
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
-msgstr ""
-"Осторожно, эти данные будут записаны на диск только после форматирования!"
+msgstr "Осторожно, эти данные будут записаны на диск только после форматирования!"
#: diskdrake/interactive.pm:690
#, c-format
@@ -1738,9 +1659,7 @@ msgstr "Куда вы хотите примонтировать устройст
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
-msgstr ""
-"Невозможно снять точку монтирования, поскольку этот раздел используется для "
-"loop back. Удалите сначала loopback"
+msgstr "Невозможно снять точку монтирования, поскольку этот раздел используется для loop back. Удалите сначала loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
@@ -1771,8 +1690,7 @@ msgstr "Для всех данных в этом разделе должна б
#: diskdrake/interactive.pm:827
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"После изменения размера раздела %s все данные в этом разделе будут потеряны"
+msgstr "После изменения размера раздела %s все данные в этом разделе будут потеряны"
#: diskdrake/interactive.pm:834
#, c-format
@@ -1799,10 +1717,7 @@ msgstr "Максимальный размер: %s МБ"
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-msgstr ""
-"Для обеспечения целостности данных после изменения размера\n"
-"разделов при следующей загрузке в Microsoft Windows® будет\n"
-"запущена проверка файловой системы"
+msgstr "Для обеспечения целостности данных после изменения размера\nразделов при следующей загрузке в Microsoft Windows® будет\nзапущена проверка файловой системы"
#: diskdrake/interactive.pm:951 diskdrake/interactive.pm:1508
#, c-format
@@ -1864,10 +1779,7 @@ msgstr "Настройка LVM"
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
-msgstr ""
-"Физический раздел %s используется.\n"
-"Желаете ли вы переместить используемые физические области на этом разделе на "
-"другие разделы?"
+msgstr "Физический раздел %s используется.\nЖелаете ли вы переместить используемые физические области на этом разделе на другие разделы?"
#: diskdrake/interactive.pm:1055
#, c-format
@@ -1889,7 +1801,7 @@ msgstr "Loopback"
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Имя файла loopback: "
-#: diskdrake/interactive.pm:1092
+#: diskdrake/interactive.pm:1092 diskdrake/interactive.pm:1092
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Укажите имя файла"
@@ -1962,8 +1874,7 @@ msgstr "Форматируется раздел %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"После форматирования раздела %s, все данные на этом разделе будут потеряны"
+msgstr "После форматирования раздела %s, все данные на этом разделе будут потеряны"
#: diskdrake/interactive.pm:1313 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
@@ -1986,16 +1897,8 @@ msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"You can either choose to move the files into the partition that will be "
-"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
-"the contents of the mounted partition)"
-msgstr ""
-"Каталог %s уже содержит данные\n"
-"(%s)\n"
-"\n"
-"Вы можете или переместить файлы на раздел, который потом будет примонтирован "
-"в этот каталог, или оставить оставить их нетронутыми (в результате чего они "
-"будут скрыты примонтированным каталогом)."
+"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
+msgstr "Каталог %s уже содержит данные\n(%s)\n\nВы можете или переместить файлы на раздел, который потом будет примонтирован в этот каталог, или оставить оставить их нетронутыми (в результате чего они будут скрыты примонтированным каталогом)."
#: diskdrake/interactive.pm:1344
#, c-format
@@ -2122,18 +2025,14 @@ msgstr "(неактивно)"
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
-msgstr ""
-"Файл(ы) loopback:\n"
-" %s\n"
+msgstr "Файл(ы) loopback:\n %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1428
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
-msgstr ""
-"Загрузочный раздел по умолчанию\n"
-" (для загрузки MS-DOS, не для lilo)\n"
+msgstr "Загрузочный раздел по умолчанию\n (для загрузки MS-DOS, не для lilo)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1430
#, c-format
@@ -2162,11 +2061,7 @@ msgid ""
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Есть вероятность, что этот раздел\n"
-"является разделом драйвера.\n"
-"Лучше вам его не трогать.\n"
+msgstr "\nЕсть вероятность, что этот раздел\nявляется разделом драйвера.\nЛучше вам его не трогать.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1440
#, c-format
@@ -2175,11 +2070,7 @@ msgid ""
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Этот специальный раздел\n"
-"Bootstrap предназначен\n"
-"для двойной загрузки системы.\n"
+msgstr "\nЭтот специальный раздел\nBootstrap предназначен\nдля двойной загрузки системы.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1449
#, c-format
@@ -2233,10 +2124,9 @@ msgstr "Выберите ключ шифрования вашей файлово
#: diskdrake/interactive.pm:1512
#, c-format
-msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
-msgstr ""
-"Этот ключ шифрования слишком прост (должен быть длиной по крайней мере в %d "
-"символов)"
+msgid ""
+"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+msgstr "Этот ключ шифрования слишком прост (должен быть длиной по крайней мере в %d символов)"
#: diskdrake/interactive.pm:1519
#, c-format
@@ -2282,9 +2172,7 @@ msgstr "Еще один"
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, введите свои имя пользователя, пароль и имя домена, чтобы "
-"получить доступ к хосту."
+msgstr "Пожалуйста, введите свои имя пользователя, пароль и имя домена, чтобы получить доступ к хосту."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2341,10 +2229,7 @@ msgstr "Удаляются пакеты..."
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
-msgstr ""
-"Произошла ошибка - не были найдены верные устройства для создания новых "
-"файловых систем. Пожалуйста, проверьте свое аппаратное обеспечение для "
-"выяснения вероятной причины."
+msgstr "Произошла ошибка - не были найдены верные устройства для создания новых файловых систем. Пожалуйста, проверьте свое аппаратное обеспечение для выяснения вероятной причины."
#: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:77
#, c-format
@@ -2356,9 +2241,7 @@ msgstr "У вас должен быть раздел ESP FAT32, примонти
msgid ""
"You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. "
"Please create one before continuing."
-msgstr ""
-"Вы должны иметь загрузочный раздел BIOS для не UEFI GPT-разделов дисков. "
-"Пожалуйста, создайте подобный перед тем как продолжить."
+msgstr "Вы должны иметь загрузочный раздел BIOS для не UEFI GPT-разделов дисков. Пожалуйста, создайте подобный перед тем как продолжить."
#: fs/format.pm:110
#, c-format
@@ -2428,45 +2311,33 @@ msgstr "Очищать кэш записи при закрытии файла"
#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
-msgstr ""
-"Разрешить подсчет дисковых квот для групп и опционально установку лимитов"
+msgstr "Разрешить подсчет дисковых квот для групп и опционально установку лимитов"
#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr ""
-"Не обновлять время доступа к inode на этой файловой системе\n"
-"(нужно для более быстрого доступа к спулу новостей для ускорения работы "
-"серверов новостей)."
+msgstr "Не обновлять время доступа к inode на этой файловой системе\n(нужно для более быстрого доступа к спулу новостей для ускорения работы серверов новостей)."
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr ""
-"Обновлять время доступа к inode на этой файловой системе более эффективным "
-"способом\n"
-"(нужно для более быстрого доступа к спулу новостей для ускорения работы "
-"серверов новостей)."
+msgstr "Обновлять время доступа к inode на этой файловой системе более эффективным способом\n(нужно для более быстрого доступа к спулу новостей для ускорения работы серверов новостей)."
#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr ""
-"Может быть примонтировано только явным образом (то есть,\n"
-"опция -a не приведет к монтированию файловой системы)."
+msgstr "Может быть примонтировано только явным образом (то есть,\nопция -a не приведет к монтированию файловой системы)."
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr ""
-"Не интерпретировать символьные или специальные блочные устройства в файловой "
-"системе."
+msgstr "Не интерпретировать символьные или специальные блочные устройства в файловой системе."
#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
@@ -2474,11 +2345,7 @@ msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
-msgstr ""
-"Не позволять выполнение любых бинарников на примонтированной\n"
-"файловой системе. Эта опция может быть полезна для серверов,\n"
-"которые имеют файловые системы, содержащие бинарники для архитектур,\n"
-"отличных от их собственной."
+msgstr "Не позволять выполнение любых бинарников на примонтированной\nфайловой системе. Эта опция может быть полезна для серверов,\nкоторые имеют файловые системы, содержащие бинарники для архитектур,\nотличных от их собственной."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
@@ -2486,10 +2353,7 @@ msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
-msgstr ""
-"Не разрешать битам set-user-identifier или set-group-identifier\n"
-"вступать в силу. (Это вроде бы безопасно, но на деле будет более безопасно \n"
-"если у вас установлен suidperl(1).)"
+msgstr "Не разрешать битам set-user-identifier или set-group-identifier\nвступать в силу. (Это вроде бы безопасно, но на деле будет более безопасно \nесли у вас установлен suidperl(1).)"
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -2504,8 +2368,7 @@ msgstr "Все I/O для файловой системы должны быть
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
-msgstr ""
-"Разрешить всем пользователям монтировать и размонтировать файловую систему."
+msgstr "Разрешить всем пользователям монтировать и размонтировать файловую систему."
#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
@@ -2515,9 +2378,7 @@ msgstr "Разрешить обычному пользователям монт
#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
-msgstr ""
-"Включить учёт дисковых квот для пользователей и, опционально, установку "
-"лимитов."
+msgstr "Включить учёт дисковых квот для пользователей и, опционально, установку лимитов."
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
@@ -2564,16 +2425,12 @@ msgstr "Выберите разделы для форматирования"
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
-msgstr ""
-"Ошибка проверки файловой системы %s. Исправить ошибки? (Внимание: возможна "
-"потеря данных!)"
+msgstr "Ошибка проверки файловой системы %s. Исправить ошибки? (Внимание: возможна потеря данных!)"
#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr ""
-"Недостаточно пространства для свопинга для завершения установки. Увеличьте "
-"его размер"
+msgstr "Недостаточно пространства для свопинга для завершения установки. Увеличьте его размер"
#: fs/partitioning_wizard.pm:66
#, c-format
@@ -2581,10 +2438,7 @@ msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-msgstr ""
-"Необходимо создать корневой раздел.\n"
-"Для этого создайте раздел (или выберите уже существующий).\n"
-"Затем выберите действие «Точка монтирования» и установите её в «/»"
+msgstr "Необходимо создать корневой раздел.\nДля этого создайте раздел (или выберите уже существующий).\nЗатем выберите действие «Точка монтирования» и установите её в «/»"
#: fs/partitioning_wizard.pm:72
#, c-format
@@ -2592,10 +2446,7 @@ msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Отсутствует раздел для свопинга\n"
-"\n"
-"Продолжить?"
+msgstr "Отсутствует раздел для свопинга\n\nПродолжить?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:115
#, c-format
@@ -2638,10 +2489,7 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
-msgstr ""
-"Раздел Microsoft Windows® слишком фрагментирован. Перезагрузите компьютер в "
-"систему Microsoft Windows®, запустите утилиту «defrag», а затем повторно "
-"запустите установку %s."
+msgstr "Раздел Microsoft Windows® слишком фрагментирован. Перезагрузите компьютер в систему Microsoft Windows®, запустите утилиту «defrag», а затем повторно запустите установку %s."
#: fs/partitioning_wizard.pm:201
#, c-format
@@ -2657,33 +2505,14 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
-"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
-"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
-"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
-"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
-"your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
-msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!\n"
-"\n"
-"\n"
-"Сейчас DrakX изменит размер вашего раздела Windows.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Будьте осторожны: эта операция опасна. Если вы еще этого не сделали, вам "
-"стоит выйти из инсталляции, запустить \"chkdsk c:\" в командной строке под "
-"Windows (имейте в виду, что запуска графической программы \"scandisk\" "
-"недостаточно, обязательно запустите \"chkdsk\" в командной строке), по "
-"желанию выполнить дефрагментацию (defrag), затем начать установку снова. Вы "
-"также должны сделать резервную копию данных.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Если уверены, нажмите %s."
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!\n\n\nСейчас DrakX изменит размер вашего раздела Windows.\n\n\nБудьте осторожны: эта операция опасна. Если вы еще этого не сделали, вам стоит выйти из инсталляции, запустить \"chkdsk c:\" в командной строке под Windows (имейте в виду, что запуска графической программы \"scandisk\" недостаточно, обязательно запустите \"chkdsk\" в командной строке), по желанию выполнить дефрагментацию (defrag), затем начать установку снова. Вы также должны сделать резервную копию данных.\n\n\nЕсли уверены, нажмите %s."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:594
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
@@ -2735,9 +2564,7 @@ msgstr "Очистить и использовать весь диск"
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
-msgstr ""
-"Доступно более одного жёсткого диска. Какой из них следует использовать "
-"инсталлятору?"
+msgstr "Доступно более одного жёсткого диска. Какой из них следует использовать инсталлятору?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:271 fsedit.pm:638
#, c-format
@@ -2759,9 +2586,7 @@ msgstr "Используйте fdisk"
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
-msgstr ""
-"Теперь можно разметить диск %s.\n"
-"После завершения сохраните настройки с помощью клавиши «w»"
+msgstr "Теперь можно разметить диск %s.\nПосле завершения сохраните настройки с помощью клавиши «w»"
#: fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
@@ -2791,21 +2616,17 @@ msgstr "Ошибка разметки: %s"
#: fs/type.pm:382
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
-msgstr ""
-"Файловую систему JFS нельзя использовать на разделах размером менее 16 МБ"
+msgstr "Файловую систему JFS нельзя использовать на разделах размером менее 16 МБ"
#: fs/type.pm:383
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
-msgstr ""
-"Файловую систему ReiserFS нельзя использовать на разделах размером менее 32 "
-"МБ"
+msgstr "Файловую систему ReiserFS нельзя использовать на разделах размером менее 32 МБ"
#: fs/type.pm:384
#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
-msgstr ""
-"Файловую систему btrfs нельзя использовать на разделах размером менее 256 МБ"
+msgstr "Файловую систему btrfs нельзя использовать на разделах размером менее 256 МБ"
#: fsedit.pm:25
#, c-format
@@ -2830,22 +2651,13 @@ msgstr "На дисках %s обнаружен программный (BIOS) RA
#: fsedit.pm:267
#, c-format
msgid ""
-"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
-"(\n"
+"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
-msgstr ""
-"Невозможно прочитать таблицу разделов на устройстве %s, она слишком "
-"повреждена :(\n"
-"Можно попытаться продолжить, очистив плохие разделы (ВСЯ ИНФОРМАЦИЯ будет "
-"потеряна!).\n"
-"Другой вариант - не разрешить DrakX'у изменить таблицу разделов.\n"
-"(ошибка %s)\n"
-"\n"
-"Вы согласны потерять все разделы?\n"
+msgstr "Невозможно прочитать таблицу разделов на устройстве %s, она слишком повреждена :(\nМожно попытаться продолжить, очистив плохие разделы (ВСЯ ИНФОРМАЦИЯ будет потеряна!).\nДругой вариант - не разрешить DrakX'у изменить таблицу разделов.\n(ошибка %s)\n\nВы согласны потерять все разделы?\n"
#: fsedit.pm:450
#, c-format
@@ -2868,17 +2680,12 @@ msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr ""
-"Вы выбрали зашифрованный раздел в качестве корневого (/).\n"
-"Никакой загрузчик не в состоянии управлять им без раздела /boot.\n"
-"Пожалуйста, убедитесь, что отдельный раздел /boot добавлен"
+msgstr "Вы выбрали зашифрованный раздел в качестве корневого (/).\nНикакой загрузчик не в состоянии управлять им без раздела /boot.\nПожалуйста, убедитесь, что отдельный раздел /boot добавлен"
#: fsedit.pm:461 fsedit.pm:472
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
-msgstr ""
-"Вы не можете использовать зашифрованную файловую систему для точки "
-"монтирования %s"
+msgstr "Вы не можете использовать зашифрованную файловую систему для точки монтирования %s"
#: fsedit.pm:464 fsedit.pm:466
#, c-format
@@ -2890,9 +2697,7 @@ msgstr "Этот каталог должен оставаться в преде
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
-msgstr ""
-"Для этой точки монтирования требуется реальная файловая система\n"
-"(ext2/3/4, reiserfs, xfs или jfs)\n"
+msgstr "Для этой точки монтирования требуется реальная файловая система\n(ext2/3/4, reiserfs, xfs или jfs)\n"
#: fsedit.pm:538
#, c-format
@@ -3185,9 +2990,7 @@ msgstr "Альтернативный драйвер отсутствует"
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
-msgstr ""
-"Для данной звуковой карты (%s) отсутствует альтернативный драйвер OSS/ALSA, "
-"которая в данный момент использует «%s»"
+msgstr "Для данной звуковой карты (%s) отсутствует альтернативный драйвер OSS/ALSA, которая в данный момент использует «%s»"
#: harddrake/sound.pm:140
#, c-format
@@ -3204,119 +3007,50 @@ msgstr "Ваша карта использует драйвер \"%s\""
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Решение проблем со звуком"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:159
#, c-format
msgid ""
-"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
-"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
+"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
-"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
-"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
+"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol"
-"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
-"sound devices and adjust volume levels\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
-"correctly.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
-"playing sound via PulseAudio.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
-"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
-"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
-"need this functionality.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
-"state of your audio.\n"
-"\n"
+"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
-"your card uses by default.\n"
"\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
-"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n"
"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
-"mixer controls for first sound card\n"
"\n"
+"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
-"currently using the sound card directly (normally this should only show "
-"PulseAudio)\n"
-msgstr ""
-"Ниже приведены несколько простых советов, чтобы помочь отладить проблемы со "
-"звуком, но для точных и актуальных советов и рекомендаций см..:\n"
-"\n"
-"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"- Общая рекомендация: Включить PulseAudio. Если вы решили не использовать "
-"PulseAudio, мы настоятельно советуем вам его включить. Для подавляющего "
-"большинства вариантов использования, PulseAudio является рекомендуемым и "
-"лучше поддерживается.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol"
-"\" (generic) запустит графические приложения, чтобы позволить вам "
-"просматривать ваши звуковые устройства и настраивать уровни громкости\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"ps aux | grep pulseaudio\" проверить работает ли PulseAudio в системе.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pactl stat\" проверка соединения к службе PulseAudio.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" покажет вам, какие программы в настоящее время "
-"проигрывают звук через PulseAudio.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" скажет вам текущее состояние демона "
-"OSS. Это используется, для того чтобы включить звук из унаследованных "
-"приложений, которые используют звук OSS API. Вы должны установить \"ossp\" "
-"пакет, если вам нужна эта функциональность.\n"
"\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n"
"\n"
-"- \"pacmd ls\" даст вам много отладочной информации о текущем состоянии "
-"вашего аудио устройства.\n"
"\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" покажет вам, какой драйвер низкого "
-"уровня вашей карты используется по умолчанию.\n"
"\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" позволит вам проверить, какие связанные "
-"модули ядра (драйверы) для звука загружаются.\n"
"\n"
-"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" предоставит вам псевдографическое управление микшером "
-"ALSA для первой звуковой карты\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" покажет, какие программы в "
-"настоящее время используют звуковой карту напрямую (как правило, должно "
-"показать только касаемо PulseAudio)\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n"
+msgstr "Ниже приведены несколько простых советов, чтобы помочь отладить проблемы со звуком, но для точных и актуальных советов и рекомендаций см..:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Общая рекомендация: Включить PulseAudio. Если вы решили не использовать PulseAudio, мы настоятельно советуем вам его включить. Для подавляющего большинства вариантов использования, PulseAudio является рекомендуемым и лучше поддерживается.\n\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol\" (generic) запустит графические приложения, чтобы позволить вам просматривать ваши звуковые устройства и настраивать уровни громкости\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" проверить работает ли PulseAudio в системе.\n\n\n- \"pactl stat\" проверка соединения к службе PulseAudio.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" покажет вам, какие программы в настоящее время проигрывают звук через PulseAudio.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" скажет вам текущее состояние демона OSS. Это используется, для того чтобы включить звук из унаследованных приложений, которые используют звук OSS API. Вы должны установить \"ossp\" пакет, если вам нужна эта функциональность.\n\n\n- \"pacmd ls\" даст вам много отладочной информации о текущем состоянии вашего аудио устройства.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" покажет вам, какой драйвер низкого уровня вашей карты используется по умолчанию.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" позволит вам проверить, какие связанные модули ядра (драйверы) для звука загружаются.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" предоставит вам псевдографическое управление микшером ALSA для первой звуковой карты\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" покажет, какие программы в настоящее время используют звуковой карту напрямую (как правило, должно показать только касаемо PulseAudio)\n"
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3341,16 +3075,9 @@ msgstr "Неизвестный|CPH06X (bt878) [большинство произ
#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
-"detect the rights parameters.\n"
-"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
-"here. Just select your TV card parameters if needed."
-msgstr ""
-"Для большинства современных ТВ-карт модуль bttv ядра GNU/Linux просто "
-"автоматически определит правильные параметры.\n"
-"Если ваша карта не определилась, то здесь вы можете принудительно включить "
-"использование правильных типов тюнера и карты. Если необходимо, просто "
-"выберите параметры своей ТВ-карты"
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
+"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
+msgstr "Для большинства современных ТВ-карт модуль bttv ядра GNU/Linux просто автоматически определит правильные параметры.\nЕсли ваша карта не определилась, то здесь вы можете принудительно включить использование правильных типов тюнера и карты. Если необходимо, просто выберите параметры своей ТВ-карты"
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3448,9 +3175,7 @@ msgstr "Что вы выбираете? (по умолчанию %s) "
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Пункты, которые вы должны заполнить:\n"
-"%s"
+msgstr "Пункты, которые вы должны заполнить:\n%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
@@ -3488,19 +3213,14 @@ msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
-msgstr ""
-"Пожалуйста, выберите первое число из 10-значного диапазона,\n"
-"которое вы хотите изменить или просто нажмите Enter для продолжения.\n"
-"Ваш выбор?"
+msgstr "Пожалуйста, выберите первое число из 10-значного диапазона,\nкоторое вы хотите изменить или просто нажмите Enter для продолжения.\nВаш выбор?"
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"=> Заметьте, метка изменилась:\n"
-"%s"
+msgstr "=> Заметьте, метка изменилась:\n%s"
#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
@@ -4713,9 +4433,7 @@ msgstr "Добро пожаловать в %s"
#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
-msgstr ""
-"Перемещение используемых физических областей на другой физический раздел не "
-"удалось"
+msgstr "Перемещение используемых физических областей на другой физический раздел не удалось"
#: lvm.pm:194
#, c-format
@@ -4730,9 +4448,7 @@ msgstr "Сначала удалите логические тома\n"
#: lvm.pm:248
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
-msgstr ""
-"Загрузчик не может работать с разделом /boot на нескольких физических "
-"разделах"
+msgstr "Загрузчик не может работать с разделом /boot на нескольких физических разделах"
#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
@@ -4748,25 +4464,12 @@ msgstr "Введение"
#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
-"The operating system and the different components available in the Mageia "
-"distribution \n"
-"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
-"include, but are not \n"
-"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
-"to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
-"applications \n"
+"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
+"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
+"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
+"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
-msgstr ""
-"Операционная система и различные компоненты, доступные в дистрибутиве Mageia "
-"Linux, далее будут \n"
-"называться «Программными Продуктами». Программные Продукты включают (но не "
-"ограничиваются) \n"
-"программы, методы, правила и документацию, связанные с операционной системой "
-"и различными \n"
-"компонентами дистрибутива Mageia и любыми приложениями, распространяемыми с "
-"этими \n"
-"продуктами лицензиарами или поставщиками компании Mageia."
+msgstr "Операционная система и различные компоненты, доступные в дистрибутиве Mageia Linux, далее будут \nназываться «Программными Продуктами». Программные Продукты включают (но не ограничиваются) \nпрограммы, методы, правила и документацию, связанные с операционной системой и различными \nкомпонентами дистрибутива Mageia и любыми приложениями, распространяемыми с этими \nпродуктами лицензиарами или поставщиками компании Mageia."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4776,134 +4479,51 @@ msgstr "1. Лицензионное соглашение"
#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
-"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
-"between you and \n"
+"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
-"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
-"manner, you explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
-"License. \n"
-"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
-"install, duplicate or use \n"
+"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
+"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
-"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
-"which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
-"your rights under this \n"
-"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
-"copies of the \n"
+"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
+"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
"Software Products."
-msgstr ""
-"Внимательно прочтите данный документ. Этот документ является лицензионным \n"
-"соглашением, заключаемым между вами и компанией Mageia, применительно к \n"
-"Программным Продуктам. Устанавливая, тиражируя или используя Программные "
-"Продукты \n"
-"в любых других целях, вы явным образом принимаете и полностью соглашаетесь "
-"с \n"
-"условиями и положениями данной Лицензии. Если вы не согласны с какой-либо "
-"частью данной \n"
-"Лицензии, вам не разрешается устанавливать, тиражировать или использовать "
-"Программные \n"
-"Продукты.\n"
-"Любые попытки использовать, тиражировать или использовать Программные "
-"Продукты \n"
-"способом, противоречащим условиям данной Лицензии, являются "
-"аннулированием, \n"
-"и освобождают вас от всех прав, предоставляемых данной Лицензией. При "
-"прекращении \n"
-"действия Лицензии вы должны немедленно удалить все копии Программных "
-"Продуктов."
+msgstr "Внимательно прочтите данный документ. Этот документ является лицензионным \nсоглашением, заключаемым между вами и компанией Mageia, применительно к \nПрограммным Продуктам. Устанавливая, тиражируя или используя Программные Продукты \nв любых других целях, вы явным образом принимаете и полностью соглашаетесь с \nусловиями и положениями данной Лицензии. Если вы не согласны с какой-либо частью данной \nЛицензии, вам не разрешается устанавливать, тиражировать или использовать Программные \nПродукты.\nЛюбые попытки использовать, тиражировать или использовать Программные Продукты \nспособом, противоречащим условиям данной Лицензии, являются аннулированием, \nи освобождают вас от всех прав, предоставляемых данной Лицензией. При прекращении \nдействия Лицензии вы должны немедленно удалить все копии Программных Продуктов."
#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Ограниченные гарантийные обязательства"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
-"with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
-"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
-"to the extent \n"
-"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
-"damages whatsoever \n"
-"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
-"business, financial \n"
-"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
-"consequential loss) \n"
-"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
-"Mageia or its \n"
-"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
-"such damages.\n"
-"\n"
-"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
-"COUNTRIES\n"
-"\n"
-"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
-"or\n"
-"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
-"incidental, direct or indirect \n"
-"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
-"business, interruption of \n"
-"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
-"judgment, or any \n"
-"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
-"components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
-"which are \n"
+"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
+"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
+"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
+"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
+"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
+"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
+"\n"
+"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
+"\n"
+"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
+"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
+"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
+"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
+"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
+"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
-"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
-"cryptography components \n"
+"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
-"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
-"of liability for \n"
-"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
-"you."
-msgstr ""
-"Программные Продукты и прилагаемая документация предоставляются «как есть», "
-"без какой-либо \n"
-"гарантии, в пределах, дозволенных законом.\n"
-"Ни компания Mageia, ни её лицензиары ни при каких условиях и в пределах, "
-"дозволенных \n"
-"законом, не несут ответственности за какие-либо специальные, случайные, "
-"прямые или косвенные убытки \n"
-"(включая неограниченные убытки от потери бизнеса, прерывания коммерческой "
-"деятельности, финансовых \n"
-"потерь, судебных издержек и штрафов, являющихся результатом судебного "
-"решения, или любых других \n"
-"косвенных потерь), являющихся результатом использования Программных "
-"Продуктов, даже, если компании \n"
-"Mageia или её лицензиарам было известно о возможности или случаях такого "
-"ущерба.\n"
-"\n"
-"ОГРАНИЧЕННАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, СВЯЗАННАЯ С ВЛАДЕНИЕМ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ "
-"ЗАПРЕЩЁННОГО ПРОГРАММНОГО \n"
-"ОБЕСПЕЧЕНИЯ В НЕКОТОРЫХ СТРАНАХ\n"
-"\n"
-"В пределах, дозволенных законом, ни компания Mageia, ни её лицензиары, "
-"поставщики \n"
-"или распространители ни при каких условиях не несут ответственности за какие-"
-"либо специальные, \n"
-"случайные, прямые или косвенные убытки (включая неограниченные убытки от "
-"потери бизнеса, прерывания \n"
-"коммерческой деятельности, финансовых потерь, судебных издержек и штрафов, "
-"являющихся результатом \n"
-"судебного решения, или любых других косвенных потерь), связанных с "
-"владением, использованием \n"
-"или загрузкой программных компонентов с одного из веб-сайтов Mageia, на "
-"которые наложен \n"
-"запрет или ограничение в некоторых странах согласно местному "
-"законодательству.\n"
-"Данная ограниченная ответственность применяется, но не ограничивается, к "
-"компонентам усиленной \n"
-"криптографии, относящихся к Программным Продуктам.\n"
-"Однако, поскольку в ряде юрисдикций не допускается исключение или "
-"ограничение ответственности \n"
-"за косвенные или случайные убытки, то указанные выше ограничения могут к вам "
-"не относиться."
+"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n"
+"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you."
+msgstr "Программные Продукты и прилагаемая документация предоставляются «как есть», без какой-либо \nгарантии, в пределах, дозволенных законом.\nНи компания Mageia, ни её лицензиары ни при каких условиях и в пределах, дозволенных \nзаконом, не несут ответственности за какие-либо специальные, случайные, прямые или косвенные убытки \n(включая неограниченные убытки от потери бизнеса, прерывания коммерческой деятельности, финансовых \nпотерь, судебных издержек и штрафов, являющихся результатом судебного решения, или любых других \nкосвенных потерь), являющихся результатом использования Программных Продуктов, даже, если компании \nMageia или её лицензиарам было известно о возможности или случаях такого ущерба.\n\nОГРАНИЧЕННАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, СВЯЗАННАЯ С ВЛАДЕНИЕМ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЗАПРЕЩЁННОГО ПРОГРАММНОГО \nОБЕСПЕЧЕНИЯ В НЕКОТОРЫХ СТРАНАХ\n\nВ пределах, дозволенных законом, ни компания Mageia, ни её лицензиары, поставщики \nили распространители ни при каких условиях не несут ответственности за какие-либо специальные, \nслучайные, прямые или косвенные убытки (включая неограниченные убытки от потери бизнеса, прерывания \nкоммерческой деятельности, финансовых потерь, судебных издержек и штрафов, являющихся результатом \nсудебного решения, или любых других косвенных потерь), связанных с владением, использованием \nили загрузкой программных компонентов с одного из веб-сайтов Mageia, на которые наложен \nзапрет или ограничение в некоторых странах согласно местному законодательству.\nДанная ограниченная ответственность применяется, но не ограничивается, к компонентам усиленной \nкриптографии, относящихся к Программным Продуктам.\nОднако, поскольку в ряде юрисдикций не допускается исключение или ограничение ответственности \nза косвенные или случайные убытки, то указанные выше ограничения могут к вам не относиться."
#: messages.pm:68
#, c-format
@@ -4913,35 +4533,14 @@ msgstr "3. Лицензия GPL и связанные лицензии"
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products consist of components created by different persons or "
-"entities.\n"
-"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
-"the components which \n"
-"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
-"agreement for each component \n"
-"before using any component. Any question on a component license should be "
-"addressed to the component \n"
+"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
+"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
+"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
+"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
-"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
-"Documentation written \n"
+"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
-msgstr ""
-"Программные Продукты состоят из компонентов, созданных различными людьми или "
-"организациями.\n"
-"Большинство этих лицензий позволяют вам использовать, тиражировать, "
-"адаптировать \n"
-"или перераспределять компоненты, на которые распространяется действие "
-"лицензий. Перед \n"
-"использованием какого-либо компонента внимательно прочтите положения и "
-"условия лицензионного \n"
-"соглашения для этого компонента. Любые вопросы относительно лицензии "
-"компонента следует\n"
-"направлять разработчику компонента, а не компании Mageia.\n"
-"На программы, разработанные компанией Mageia, распространяется действие "
-"лицензии GPL. \n"
-"На документацию, написанную компанией Mageia, распространяется действие "
-"особой лицензии \"%s\". \n"
-"Дополнительные сведения см. в документации."
+msgstr "Программные Продукты состоят из компонентов, созданных различными людьми или организациями.\nБольшинство этих лицензий позволяют вам использовать, тиражировать, адаптировать \nили перераспределять компоненты, на которые распространяется действие лицензий. Перед \nиспользованием какого-либо компонента внимательно прочтите положения и условия лицензионного \nсоглашения для этого компонента. Любые вопросы относительно лицензии компонента следует\nнаправлять разработчику компонента, а не компании Mageia.\nНа программы, разработанные компанией Mageia, распространяется действие лицензии GPL. \nНа документацию, написанную компанией Mageia, распространяется действие особой лицензии \"%s\". \nДополнительные сведения см. в документации."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -4951,26 +4550,12 @@ msgstr "4. Права на объекты интеллектуальной со
#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
-"All rights to the components of the Software Products belong to their "
-"respective authors and are \n"
-"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
-"programs.\n"
-"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
-"adapt the Software \n"
+"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
+"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
+"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
-msgstr ""
-"Все права на компоненты Программных Продуктов принадлежат их соответствующим "
-"авторам \n"
-"и защищены законами об интеллектуальной собственности и авторском праве, "
-"применительно \n"
-"к программному обеспечению. Компания Mageia и её поставщики и лицензиары "
-"сохраняют \n"
-"за собой право изменять или адаптировать Программные Продукты (как целиком, "
-"так и по частям) \n"
-"любым образом и для любых целей.\n"
-"«Mageia» и соответствующие логотипы являются товарными знаками \n"
-"компании %s"
+msgstr "Все права на компоненты Программных Продуктов принадлежат их соответствующим авторам \nи защищены законами об интеллектуальной собственности и авторском праве, применительно \nк программному обеспечению. Компания Mageia и её поставщики и лицензиары сохраняют \nза собой право изменять или адаптировать Программные Продукты (как целиком, так и по частям) \nлюбым образом и для любых целей.\n«Mageia» и соответствующие логотипы являются товарными знаками \nкомпании %s"
#: messages.pm:88
#, c-format
@@ -4980,59 +4565,31 @@ msgstr "5. Регулирующие законы"
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
-"court judgment, this \n"
-"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
-"applicable sections of the \n"
+"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
+"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
-"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
-"France.\n"
-"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
-"court. As a last \n"
-"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
-"Paris - France.\n"
+"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
+"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
+"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
-msgstr ""
-"Если какая-либо часть данного соглашения является недействительной, "
-"противозаконной \n"
-"или неприменимой по решению суда, эта часть исключается из данного "
-"соглашения. \n"
-"На вас по-прежнему налагаются ограничения других пригодных разделов "
-"соглашения.\n"
-"Условия и положения данной Лицензии регулируются законодательством Франции.\n"
-"Все споры по условиям и положениям данной лицензии лучше оспаривать вне "
-"суда. В крайнем \n"
-"случае спор будет передан в соответствующий суд общей юрисдикции Парижа, "
-"Франция. \n"
-"По любым вопросам, касающимся этого документа, обращайтесь в компанию Mageia"
+msgstr "Если какая-либо часть данного соглашения является недействительной, противозаконной \nили неприменимой по решению суда, эта часть исключается из данного соглашения. \nНа вас по-прежнему налагаются ограничения других пригодных разделов соглашения.\nУсловия и положения данной Лицензии регулируются законодательством Франции.\nВсе споры по условиям и положениям данной лицензии лучше оспаривать вне суда. В крайнем \nслучае спор будет передан в соответствующий суд общей юрисдикции Парижа, Франция. \nПо любым вопросам, касающимся этого документа, обращайтесь в компанию Mageia"
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
-"the\n"
+"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
-"patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
-msgstr ""
-"Предупреждение: свободное программное обеспечение не обязательно может \n"
-"быть свободным от патентов, и некоторое свободное ПО в дистрибутиве \n"
-"может быть запатентовано в вашей стране. Например, для MP3-декодеров в \n"
-"дистрибутиве может потребоваться лицензия для дальнейшего использования \n"
-"(подробности см. на веб-сайте http://www.mp3licensing.com). Если вы не "
-"уверены \n"
-"в наличии патента, ознакомьтесь со своим местным законодательством"
+msgstr "Предупреждение: свободное программное обеспечение не обязательно может \nбыть свободным от патентов, и некоторое свободное ПО в дистрибутиве \nможет быть запатентовано в вашей стране. Например, для MP3-декодеров в \nдистрибутиве может потребоваться лицензия для дальнейшего использования \n(подробности см. на веб-сайте http://www.mp3licensing.com). Если вы не уверены \nв наличии патента, ознакомьтесь со своим местным законодательством"
#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
-msgstr ""
-"Установка успешно завершена.\n"
-"Извлеките загрузочный диск и нажмите клавишу «Enter» для перезагрузки."
+msgstr "Установка успешно завершена.\nИзвлеките загрузочный диск и нажмите клавишу «Enter» для перезагрузки."
#: messages.pm:113
#, c-format
@@ -5040,20 +4597,14 @@ msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Сведения об исправлениях, доступных для этой версии Mageia,\n"
-"см. в списке Errata на сайте:\n"
-"%s"
+msgstr "Сведения об исправлениях, доступных для этой версии Mageia,\nсм. в списке Errata на сайте:\n%s"
#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
-"screen.\n"
+"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
-msgstr ""
-"После перезагрузки и входа в Mageia вы увидите окно MageiaWelcome.\n"
-"В этом окне приведена очень полезная информация и ссылки."
+msgstr "После перезагрузки и входа в Mageia вы увидите окно MageiaWelcome.\nВ этом окне приведена очень полезная информация и ссылки."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -5127,9 +4678,7 @@ msgstr "Настройка оборудования"
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
-msgstr ""
-"Теперь можно передать параметры в модуль %s.\n"
-"Любые адреса должны быть указаны с префиксом 0x, напр. «0z123»"
+msgstr "Теперь можно передать параметры в модуль %s.\nЛюбые адреса должны быть указаны с префиксом 0x, напр. «0z123»"
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -5137,10 +4686,7 @@ msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
-msgstr ""
-"Теперь можно передать параметры в модуль %s.\n"
-"Параметры должны быть в формате «имя=значение имя2=значение2 ...».\n"
-"Например, «io=0x300 irq=7»"
+msgstr "Теперь можно передать параметры в модуль %s.\nПараметры должны быть в формате «имя=значение имя2=значение2 ...».\nНапример, «io=0x300 irq=7»"
#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
@@ -5157,18 +4703,11 @@ msgstr "Какой %s драйвер попробовать?"
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
-"specify\n"
+"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should\n"
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
"not cause any damage."
-msgstr ""
-"В некоторых случаях драйверу %s нужна некоторая дополнительная информация,\n"
-"хотя обычно этого не требуется. Не хотите ли вы определить для него\n"
-"дополнительные параметры или позволите драйверу прозондировать вашу машину\n"
-"в поисках необходимой информации? Возможно, исследование подвесит\n"
-"компьютер, однако это не должно вызвать никаких неисправностей."
+msgstr "В некоторых случаях драйверу %s нужна некоторая дополнительная информация,\nхотя обычно этого не требуется. Не хотите ли вы определить для него\nдополнительные параметры или позволите драйверу прозондировать вашу машину\nв поисках необходимой информации? Возможно, исследование подвесит\nкомпьютер, однако это не должно вызвать никаких неисправностей."
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -5185,9 +4724,7 @@ msgstr "Укажите параметры"
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
-msgstr ""
-"Не удалось загрузить модуль %s.\n"
-"Попытаться ещё раз с другими параметрами?"
+msgstr "Не удалось загрузить модуль %s.\nПопытаться ещё раз с другими параметрами?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
@@ -5218,24 +4755,16 @@ msgstr "ошибка монтирования: "
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
-"to the extended partitions."
-msgstr ""
-"В таблице разделов есть свободное место, но её нельзя использовать.\n"
-"Следует переместить основные разделы так, чтобы свободное место "
-"располагалась сразу за расширенными разделами."
+"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
+msgstr "В таблице разделов есть свободное место, но её нельзя использовать.\nСледует переместить основные разделы так, чтобы свободное место располагалась сразу за расширенными разделами."
#: partition_table/raw.pm:293
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
-"data."
-msgstr ""
-"С диском какие-то неполадки. \n"
-"Проверка целостности данных завершилась с ошибками. \n"
-"Это означает, что данные после записи на диск будут повреждены."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
+msgstr "С диском какие-то неполадки. \nПроверка целостности данных завершилась с ошибками. \nЭто означает, что данные после записи на диск будут повреждены."
#: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276
#, c-format
@@ -5257,9 +4786,7 @@ msgstr "Поиск неиспользуемых пакетов локализа
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
-msgstr ""
-"Было обнаружено, что некоторые пакеты не нужны в текущей конфигурации "
-"системы."
+msgstr "Было обнаружено, что некоторые пакеты не нужны в текущей конфигурации системы."
#: pkgs.pm:278
#, c-format
@@ -5314,8 +4841,7 @@ msgstr "Scannerdrake"
#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Не удалось установить пакеты, необходимые для общего доступа к сканерам"
+msgstr "Не удалось установить пакеты, необходимые для общего доступа к сканерам"
#: scanner.pm:201
#, c-format
@@ -5342,7 +4868,8 @@ msgstr "Принимать эхо-пакеты ICMP"
msgid "Allow autologin."
msgstr "Разрешить автоматический вход в систему."
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
+#. "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -5351,13 +4878,7 @@ msgid ""
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
-msgstr ""
-"Если установлено «ВСЕ», разрешено существовать файлам /etc/issue и /etc/"
-"issue.net.\n"
-"\n"
-"Если установлено «НЕТ», запрещены все issue-файлы.\n"
-"\n"
-"В противном случае разрешён только файл /etc/issue."
+msgstr "Если установлено «ВСЕ», разрешено существовать файлам /etc/issue и /etc/issue.net.\n\nЕсли установлено «НЕТ», запрещены все issue-файлы.\n\nВ противном случае разрешён только файл /etc/issue."
#: security/help.pm:27
#, c-format
@@ -5378,9 +4899,7 @@ msgstr "Разрешить администратору непосредстве
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr ""
-"Разрешает/Запрещает вывод списка пользователей системы в оконных менеджерах "
-"(kdm и gdm)."
+msgstr "Разрешает/Запрещает вывод списка пользователей системы в оконных менеджерах (kdm и gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -5389,11 +4908,7 @@ msgid ""
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
-msgstr ""
-"Разрешает/запрещает экспорт дисплея при\n"
-"переходе из учётной записи root'а на других пользователей.\n"
-"\n"
-"Подробнее смотрите в pam_xauth(8).'"
+msgstr "Разрешает/запрещает экспорт дисплея при\nпереходе из учётной записи root'а на других пользователей.\n\nПодробнее смотрите в pam_xauth(8).'"
#: security/help.pm:40
#, c-format
@@ -5405,51 +4920,30 @@ msgid ""
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
-msgstr ""
-"Разрешает/Запрещает X-подключения:\n"
-"\n"
-"- ВСЕ (все подключения разрешены),\n"
-"\n"
-"- ЛОКАЛЬНЫЕ (подключения только с локальной машины),\n"
-"\n"
-"- НИ ОДНОГО (никаких подключений)."
+msgstr "Разрешает/Запрещает X-подключения:\n\n- ВСЕ (все подключения разрешены),\n\n- ЛОКАЛЬНЫЕ (подключения только с локальной машины),\n\n- НИ ОДНОГО (никаких подключений)."
#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
-msgstr ""
-"Аргумент определяет, будет ли разрешено клиентам из сети\n"
-"подключаться к X-серверу на tcp-порт 6000 или нет."
+msgstr "Аргумент определяет, будет ли разрешено клиентам из сети\nподключаться к X-серверу на tcp-порт 6000 или нет."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
+#. translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
-"set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
-"allow(5))."
-msgstr ""
-"Разрешает:\n"
-"\n"
-"- все службы, контролируемые tcp_wrappers'ами (см. hosts.deny(5) man page), "
-"если установлено в \"ВСЕ\",\n"
-"\n"
-"- только локальные, если установлено в \"ЛОКАЛЬНЫЕ\"\n"
-"\n"
-"- ни одной, если установлено в \"НИ ОДНОГО\".\n"
-"\n"
-"Для разрешения нужных вам служб используйте /etc/hosts.allow (см hosts.allow "
-"(5))."
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr "Разрешает:\n\n- все службы, контролируемые tcp_wrappers'ами (см. hosts.deny(5) man page), если установлено в \"ВСЕ\",\n\n- только локальные, если установлено в \"ЛОКАЛЬНЫЕ\"\n\n- ни одной, если установлено в \"НИ ОДНОГО\".\n\nДля разрешения нужных вам служб используйте /etc/hosts.allow (см hosts.allow (5))."
#: security/help.pm:63
#, c-format
@@ -5462,15 +4956,7 @@ msgid ""
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
-msgstr ""
-"Если значение SERVER_LEVEL (или SECURE_LEVEL, если отсутствует) \n"
-"больше 3 в /etc/security/msec/security.conf, создает символическую \n"
-"ссылку /etc/security/msec/server, указывающую \n"
-"на /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
-"\n"
-"Файл /etc/security/msec/server используется командой chkconfig --add \n"
-"для принятия решения о добавлении службы, если она присутствует в \n"
-"файле во время установки пакетов."
+msgstr "Если значение SERVER_LEVEL (или SECURE_LEVEL, если отсутствует) \nбольше 3 в /etc/security/msec/security.conf, создает символическую \nссылку /etc/security/msec/server, указывающую \nна /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\nФайл /etc/security/msec/server используется командой chkconfig --add \nдля принятия решения о добавлении службы, если она присутствует в \nфайле во время установки пакетов."
#: security/help.pm:72
#, c-format
@@ -5479,11 +4965,7 @@ msgid ""
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Включает/Отключает для пользователей службы crontab и at.\n"
-"\n"
-"Разрешенные пользователи помещаются в /etc/cron.allow и /etc/at.allow\n"
-"(см. man at(1) и crontab(1))."
+msgstr "Включает/Отключает для пользователей службы crontab и at.\n\nРазрешенные пользователи помещаются в /etc/cron.allow и /etc/at.allow\n(см. man at(1) и crontab(1))."
#: security/help.pm:77
#, c-format
@@ -5495,9 +4977,7 @@ msgstr "Разрешает/Запрещает вывод отчетов syslog
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
-msgstr ""
-"Включает/Отключает защиту от спуфинга при распознавании имен. \n"
-"Если \"%s\" равно true, также регистрирует событие в syslog."
+msgstr "Включает/Отключает защиту от спуфинга при распознавании имен. \nЕсли \"%s\" равно true, также регистрирует событие в syslog."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5527,11 +5007,9 @@ msgstr "Разрешить msec'у проверять безопасность
#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
-"any user."
-msgstr ""
-"Разрешает su только для членов группы wheel. Если установлено в \"нет\", "
-"разрешает su для любого пользователя."
+"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from"
+" any user."
+msgstr "Разрешает su только для членов группы wheel. Если установлено в \"нет\", разрешает su для любого пользователя."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5555,33 +5033,26 @@ msgstr "Включает/Отключает sulogin(8) в однопользов
#: security/help.pm:100
#, c-format
-msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr ""
-"Добавление имени в качестве исключения в управление возрастом паролей, "
-"осуществляемого msec'ом."
+msgid ""
+"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+msgstr "Добавление имени в качестве исключения в управление возрастом паролей, осуществляемого msec'ом."
#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
-msgstr ""
-"Установка возраста пароля в \"max\" дней и задержку для изменения на "
-"\"inactive\"."
+msgstr "Установка возраста пароля в \"max\" дней и задержку для изменения на \"inactive\"."
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr ""
-"Установка длительности истории пароля для предотвращения повторного "
-"использования пароля."
+msgstr "Установка длительности истории пароля для предотвращения повторного использования пароля."
#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
-msgstr ""
-"Установка минимальной длины пароля, минимального количества цифр и "
-"минимального количества символов в верхнем регистре."
+msgstr "Установка минимальной длины пароля, минимального количества цифр и минимального количества символов в верхнем регистре."
#: security/help.pm:108
#, c-format
@@ -5603,28 +5074,17 @@ msgid ""
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
-msgstr ""
-"если установлено Да, проверяется:\n"
-"\n"
-"- наличие пустых паролей,\n"
-"\n"
-"- отсутствие пароля в /etc/shadow\n"
-"\n"
-"- наличие пользователей с UID 0 кроме root'а."
+msgstr "если установлено Да, проверяется:\n\n- наличие пустых паролей,\n\n- отсутствие пароля в /etc/shadow\n\n- наличие пользователей с UID 0 кроме root'а."
#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
-msgstr ""
-"если установлено Да, проверяются права доступа файлов в домашних каталогах "
-"пользователей."
+msgstr "если установлено Да, проверяются права доступа файлов в домашних каталогах пользователей."
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
-msgstr ""
-"если установлено Да, проверяется, работают ли сетевые устройства в режиме "
-"promiscuous."
+msgstr "если установлено Да, проверяется, работают ли сетевые устройства в режиме promiscuous."
#: security/help.pm:119
#, c-format
@@ -5634,8 +5094,7 @@ msgstr "если установлено Да, ежедневно выполня
#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
-msgstr ""
-"если установлено Да, проверяется добавление/удаление файлов с sgid-битами."
+msgstr "если установлено Да, проверяется добавление/удаление файлов с sgid-битами."
#: security/help.pm:121
#, c-format
@@ -5645,15 +5104,12 @@ msgstr "если установлено Да, проверяется налич
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
-msgstr ""
-"если установлено Да, проверяется контрольная сумма файлов с битами suid/sgid."
+msgstr "если установлено Да, проверяется контрольная сумма файлов с битами suid/sgid."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"если установлено Да, проверяется добавление/удаление файлов root'а с suid-"
-"битом."
+msgstr "если установлено Да, проверяется добавление/удаление файлов root'а с suid-битом."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -5663,9 +5119,7 @@ msgstr "если установлено Да, создается отчет о
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
-"если установлено Да, проверяются файлы/каталоги с возможностью записи кем-"
-"угодно."
+msgstr "если установлено Да, проверяются файлы/каталоги с возможностью записи кем-угодно."
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -5676,9 +5130,7 @@ msgstr "если установлено Да, выполняются прове
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-msgstr ""
-"если установлено, письмо с отчетом отправляется на этот адрес, иначе "
-"отправляется root'у."
+msgstr "если установлено, письмо с отчетом отправляется на этот адрес, иначе отправляется root'у."
#: security/help.pm:128
#, c-format
@@ -5688,8 +5140,7 @@ msgstr "если установлено Да, результаты провер
#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
-msgstr ""
-"если установлено Да, сообщения не отправляются, если не о чем предупреждать."
+msgstr "если установлено Да, сообщения не отправляются, если не о чем предупреждать."
#: security/help.pm:130
#, c-format
@@ -5709,16 +5160,12 @@ msgstr "если установлено Да, результаты провер
#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Устанавливает размер истории команд командного процессора. Значение -1 "
-"означает неограниченную историю."
+msgstr "Устанавливает размер истории команд командного процессора. Значение -1 означает неограниченную историю."
#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Устанавливает таймаут для командного процессора. Нулевое значение означает "
-"отсутствие таймаута."
+msgstr "Устанавливает таймаут для командного процессора. Нулевое значение означает отсутствие таймаута."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -5863,9 +5310,7 @@ msgstr "Нет возраста пароля для"
#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
-msgstr ""
-"Установить сроки действия паролей и предупреждений о блокировке учётных "
-"записей"
+msgstr "Установить сроки действия паролей и предупреждений о блокировке учётных записей"
#: security/l10n.pm:39
#, c-format
@@ -5964,10 +5409,9 @@ msgstr "Не отправлять пустые почтовые сообщени
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
-msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-msgstr ""
-"Если установлено, отправляет письмо с отчетом на этот адрес, иначе "
-"отправляет его root."
+msgid ""
+"If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+msgstr "Если установлено, отправляет письмо с отчетом на этот адрес, иначе отправляет его root."
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
@@ -6008,41 +5452,24 @@ msgstr "Безопасность"
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
-"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
-"system security\n"
+"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
"on your own."
-msgstr ""
-"Этот уровень следует использовать с осторожностью, поскольку на нём "
-"отключаются\n"
-"все дополнительные средства защиты msec. Используйте его только если вы "
-"будете\n"
-"самостоятельно контролировать все параметры защиты системы."
+msgstr "Этот уровень следует использовать с осторожностью, поскольку на нём отключаются\nвсе дополнительные средства защиты msec. Используйте его только если вы будете\nсамостоятельно контролировать все параметры защиты системы."
#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
-msgstr ""
-"Это стандартный уровень безопасности, рекомендуемый для компьютера,\n"
-"который будет использоваться для подключения к Интернету в качестве клиента."
+msgstr "Это стандартный уровень безопасности, рекомендуемый для компьютера,\nкоторый будет использоваться для подключения к Интернету в качестве клиента."
#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
-"With this security level, the use of this system as a server becomes "
-"possible.\n"
-"The security is now high enough to use the system as a server which can "
-"accept\n"
-"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
-"Internet, you should choose a lower level."
-msgstr ""
-"На этом уровне безопасности становится возможным использование системы \n"
-"в качестве сервера.\n"
-"Зашита теперь достаточно высока для использования системы в качестве \n"
-"сервера, который принимает подключения от многочисленных клиентов.\n"
-"Помните: если ваша машина является только клиентом Интернета, вы должны \n"
-"выбрать более низкий уровень."
+"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
+"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
+"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
+msgstr "На этом уровне безопасности становится возможным использование системы \nв качестве сервера.\nЗашита теперь достаточно высока для использования системы в качестве \nсервера, который принимает подключения от многочисленных клиентов.\nПомните: если ваша машина является только клиентом Интернета, вы должны \nвыбрать более низкий уровень."
#: security/level.pm:63
#, c-format
@@ -6054,7 +5481,8 @@ msgstr "Основные параметры DrakSec"
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Выберите желаемый уровень безопасности"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
+#. description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -6078,8 +5506,7 @@ msgstr "Слушание и отправка ACPI событий из ядра"
#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
-msgstr ""
-"Запустить звуковую систему ALSA (Расширенная звуковая архитектура Linux)"
+msgstr "Запустить звуковую систему ALSA (Расширенная звуковая архитектура Linux)"
#: services.pm:20
#, c-format
@@ -6091,20 +5518,14 @@ msgstr "Anacron - планировщик команд, выполняющихс
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-msgstr ""
-"apmd используется для мониторинга состояния батарей и его регистрации\n"
-"через syslog. Он также может быть использован для выключения машины при\n"
-"сильном разряде батарей."
+msgstr "apmd используется для мониторинга состояния батарей и его регистрации\nчерез syslog. Он также может быть использован для выключения машины при\nсильном разряде батарей."
#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-msgstr ""
-"Запускает команды, внесенные в расписание командой at во время, указанное\n"
-"при запуске at, и запускает пакеты команд, когда средняя загрузка\n"
-"достаточно низка."
+msgstr "Запускает команды, внесенные в расписание командой at во время, указанное\nпри запуске at, и запускает пакеты команд, когда средняя загрузка\nдостаточно низка."
#: services.pm:25
#, c-format
@@ -6125,14 +5546,9 @@ msgstr "Задание настроек частоты процессора"
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
-"basic\n"
+"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
-msgstr ""
-"cron является стандартной программой UNIX, которая по расписанию запускает\n"
-"указанные пользователем программы. vixie cron добавляет ряд параметров к \n"
-"базовому cron из UNIX, включая улучшенную безопасность и более мощные\n"
-"параметры настройки."
+msgstr "cron является стандартной программой UNIX, которая по расписанию запускает\nуказанные пользователем программы. vixie cron добавляет ряд параметров к \nбазовому cron из UNIX, включая улучшенную безопасность и более мощные\nпараметры настройки."
#: services.pm:31
#, c-format
@@ -6148,86 +5564,54 @@ msgstr "Запуск экрана входа в систему"
#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
-"change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
-msgstr ""
-"FAM это демон слежения за файлами. Он используется для получения отчетов\n"
-"об изменениях файлов.\n"
-"Его используют GNOME и KDE"
+msgstr "FAM это демон слежения за файлами. Он используется для получения отчетов\nоб изменениях файлов.\nЕго используют GNOME и KDE"
#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
-"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
-"must be loaded \n"
-"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
-"supported. By default, \n"
-"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
-"applications and \n"
+"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
+"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
+"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
-msgstr ""
-"G15Daemon позволяет пользователям получать доступ ко всем дополнительным "
-"ключам для их расшифровки\n"
-"и помещать их обратно в ядро Linux с помощью драйвера UINPUT. Этот драйвер "
-"должен быть загружен\n"
-"перед g15daemon может получить доступ к клавиатуре. G15 LCD также "
-"поддерживается. По умолчанию\n"
-"без каких-либо других активных клиентов, g15daemon будет отображать часы. "
-"Клиентские приложения и\n"
-"сценарии могут получить доступ к LCD через простой API."
+msgstr "G15Daemon позволяет пользователям получать доступ ко всем дополнительным ключам для их расшифровки\nи помещать их обратно в ядро Linux с помощью драйвера UINPUT. Этот драйвер должен быть загружен\nперед g15daemon может получить доступ к клавиатуре. G15 LCD также поддерживается. По умолчанию\nбез каких-либо других активных клиентов, g15daemon будет отображать часы. Клиентские приложения и\nсценарии могут получить доступ к LCD через простой API."
#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
-"operations,\n"
+"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
-msgstr ""
-"GPM добавляет поддержку мыши для приложений, работающих в текстовом режиме,\n"
-"таких, как Midnight Commander. Он также позволяет использовать в консоли\n"
-"операции вырезать-и-вставить при помощи мыши, и включает в консоли\n"
-"поддержку всплывающих меню."
+msgstr "GPM добавляет поддержку мыши для приложений, работающих в текстовом режиме,\nтаких, как Midnight Commander. Он также позволяет использовать в консоли\nоперации вырезать-и-вставить при помощи мыши, и включает в консоли\nподдержку всплывающих меню."
#: services.pm:43
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
-msgstr ""
-"HAL - демон, собирающий информацию об аппаратном обеспечении компьютера"
+msgstr "HAL - демон, собирающий информацию об аппаратном обеспечении компьютера"
#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
-msgstr ""
-"HardDrake выполняет проверку аппаратного обеспечения и при необходимости\n"
-"настраивает новое/изменившееся оборудование."
+msgstr "HardDrake выполняет проверку аппаратного обеспечения и при необходимости\nнастраивает новое/изменившееся оборудование."
#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr ""
-"Apache является сервером всемирной паутины. Он используется для обслуживания "
-"файлов HTML и CGI."
+msgstr "Apache является сервером всемирной паутины. Он используется для обслуживания файлов HTML и CGI."
#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
-"starting\n"
-"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
-"disables\n"
+"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
+"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
"all of the services it is responsible for."
-msgstr ""
-"Демон internet superserver (зачастую называемый inetd) запускает по мере\n"
-"необходимости множество других служб Интернета. Он отвечает за запуск\n"
-"многих служб, включая telnet, ftp, rsh и rlogin. Отключение inetd\n"
-"отключит также все службы, за которые он отвечает."
+msgstr "Демон internet superserver (зачастую называемый inetd) запускает по мере\nнеобходимости множество других служб Интернета. Он отвечает за запуск\nмногих служб, включая telnet, ftp, rsh и rlogin. Отключение inetd\nотключит также все службы, за которые он отвечает."
#: services.pm:51
#, c-format
@@ -6243,9 +5627,7 @@ msgstr "Автоматизация файервола пакетной филь
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
-msgstr ""
-"Равномерное распределение IRQ нагрузки между несколькими процессорами для "
-"повышения производительности"
+msgstr "Равномерное распределение IRQ нагрузки между несколькими процессорами для повышения производительности"
#: services.pm:54
#, c-format
@@ -6253,19 +5635,14 @@ msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
-msgstr ""
-"Этот пакет загружает выбранную раскладку клавиатуры, установленную в\n"
-"/etc/sysconfig/keyboard. Она может быть выбрана при помощи утилиты\n"
-"kbdconfig. Вы должны оставить это включенным для большинства машин."
+msgstr "Этот пакет загружает выбранную раскладку клавиатуры, установленную в\n/etc/sysconfig/keyboard. Она может быть выбрана при помощи утилиты\nkbdconfig. Вы должны оставить это включенным для большинства машин."
#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-msgstr ""
-"Автоматическая регенерация заголовков ядра в /boot для\n"
-"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+msgstr "Автоматическая регенерация заголовков ядра в /boot для\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: services.pm:59
#, c-format
@@ -6282,28 +5659,21 @@ msgstr "Тонкая настройка системы для увеличени
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
-msgstr ""
-"Linuxconf будет иногда организовывать выполнение различных задач\n"
-"во время загрузки для поддержки в рабочем состоянии конфигурации системы."
+msgstr "Linuxconf будет иногда организовывать выполнение различных задач\nво время загрузки для поддержки в рабочем состоянии конфигурации системы."
#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-msgstr ""
-"lpd является демоном печати, который необходим для нормальной работы lpr. "
-"Это\n"
-"в основном сервер, распределяющий по принтерам задания на печать."
+msgstr "lpd является демоном печати, который необходим для нормальной работы lpr. Это\nв основном сервер, распределяющий по принтерам задания на печать."
#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
-msgstr ""
-"Виртуальный Сервер Linux, используется для создания высокопроизводительных\n"
-"и широкодоступных серверов."
+msgstr "Виртуальный Сервер Linux, используется для создания высокопроизводительных\nи широкодоступных серверов."
#: services.pm:67
#, c-format
@@ -6320,9 +5690,7 @@ msgstr "Управление и мониторинг программным RAID
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
-msgstr ""
-"DBUS - демон, рассылающий широковещательные уведомления и другие сообщения\n"
-"программам"
+msgstr "DBUS - демон, рассылающий широковещательные уведомления и другие сообщения\nпрограммам"
#: services.pm:70
#, c-format
@@ -6334,9 +5702,7 @@ msgstr "Включение политик безопасности MSEC при
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
-msgstr ""
-"named (BIND) является сервером доменных имен (DNS), который используется для "
-"преобразования имен хостов в IP-адреса."
+msgstr "named (BIND) является сервером доменных имен (DNS), который используется для преобразования имен хостов в IP-адреса."
#: services.pm:72
#, c-format
@@ -6348,18 +5714,14 @@ msgstr "Инициализация журналирования сетевой
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
-msgstr ""
-"Монтирует и размонтирует все точки монтирования сетевых\n"
-"файловых систем(NFS), SMB (LanManager/Windows) и NCP (NetWare)."
+msgstr "Монтирует и размонтирует все точки монтирования сетевых\nфайловых систем(NFS), SMB (LanManager/Windows) и NCP (NetWare)."
#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
-msgstr ""
-"Включает/Отключает все сетевые интерфейсы, настроенные на запуск\n"
-"при загрузке."
+msgstr "Включает/Отключает все сетевые интерфейсы, настроенные на запуск\nпри загрузке."
#: services.pm:77
#, c-format
@@ -6377,20 +5739,14 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
-msgstr ""
-"NFS - это распространенный протокол для общего доступа к файлам\n"
-"через сети TCP/IP. Эта служба обеспечивает функциональные\n"
-"возможности сервера NFS, настраиваемого при помощи файл /etc/exports."
+msgstr "NFS - это распространенный протокол для общего доступа к файлам\nчерез сети TCP/IP. Эта служба обеспечивает функциональные\nвозможности сервера NFS, настраиваемого при помощи файл /etc/exports."
#: services.pm:82
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
-msgstr ""
-"NFS - это распространенный протокол для общего доступа к файлам\n"
-"через сети TCP/IP. Эта служба обеспечивает функциональные возможности\n"
-"для блокирования файлов NFS."
+msgstr "NFS - это распространенный протокол для общего доступа к файлам\nчерез сети TCP/IP. Эта служба обеспечивает функциональные возможности\nдля блокирования файлов NFS."
#: services.pm:84
#, c-format
@@ -6402,9 +5758,7 @@ msgstr "Синхронизирует системное время через п
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
-msgstr ""
-"Автоматическое включение при загрузке клавиши numlock\n"
-"в консоли и Xorg."
+msgstr "Автоматическое включение при загрузке клавиши numlock\nв консоли и Xorg."
#: services.pm:87
#, c-format
@@ -6420,26 +5774,17 @@ msgstr "Проверка наличия места на разделе"
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
-"to have\n"
+"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
-msgstr ""
-"Поддержка PCMCIA является обычной поддержкой устройств типа ethernet и\n"
-"модемов в ноутбуках. Она не запустится до тех пор, пока не будет настроена,\n"
-"поэтому ее безопасно устанавливать на машинах, для которых она не нужна."
+msgstr "Поддержка PCMCIA является обычной поддержкой устройств типа ethernet и\nмодемов в ноутбуках. Она не запустится до тех пор, пока не будет настроена,\nпоэтому ее безопасно устанавливать на машинах, для которых она не нужна."
#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
-"machines\n"
+"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-msgstr ""
-"portmapper управляет соединениями RPC, которые используются протоколами,\n"
-"такими как NFS и NIS. Сервер portmap должен быть запущен на машинах,\n"
-"которые работают как серверы для протоколов, осуществляющих использование\n"
-"механизма RPC."
+msgstr "portmapper управляет соединениями RPC, которые используются протоколами,\nтакими как NFS и NIS. Сервер portmap должен быть запущен на машинах,\nкоторые работают как серверы для протоколов, осуществляющих использование\nмеханизма RPC."
#: services.pm:95
#, c-format
@@ -6449,30 +5794,23 @@ msgstr "Резервирование определенных портов TCP"
#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
-"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
-"one machine to another."
-msgstr ""
-"Postfix это Агент доставки почты, программа которая переправляет почту с "
-"одной машины на другую."
+"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from"
+" one machine to another."
+msgstr "Postfix это Агент доставки почты, программа которая переправляет почту с одной машины на другую."
#: services.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
-msgstr ""
-"Сохраняет и восстанавливает пул системной энтропии для повышения качества\n"
-"генерации случайных чисел."
+msgstr "Сохраняет и восстанавливает пул системной энтропии для повышения качества\nгенерации случайных чисел."
#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-msgstr ""
-"Назначает raw-устройства block-устройствам (таким как разделы\n"
-"жесткого диска) для использования такими приложениями, как Oracle или\n"
-"DVD проигрыватели"
+msgstr "Назначает raw-устройства block-устройствам (таким как разделы\nжесткого диска) для использования такими приложениями, как Oracle или\nDVD проигрыватели"
#: services.pm:101
#, c-format
@@ -6485,54 +5823,41 @@ msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
-msgstr ""
-"Демон routed разрешает автоматическое обновление таблиц IP-маршрутизации\n"
-"через протокол RIP. В то время как RIP широко используется в небольших "
-"сетях,\n"
-"для сложных сетей необходимы более сложные протоколы маршрутизации."
+msgstr "Демон routed разрешает автоматическое обновление таблиц IP-маршрутизации\nчерез протокол RIP. В то время как RIP широко используется в небольших сетях,\nдля сложных сетей необходимы более сложные протоколы маршрутизации."
#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
-msgstr ""
-"Протокол rstat позволяет пользователям сети получать\n"
-"данные о производительности любой машины в этой сети."
+msgstr "Протокол rstat позволяет пользователям сети получать\nданные о производительности любой машины в этой сети."
#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
-msgstr ""
-"Syslog - это функция, которая используется многими демонами для\n"
-"регистрации сообщений в различных системных файлах логов. Неплохо было\n"
-"бы всегда запускать rsyslog."
+msgstr "Syslog - это функция, которая используется многими демонами для\nрегистрации сообщений в различных системных файлах логов. Неплохо было\nбы всегда запускать rsyslog."
#: services.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
-msgstr ""
-"Протокол rusers позволяет пользователям сети определять, кто работает\n"
-"на другой отвечающей машине."
+msgstr "Протокол rusers позволяет пользователям сети определять, кто работает\nна другой отвечающей машине."
#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-msgstr ""
-"Протокол rwho позволяет удаленным пользователям получать список всех\n"
-"пользователей, работающих на машине с запущенным демоном rwho\n"
-"(похож на finger)."
+msgstr "Протокол rwho позволяет удаленным пользователям получать список всех\nпользователей, работающих на машине с запущенным демоном rwho\n(похож на finger)."
#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
+"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, "
+"..."
msgstr "SANE - система работы со сканерами и камерами"
#: services.pm:113
@@ -6550,9 +5875,7 @@ msgstr "Файервол фильтрации пакетов для IPv6"
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
-msgstr ""
-"Протокол SMB/CIFS даёт возможность открыть общий доступ к файлам и принтерам "
-"и интегрироваться в домен Windows Server"
+msgstr "Протокол SMB/CIFS даёт возможность открыть общий доступ к файлам и принтерам и интегрироваться в домен Windows Server"
#: services.pm:116
#, c-format
@@ -6569,25 +5892,19 @@ msgstr "слой речевого анализа"
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
-msgstr ""
-"Secure Shell - это сетевой протокол, позволяющий обмениваться данными между "
-"двумя компьютерами по шифрованному каналу"
+msgstr "Secure Shell - это сетевой протокол, позволяющий обмениваться данными между двумя компьютерами по шифрованному каналу"
#: services.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-msgstr ""
-"Syslog - это функция, которая используется многими демонами для\n"
-"регистрации сообщений в различных системных файлах логов. Неплохо было\n"
-"бы всегда запускать syslog."
+msgstr "Syslog - это функция, которая используется многими демонами для\nрегистрации сообщений в различных системных файлах логов. Неплохо было\nбы всегда запускать syslog."
#: services.pm:121
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
-msgstr ""
-"Перемещение сгенерированных постоянных правил udev в /etc/udev/rules.d"
+msgstr "Перемещение сгенерированных постоянных правил udev в /etc/udev/rules.d"
#: services.pm:122
#, c-format
@@ -6649,8 +5966,7 @@ msgstr "Службы"
#: services.pm:191
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
-msgstr ""
-"Выберите, какие службы должны быть автоматически запущены во время загрузки"
+msgstr "Выберите, какие службы должны быть автоматически запущены во время загрузки"
#: services.pm:214
#, c-format
@@ -6677,9 +5993,7 @@ msgstr "Службы и демоны"
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
-msgstr ""
-"Извините, дополнительная информация\n"
-"об этой службе отсутствует."
+msgstr "Извините, дополнительная информация\nоб этой службе отсутствует."
#: services.pm:255
#, c-format
@@ -6716,22 +6030,8 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
-msgstr ""
-"Эта программа является открытым программным обеспечением; вы можете\n"
-"распространять ее дальше и/или изменять ее при условии соблюдения GNU\n"
-"General Public License, опубликованной Free Software Foundation, 2-й\n"
-"версии или любой другой (на ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
-"\n"
-"Эта программа распространяется в надежде быть полезной, но БЕЗО ВСЯКОЙ\n"
-"ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии РАБОТОСПОСОБНОСТИ или\n"
-"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЛИЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности смотрите в GNU General Public\n"
-"License\n"
-"\n"
-"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой\n"
-"программой; если нет - напишите в Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+msgstr "Эта программа является открытым программным обеспечением; вы можете\nраспространять ее дальше и/или изменять ее при условии соблюдения GNU\nGeneral Public License, опубликованной Free Software Foundation, 2-й\nверсии или любой другой (на ваше усмотрение) более поздней версии.\n\nЭта программа распространяется в надежде быть полезной, но БЕЗО ВСЯКОЙ\nГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии РАБОТОСПОСОБНОСТИ или\nПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЛИЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности смотрите в GNU General Public\nLicense\n\nВы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой\nпрограммой; если нет - напишите в Free Software Foundation, Inc.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: standalone.pm:46
#, c-format
@@ -6742,23 +6042,11 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
-"users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
-msgstr ""
-"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
-"Приложение для резервирования и восстановления\n"
-"\n"
-"--default : сохранить каталоги по умолчанию.\n"
-"--debug : показать все отладочные сообщения.\n"
-"--show-conf : перечислить резервируемые файлы или каталоги.\n"
-"--config-info : разъяснять параметры файла настройки (не для "
-"пользователей Х).\n"
-"--daemon : использовать конфигурацию демона.\n"
-"--help : показать это сообщение.\n"
-"--version : показать номер версии.\n"
+msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nПриложение для резервирования и восстановления\n\n--default : сохранить каталоги по умолчанию.\n--debug : показать все отладочные сообщения.\n--show-conf : перечислить резервируемые файлы или каталоги.\n--config-info : разъяснять параметры файла настройки (не для пользователей Х).\n--daemon : использовать конфигурацию демона.\n--help : показать это сообщение.\n--version : показать номер версии.\n"
#: standalone.pm:58
#, c-format
@@ -6767,11 +6055,7 @@ msgid ""
"OPTIONS:\n"
" --boot - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
-msgstr ""
-"[--boot]\n"
-"ПАРАМЕТРЫ:\n"
-" --boot - разрешить настройку начального загрузчика\n"
-"режим по умолчанию: предлагать настроить возможность автологина"
+msgstr "[--boot]\nПАРАМЕТРЫ:\n --boot - разрешить настройку начального загрузчика\nрежим по умолчанию: предлагать настроить возможность автологина"
#: standalone.pm:62
#, c-format
@@ -6782,13 +6066,7 @@ msgid ""
" --help - print this help message.\n"
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
-msgstr ""
-"[ОПЦИИ] [ИМЯ_ПРОГРАММЫ]\n"
-"\n"
-"ОПЦИИ:\n"
-" --help - вывести это справочное сообщение.\n"
-" --report - программа должна быть из пакета утилит %s\n"
-" --incident - программа должна быть из пакета утилит %s"
+msgstr "[ОПЦИИ] [ИМЯ_ПРОГРАММЫ]\n\nОПЦИИ:\n --help - вывести это справочное сообщение.\n --report - программа должна быть из пакета утилит %s\n --incident - программа должна быть из пакета утилит %s"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6799,13 +6077,7 @@ msgid ""
" --skip-wizard - manage connections\n"
" --internet - configure internet\n"
" --wizard - like --add"
-msgstr ""
-"[--add]\n"
-" --add - мастер \"добавления сетевого интерфейса\"\n"
-" --del - мастер \"удаления сетевого интерфейса\"\n"
-" --skip-wizard - управление соединениями\n"
-" --internet - настройка интернет\n"
-" --wizard - то же что и --add"
+msgstr "[--add]\n --add - мастер \"добавления сетевого интерфейса\"\n --del - мастер \"удаления сетевого интерфейса\"\n --skip-wizard - управление соединениями\n --internet - настройка интернет\n --wizard - то же что и --add"
#: standalone.pm:74
#, c-format
@@ -6823,20 +6095,7 @@ msgid ""
" : 1 all application available supported.\n"
" : name_of_application like so for staroffice \n"
" : and gs for ghostscript for only this one."
-msgstr ""
-"\n"
-"Приложение для импорта и управления шрифтами\n"
-"\n"
-"ПАРАМЕТРЫ:\n"
-"--windows_import : импортировать со всех доступных разделов windows.\n"
-"--xls_fonts : показать все уже существующие шрифты из xls\n"
-"--install : принять любой файл шрифтов и любой каталог.\n"
-"--uninstall : удалить любой шрифт или любой каталог шрифтов.\n"
-"--replace : заменить все шрифты, если уже существуют\n"
-"--application : 0 приложение отсутствует.\n"
-" : 1 поддерживаются все доступные приложения.\n"
-" : имя_приложения такое как so для staroffice \n"
-" : и gs для ghostscript только для этого приложения."
+msgstr "\nПриложение для импорта и управления шрифтами\n\nПАРАМЕТРЫ:\n--windows_import : импортировать со всех доступных разделов windows.\n--xls_fonts : показать все уже существующие шрифты из xls\n--install : принять любой файл шрифтов и любой каталог.\n--uninstall : удалить любой шрифт или любой каталог шрифтов.\n--replace : заменить все шрифты, если уже существуют\n--application : 0 приложение отсутствует.\n : 1 поддерживаются все доступные приложения.\n : имя_приложения такое как so для staroffice \n : и gs для ghostscript только для этого приложения."
#: standalone.pm:89
#, c-format
@@ -6848,27 +6107,10 @@ msgid ""
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
-"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
-"username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
-"nbi image name)\n"
-"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
-"IP, nbi image name)"
-msgstr ""
-"[ОПЦИИ]...\n"
-"Конфигуратор Сервера терминалов %s\n"
-"--enable : включить MTS\n"
-"--disable : выключить MTS\n"
-"--start : запустить MTS\n"
-"--stop : остановить MTS\n"
-"--adduser : добавить существующего пользователя системы в MTS "
-"(требуется имя пользователя)\n"
-"--deluser : удалить существующего пользователя системы из MTS "
-"(требуется имя пользователя)\n"
-"--addclient : добавить клиентскую машину в MTS (требуется MAC-адрес, "
-"IP, имя образа nbi)\n"
-"--delclient : удалить клиентскую машину из MTS (требуется MAC-адрес, "
-"IP, имя образа nbi)"
+"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
+"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
+msgstr "[ОПЦИИ]...\nКонфигуратор Сервера терминалов %s\n--enable : включить MTS\n--disable : выключить MTS\n--start : запустить MTS\n--stop : остановить MTS\n--adduser : добавить существующего пользователя системы в MTS (требуется имя пользователя)\n--deluser : удалить существующего пользователя системы из MTS (требуется имя пользователя)\n--addclient : добавить клиентскую машину в MTS (требуется MAC-адрес, IP, имя образа nbi)\n--delclient : удалить клиентскую машину из MTS (требуется MAC-адрес, IP, имя образа nbi)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6878,9 +6120,7 @@ msgstr "[клавиатура]"
#: standalone.pm:102
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
-msgstr ""
-"[--file=мой_файл] [--word=мое_слово] [--explain=регулярное_выражение] [--"
-"alert]"
+msgstr "[--file=мой_файл] [--word=мое_слово] [--explain=регулярное_выражение] [--alert]"
#: standalone.pm:103
#, c-format
@@ -6894,45 +6134,24 @@ msgid ""
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
-msgstr ""
-"[ОПЦИИ]\n"
-"Приложения для подключения к сети и Интернету и их мониторинга\n"
-"\n"
-"--defaultintf interface : показать этот интерфейс по умолчанию\n"
-"--connect : подключиться к Интернету, если еще не подключен\n"
-"--disconnect : отключиться от Интернета, если уже подключен\n"
-"--force : используется с (dis)connect : принудительно (от)соединиться.\n"
-"--status : возвращает 1, если подключен, иначе 0, затем выходит.\n"
-"--quiet : не быть интерактивным. Используется с (dis)connect."
+msgstr "[ОПЦИИ]\nПриложения для подключения к сети и Интернету и их мониторинга\n\n--defaultintf interface : показать этот интерфейс по умолчанию\n--connect : подключиться к Интернету, если еще не подключен\n--disconnect : отключиться от Интернета, если уже подключен\n--force : используется с (dis)connect : принудительно (от)соединиться.\n--status : возвращает 1, если подключен, иначе 0, затем выходит.\n--quiet : не быть интерактивным. Используется с (dis)connect."
#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
-"mode\n"
+" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the "
-"description window\n"
+" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-"[ОПЦИЯ]...\n"
-" --no-confirmation не просить первого подтверждения в режиме %s "
-"Update\n"
-" --no-verify-rpm не проверять подписи пакетов\n"
-" --changelog-first показывать журнал изменений перед списком файлов в "
-"окне описания\n"
-" --merge-all-rpmnew предлагать объединить все найденные файлы .rpmnew/."
-"rpmsave"
+msgstr "[ОПЦИЯ]...\n --no-confirmation не просить первого подтверждения в режиме %s Update\n --no-verify-rpm не проверять подписи пакетов\n --changelog-first показывать журнал изменений перед списком файлов в окне описания\n --merge-all-rpmnew предлагать объединить все найденные файлы .rpmnew/.rpmsave"
#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
-msgstr ""
-"[--manual] [--device=устройство] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
-"usbtable] [--dynamic=устройство]"
+msgstr "[--manual] [--device=устройство] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=устройство]"
#: standalone.pm:119
#, c-format
@@ -6940,21 +6159,14 @@ msgid ""
" [everything]\n"
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
-msgstr ""
-" [everything]\n"
-" XFdrake [--noauto] монитор\n"
-" разрешение XFdrake"
+msgstr " [everything]\n XFdrake [--noauto] монитор\n разрешение XFdrake"
#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
-msgstr ""
-"\n"
-"Использование: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] "
-"[--testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
+msgstr "\nИспользование: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
#: timezone.pm:170 timezone.pm:171
#, c-format
@@ -7031,9 +6243,7 @@ msgstr "Информация"
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-msgstr ""
-"%s не установлен\n"
-"Нажмите \"Далее\" для установки или \"Отмена\" для выхода."
+msgstr "%s не установлен\nНажмите \"Далее\" для установки или \"Отмена\" для выхода."
#: wizards.pm:99
#, c-format