summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 13:18:30 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 13:18:30 +0300
commitdabd023ffcdc0c7eea9df0ba5a8a53230799e758 (patch)
tree996da5ac8468db5bcb8b394e36a819c6bbebb5aa /perl-install/install
parentb08c911a8c680f9a7ffe933c3662b5c3fbb9cf96 (diff)
downloaddrakx-dabd023ffcdc0c7eea9df0ba5a8a53230799e758.tar
drakx-dabd023ffcdc0c7eea9df0ba5a8a53230799e758.tar.gz
drakx-dabd023ffcdc0c7eea9df0ba5a8a53230799e758.tar.bz2
drakx-dabd023ffcdc0c7eea9df0ba5a8a53230799e758.tar.xz
drakx-dabd023ffcdc0c7eea9df0ba5a8a53230799e758.zip
Update Asturian translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install/install')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/ast.po385
1 files changed, 105 insertions, 280 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/ast.po b/perl-install/install/share/po/ast.po
index 5dfc3fe62..02f2f9b02 100644
--- a/perl-install/install/share/po/ast.po
+++ b/perl-install/install/share/po/ast.po
@@ -1,77 +1,81 @@
-# translation of drakx to Asturian
-# asturian translation of DrakX
-# Copyright (C) 2000, 2001,2002, 2009 Mandriva S.A.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Softastur <alministradores@softastur.org>, 2009.
+# Translators:
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
+# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+# Softastur <alministradores@softastur.org>, 2009
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 22:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-04 19:22+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Xúnite a nós!"
#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Failu de to!"
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La to escoyeta!"
#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Office tools"
-msgstr "Estación de trabayu d'Oficina"
+msgstr "Ferramientes d'oficina"
#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "Entretenimientu llariegu"
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
-msgstr ""
+msgstr "Pa guaḥes"
#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Pa la famila!"
#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Pa desendolcadores!"
#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Gracies!"
#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Se llibre!"
#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
-msgstr "¿Tienes dalgún soporte d'instalación suplementariu?"
+msgstr "¿Tienes dalgún mediu d'instalación suplementariu?"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
@@ -82,10 +86,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
-"Alcontrarónse los medios siguientes y usaránse durante la instalación: %s.\n"
+"Alcontrarónse los medios siguientes y usaránse na instalación: %s.\n"
"\n"
"\n"
-"¿Tienes dalgún sofitu suplementariu que configurar?"
+"¿Tienes dalgún mediu suplementariu pa configurar?"
#: any.pm:162
#, c-format
@@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "Configuración NFS"
#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
-msgstr "Introduz el nome de sirvidor y el direutoriu del to preséu NFS"
+msgstr "Introduz el nome de sirvidor y el direutoriu del to mediu NFS"
#: any.pm:298
#, c-format
@@ -182,17 +186,17 @@ msgstr ""
#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Core Release"
-msgstr ""
+msgstr "Llanzamientu Core"
#: any.pm:396
#, c-format
msgid "Tainted Release"
-msgstr ""
+msgstr "Llanzamientu Tainted"
#: any.pm:398
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
-msgstr ""
+msgstr "Llanzamientu nonfree"
#: any.pm:436
#, c-format
@@ -200,21 +204,23 @@ msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
+"Dél hardware de la to máquina necesita dalgún firmware non llibre pa que los "
+"controladores de software llibre furrulen."
#: any.pm:437
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Deberíes habilitar \"%s\""
#: any.pm:475
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" caltien delles pecies de los sistemes y les sos aplicaciones"
#: any.pm:476
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" caltien software non llibre.\n"
#: any.pm:477
#, c-format
@@ -222,6 +228,9 @@ msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
+"Tamién caltien firmwares necesarios pa que ciertos preseos furrulen (exem.: "
+"dalgunes gráfiques ATI/AMD, dalgunes tarxetes de rede, dalgunes tarxetes "
+"RAID...)"
#: any.pm:478
#, c-format
@@ -229,22 +238,25 @@ msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
+"\"%s\" caltien software que nun pue distribuyise en cada país pola mor de "
+"patentes de software."
#: any.pm:479
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr ""
+"Tamién caltien software de \"%s\" reconstruyíu con capacidaes adicionales."
#: any.pm:485
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
-msgstr ""
+msgstr "Equí pues habilitar más medios si quies."
#: any.pm:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
-msgstr "Omitir tolos paquetes del preséu \"%s\""
+msgstr "Esti mediu apurre anovamientos de paquete pal mediu \"%s\""
#: any.pm:600
#, c-format
@@ -314,7 +326,7 @@ msgstr "Rede"
#: any.pm:1386
#, c-format
msgid "Please choose a media"
-msgstr "Por favor, escueye un soporte"
+msgstr "Por favor, escueyi un mediu"
#: any.pm:1402
#, c-format
@@ -339,7 +351,7 @@ msgstr "Mediu %s incorreutu"
#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
-msgstr "Nun pueden facese captures de pantalla enantes del particionáu"
+msgstr "Nun puen facese captures de pantalla enantes del particionáu"
#: any.pm:1530
#, c-format
@@ -416,12 +428,12 @@ msgstr "importante"
#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
-msgstr "perbono"
+msgstr "perbonu"
#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
-msgstr "bono"
+msgstr "bonu"
#: pkgs.pm:36
#, c-format
@@ -431,7 +443,7 @@ msgstr "quiciabes"
#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
-msgstr ""
+msgstr "Consiguiendo información de paquete del meta-data XML..."
#: pkgs.pm:111
#, c-format
@@ -451,7 +463,7 @@ msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Dalgunos paquetes que necesites %s nun pueden instalase:\n"
+"Dellos paquetes solicitaos por %s nun puen instalase:\n"
"%s"
#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
@@ -467,7 +479,7 @@ msgstr "Hebo un fallu grave: %s."
#: pkgs.pm:895 pkgs.pm:937
#, c-format
msgid "Do not ask again"
-msgstr ""
+msgstr "Nun entrugar más"
#: pkgs.pm:911
#, c-format
@@ -511,7 +523,7 @@ msgstr "Programes d'entretenimientu: arcade, tableros, estratexía, etc"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
-msgstr "Estación Multimedia"
+msgstr "Estación multimedia"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
@@ -611,7 +623,7 @@ msgstr "Sirvidor Kolab"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
-msgstr "Tornafuegos/Router"
+msgstr "Tornafueos/Router"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
@@ -742,55 +754,53 @@ msgstr ""
"amigables"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XFCE Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu KDE"
+msgstr "Estación de trabayu XFCE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""
-"Entornu gráficu con un conxuntu de ferramientes d'escritoriu y aplicaciones "
-"amigables"
+"Un entornu d'escritoriu más llixeru con un conxuntu d'aplicaciones y "
+"ferramientes amigables"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MATE Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu GNOME"
+msgstr "Estación de trabayu MATE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu"
+msgstr "Estación de trabayu Cinnamon"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
-msgstr "Entornu gráficu"
+msgstr "Un entornu gráficu basáu en GNOME"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "LXQT Desktop"
-msgstr "Escritoriu LXDE"
+msgstr "Escritoriu LXQT"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Un entronu d'escritoriu basáu en QT y LXDE de nueva xeneración"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment e17 Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritoriu Enlightenment e17"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
-msgstr ""
-"Un entornu gráficu llixeru y rápidu con un conxuntu de ferramientes "
-"d'escritoriu y aplicaciones amigables"
+msgstr "Un entornu gráficu rápidu y llixeru con un siguimientu dedicáu"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, c-format
@@ -798,25 +808,23 @@ msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Escritoriu LXDE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
-msgstr ""
-"Un entornu gráficu llixeru y rápidu con un conxuntu de ferramientes "
-"d'escritoriu y aplicaciones amigables"
+msgstr "Un entronu d'escritoriu rápidu y llixeru"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Plasma Desktop"
-msgstr "Escritoriu personalizáu"
+msgstr "Escritoriu Plasma"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of "
"accompanying tools"
msgstr ""
-"L'entornu d'Escritoriu K, l'entornu gráficu básicu con una coleición de "
-"ferramientes que lu acompañen"
+"L'escritoriu Plasma, l'entornu gráficu básicu con una coleición de "
+"ferramientes"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:199
#, c-format
@@ -824,9 +832,9 @@ msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Otros entornos gráficos"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
-msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
+msgstr "Window Maker, Fvwm, etc"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:223
#, c-format
@@ -886,9 +894,9 @@ msgid ""
"\"\n"
msgstr ""
"Dalgunos paquetes importantes nun s'instalaron correutamente.\n"
-"Puede ser que'l to lleutor de CD o'l to CD d'instalación ten defeutuosos.\n"
-"Verifica'l CD d'instalación nun sistema yá esistente col comandu:\n"
-" rpm -qpl media/main/*.rpm\n"
+"Pue ser que'l to llector de CD o'l to CD d'instalación tean defeutuosos.\n"
+"Comprueba'l CD d'instalación nun sistema yá esistente col comandu: rpm -qpl "
+"media/main/*.rpm\n"
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
@@ -924,7 +932,7 @@ msgstr ""
#: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:757
#, c-format
msgid "Media Selection"
-msgstr "Seleición de preseos"
+msgstr "Esbilla de medios"
#: steps_gtk.pm:253
#, c-format
@@ -969,7 +977,7 @@ msgstr "Calca nes semeyes p'agrandales"
#: steps_gtk.pm:327 steps_interactive.pm:605 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
-msgstr "Seleición de grupos de paquetes"
+msgstr "Esbilla de grupos de paquetes"
#: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:622
#, c-format
@@ -979,7 +987,7 @@ msgstr "Seleición de paquetes individuales"
#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Deseleicionar too"
#: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:534
#, c-format
@@ -1147,8 +1155,8 @@ msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
-"Alcontrarónse los siguientes preseos d'instalación.\n"
-"Si quies saltate dalgún d'ellos, puedes deseleicionalos agora."
+"Alcontrarónse los medios d'instalación siguientes.\n"
+"Si quies saltate dalgún d'ellos, pues deseleicionalos agora."
#: steps_gtk.pm:782 steps_interactive.pm:321
#, c-format
@@ -1203,7 +1211,7 @@ msgstr "Instalación"
#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
-msgstr "Anovar %s"
+msgstr "Anovamientu de %s"
#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
@@ -1226,7 +1234,7 @@ msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Anovar la instalación previa (nun s'encamienta)"
#: steps_interactive.pm:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
@@ -1236,13 +1244,14 @@ msgid ""
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
-"L'instalador deteutó que nun puede anovase con seguridá'l to\n"
-"sistema Mageia ya instaláu a la versión %s.\n"
+"L'instalador deteutó que'l to sistema instaláu Linux nun pudo anovase\n"
+"de mou seguru a %s.\n"
"\n"
-"Encamiéntase una instalación nueva que camude a la anterior.\n"
+"Aconséyase una instalación nueva trocando tolo postrero.\n"
"\n"
-"¡Atención: tendríes de facer copia de respaldu de tolos tos datos\n"
-"enantes d'entamar cola instalación nueva!"
+"Avisu: deberíes facer copia de seguridá de tolos tos datos personales "
+"enantes d'escoyer \"Instalación\n"
+"nueva\"."
#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
@@ -1325,7 +1334,7 @@ msgstr "Seleición del entornu d'escritoriu"
#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
-msgstr "Puedes escoyer un perfil d'escritoriu d'estación de trabayu."
+msgstr "Pues escoyer el to perfil d'escritoriu d'estación de trabayu."
#: steps_interactive.pm:548
#, c-format
@@ -1352,9 +1361,9 @@ msgid "With X"
msgstr "Con X"
#: steps_interactive.pm:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Install recommended packages"
-msgstr "Instalando'l paquete suxeríu"
+msgstr "Instalar paquetes aconseyaos"
#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
@@ -1367,9 +1376,9 @@ msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Instalación mínima \"en serio\" (especialmente ensin urpmi)"
#: steps_interactive.pm:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
-msgstr "Tresnando'l cargador d'arranque"
+msgstr "Tresnando anovamientu..."
#: steps_interactive.pm:643
#, c-format
@@ -1409,7 +1418,7 @@ msgstr "Omitir tolos paquetes del preséu \"%s\""
#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
-msgstr "Volver a la seleición de paquetes"
+msgstr "Volver a la esbilla de paquetes"
#: steps_interactive.pm:685
#, c-format
@@ -1425,7 +1434,7 @@ msgstr "Configuración posterior a la instalación"
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
-"Por favor, asegúrate de que'l preséu d'anovamientu de módulos ta na unidá %s"
+"Por favor, asegúrate de que'l mediu d'anovamientu de módulos ta na unidá %s"
#: steps_interactive.pm:739 steps_list.pm:47
#, c-format
@@ -1557,9 +1566,9 @@ msgstr "X Ensin configurar ¿De xuru que quies esto daveres?"
#. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!!
#: steps_interactive.pm:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
-msgstr "Tresnando la instalación"
+msgstr "Tresnando'l programa d'aniciu inicial..."
#: steps_interactive.pm:1041
#, c-format
@@ -1737,187 +1746,3 @@ msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Colar"
-
-#~ msgid "Preparing bootloader..."
-#~ msgstr "Tresnando'l cargador d'arranque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
-#~ "applications and desktop tools"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un entornu gráficu llixeru y rápidu con un conxuntu de ferramientes "
-#~ "d'escritoriu y aplicaciones amigables"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RazorQT Desktop"
-#~ msgstr "Escritoriu personalizáu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
-#~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Nun hai 1MB d'espaciu pa bootstrap! La instalación siguirá, pero "
-#~ "p'aniciar el to sistema, necesitarás criar la partición bootstrap en "
-#~ "DiskDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, "
-#~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
-#~ "DiskDrake"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Necesites criar un bootstrap d'arranque PReP PPC! La instalación "
-#~ "siguirá, pero p'arrancar el to sistema, necesitarás criar la partición "
-#~ "bootstrap en DiskDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
-#~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
-#~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for "
-#~ "the root fs is: root=%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parez que tienes una máquina desconocida o \"Old World\", el xestor "
-#~ "d'arranque yaboot nun furrulará na mesma. La instalación siguirá, pero "
-#~ "necesitará usar BootX o dalguna otra manera p'arrancar la to máquina. El "
-#~ "parámetru del kernel pal sistema de ficheros raíz ye: root=%s"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Bienvenido"
-
-#~ msgid "Bad package"
-#~ msgstr "Paquete incorreutu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preparing boot images..."
-#~ msgstr "Tresnando'l cargador d'arranque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: Keep these entry short\n"
-#~ "Networking"
-#~ msgstr "Rede"
-
-#~ msgid "Your desktop on a USB key"
-#~ msgstr "El to escritoriu nun llápiz USB"
-
-#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
-#~ msgstr "La distribución Mageia 100%% códigu llibre"
-
-#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
-#~ msgstr "Restola Linux con facilidá per aciu de Mageia One"
-
-#~ msgid "A full Mageia desktop, with support"
-#~ msgstr "Un escritoriu Mageia completu, con sofitu"
-
-#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
-#~ msgstr "Mageia: distribuciones pa les necesidaes de toos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
-#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programes d'Oficina: procesadores de pallabres (kword, abiword), plantíes "
-#~ "de cálculu (kspread, gnumeric), visualizadores PDF, etc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
-#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
-#~ "you choose to proceed, \n"
-#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
-#~ "configuration settings. \n"
-#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
-#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decidió actualizar su sistema a %s. Se detectó que Ud. tiene KDE 3.5\n"
-#~ "en su sistema. El instalador no puede preservar KDE 3.5 al actualizar.\n"
-#~ "Si Ud. decide continuar, KDE 4 reemplazará a KDE 3, y perderá la\n"
-#~ "configuración personalizada de KDE. \n"
-#~ "Para actualizar con KDE 3.5 y preservar su configuración, por favor\n"
-#~ "vuelva a iniciar su sistema y actualize utilizando el applet Mandriva "
-#~ "Update."
-
-#~ msgid "Proceed"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "retrieval of [%s] failed"
-#~ msgstr "La recuperación de [%s] falló"
-
-#~ msgid "Downloading file %s..."
-#~ msgstr "Descargando el archivo %s..."
-
-#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soporta la acutalización de una distribución 32 bit a una 64 bit"
-
-#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soporta la actualización de una distribución 64 bit a una 32 bit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
-#~ "security\n"
-#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
-#~ "sure\n"
-#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want to install these servers?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha seleccionado los siguientes servidores: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Estos servidores se activan por defecto. No se les conocen problemas de\n"
-#~ "seguridad, pero se pueden encontrar problemas nuevos. En ese caso, debe "
-#~ "asegurarse de\n"
-#~ "actualizarlos tan pronto como sea posible.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Realmente desea instalar estos servidores?\n"
-
-#~ msgid "IceWm Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio IceWm"
-
-#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contactando con el sitio de réplica para obtener la lista de los paquetes "
-#~ "disponibles..."
-
-#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
-#~ msgstr "No se puede contactar al sitio de réplica %s"
-
-#~ msgid "Generate auto install floppy"
-#~ msgstr "Generar un disquete de instalación automática"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
-#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n"
-#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La instalación automática puede automatizarse por completo si lo desea,\n"
-#~ "¡¡en ese caso se adueñará del disco rígido!!\n"
-#~ "(la intención de esto es instalarlo en otro ordenador).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Puede preferir reproducir la instalación.\n"
-
-#~ msgid "Replay"
-#~ msgstr "Reproducir"
-
-#~ msgid "Automated"
-#~ msgstr "Automatizada"
-
-#~ msgid "Save packages selection"
-#~ msgstr "Guardar la selección de paquetes"
-
-#~ msgid "Do you want to use aboot?"
-#~ msgstr "¿Desea usar aboot?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error installing aboot, \n"
-#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al instalar aboot, \n"
-#~ "¿desea forzar la instalación incluso si ello implicara la destrucción de "
-#~ "la primera partición?"