summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: d1b69ea91cd123f16ea726b1035fc0661d3ca30a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
# translation of drakwizard-fr.po to Français
# translation of drakwizard-fr.po to francais
# translation of drakwizard-fr.po to french
#
# clut, 2004.
# Arnaud Desmons <adesmons@mandriva.com>, 2002.
# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003.
# Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>, 2004.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004.
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
# RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004.
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004.
# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 15:54+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Vigier <nvigier@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Français <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "assistant de configuration"

#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Attention."

#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Erreur."

#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Assistant pour le client DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Vous devez d'abord lancer l'assistant Serveur DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
"Un client de votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre "
"nom et sa propre adresse IP."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
"Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le "
"nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr ""
"Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS local."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Identification du client :"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
"Notez bien que l'adresse IP et le nom du client doivent être uniques dans le "
"réseau."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans nomclient."
"compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP "
"(unique) dans la syntaxe habituelle avec des points."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nom de la machine :"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Adresse IP de la machine :"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette "
"configuration."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Erreur système, aucune configuration n'a été appliquée."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Cette adresse est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour continuer"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Ajout d'un client dans votre DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un "
"client à votre réseau :"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou "
"utilisez le bouton « Précédent » pour corriger."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Nom du client"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "Adresse IP :"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS."

#: ../common/Wizcommon.pm:57
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
"Vous devez réajuster le nom de votre machine. « localhost » n'est pas un nom "
"correct pour un serveur DNS. Un serveur DNS doit absolument utiliser un nom "
"pleinement qualifié (FQDN)."

#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez "
"besoin d'un nom de domaine correct, différent du nom de domaine local et non "
"nul. Le nom d'hôte doit être un nom de domaine pleinement qualifié. Lancez "
"drakconnect pour l'ajuster."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Assistant de configuration DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
"DHCP est un service qui assigne automatiquement des adresses réseau à vos "
"postes de travail."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
"Cet assistant va vous aider à configurer les services DHCP de votre serveur."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interface sur laquelle le serveur DHCP doit écouter"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
"Si vous voulez activer PXE dans votre configuration DHCP cochez la case (Pre-"
"boot\n"
"execution Environment, un protocole qui permet aux ordinateurs de démarrer "
"par le réseau."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Plage d'adresses utilisées par DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
"Choisissez la plage d'adresses qui seront assignées aux postes de travail "
"par le service DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter "
"les valeurs proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Adresse IP la plus basse :"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Adresse IP la plus haute :"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Adresse IP de la passerelle :"

# add non breaking space before  colon in french
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Activer PXE :"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée est incorrecte."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée n'est pas dans celle du serveur."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "L'adresse IP du serveur ne doit pas être dans la plage."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Configuration du serveur DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
"votre service DHCP :"

# desactivé
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "activé"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
msgstr "Interface :"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Échec"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Serveur DNS maître"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Serveur DNS secondaire"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Ajouter un hôte au DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Enlever un hôte au DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"Le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance "
"les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Assistant de configuration du DNS maître"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Cet assistant va vous aider à configurer les services DNS de votre serveur, "
"et fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec "
"renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Interface de serveur DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nom de domaine DNS :"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Choisissez l'hôte que vous voulez retirer."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Enlève un hôte de la configuration DNS existante."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Enlever un hôte :"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Nom de la machine :"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
"Un serveur DNS secondaire assiste le DNS maître dans sa tâche et sert de "
"serveur de secours, au cas où votre serveur principal n'est pas joignable."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr ""
"Le relai vers un DNS externe n'est utilisé que pour les requêtes pour "
"lesquelles notre serveur ne fait pas autorité, et qu'il ne possède pas la "
"réponse dans son cache."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP du DNS externe"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'un DNS externe, entrez son adresse IP; si vous ne "
"savez pas ce que c'est, ne mettez rien."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS externe :"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Ajouter un domaine de recherche"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
"Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez "
"pas besoin de l'ajouter ici."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
"Liste de recherche pour les noms d'hôte. La liste de recherche est "
"normalement déterminée à partir du nom de domaine local. Par défaut, elle ne "
"contient que le domaine local. On peut la modifier en listant les chemins de "
"recherche des domaines désirés à la suite du mot-clé « search »"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Domaine de recherche par défaut :"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"L'adresse IP du DNS externe est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour "
"continuer"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Cette adresse IP n'est pas valable pour le serveur maître DNS... Appuyez sur "
"« Suivant » pour continuer"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour continuer"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS... "
"Appuyez sur « Suivant » pour continuer"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS... "
"Appuyez sur « Suivant »pour continuer"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
"Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers de l'assistant DNS."
"Lancez l'assistant DNS en choisissant : Serveur DNS maître."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS "
"secondaire. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "L'assistant va maintenant configurer votre DNS secondaire"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "avec cette configuration :"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Le client suivant va être ajouté à votre DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Nom de la machine :"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Adresse IP du client :"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Le client suivant va être retiré de votre DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Le serveur DNS va être configuré comme suit"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Nom du serveur :"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Nom du domaine :"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "L'assistant a retiré avec succès le client de votre DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service DNS de votre serveur."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur DNS maître ..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur DNS secondaire ..."

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Serveur Web (Apache2)"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Serveur Mandataire (Squid)"

#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuration du serveur OpenSSH"

#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
msgstr "Serveur de temps (NTP)"

#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
msgstr "Serveur DHCP (dhcpd)"

#: ../drakwizard.pl:55
msgid "DNS server"
msgstr "Serveur de nom (DNS)"

#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Serveur de fichiers (FTP)"

#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Choix de l'assistant Drakwizard"

#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Veuillez choisir un assistant"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
msgstr "Assistant FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Assistant de configuration du serveur FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr ""
"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur FTP pour votre réseau."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer :"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
"Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local (intranet) "
"ainsi que pour l'Internet."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
"Veuillez choisir s'il faut autoriser la connexion au serveur FTP depuis des "
"hôtes internes ou externes."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr ""
"Courriel de l'administrateur : courriel de l'administrateur du serveur FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
msgstr "Options du serveur FTP Proftpd, étape 1"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr ""
"Autoriser root à se connecter : permet à root de se connecter au serveur FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
msgstr "Nom du serveur :"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
msgstr "Courriel de l'administrateur :"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Autoriser root à se connecter :"

# can't find translation for "bash" and "shell"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
"Bash introuvable dans la liste des shells. Il semblerait que vous l'ayez "
"changé à la main. Veuillez corriger."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
msgstr "Un nom de serveur est nécessaire"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr "Reprise des transferts FTP : autoriser la reprise des transferts FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr ""
"Autoriser FXP : autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
"Chroot des utilisateurs : les utilisateurs ne verront que leur répertoire "
"personnel."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Options du serveur FTP Proftpd, étape 2"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "Port FTP :"

# put non breaking space before colon in french
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
msgstr "Chroot des utilisateurs : "

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP : "

# add non breaking space before  colon in french
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FXP:"
msgstr "Autoriser FXP :"

# I had to modify that one a bit...
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "FTP Port should be a number."
msgstr "Le port FTP doit être un nombre."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette "
"configuration."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la "
"configuration de votre serveur FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
"Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton "
"« Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Service FTP pour l'intranet :"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Service FTP pour Internet :"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Permit root Login"
msgstr "Autoriser root à se connecter"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
msgstr "Chroot des utilisateurs"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
msgid "Allow FXP"
msgstr "Autoriser FXP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr ""
"L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Veuillez relancer drakwizard en changeant quelques paramètres."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - accès uniquement pour cet ordinateur"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Définir un cache de niveau supérieur"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Assistant Squid"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de configuration du proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélérer "
"l'accès au web pour votre réseau local."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr ""
"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur mandataire (proxy)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Port du proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attend les requêtes http. La "
"valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro de "
"port doit être supérieur à 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port du proxy :"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier "
"votre choix."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Vous avez saisi un numéro de port qui est important pour ce service :"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Pour information, voici l'espace disponible dans /var/spool/squid :"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"Le Cache Mémoire est la quantité de mémoire affectée aux opérations de cache "
"en mémoire du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus "
"squid est plus élevée)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Taille du cache du proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Cache Mémoire (Mo) :"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Cache Disque (Mo) :"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Contrôle d'accès"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau "
"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que "
"le niveau Tous peut générer un problème de sécurité."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations "
"trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme "
"« 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Réseau autorisé :"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
"Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit "
"un format texte comme « .domaine.net »"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez "
"ajouter un serveur proxy de niveau supérieur en spécifiant son nom et le "
"port utilisé."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Hiérarchie des caches"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous "
"n'avez pas besoin de cette fonction."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
"Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur "
"proxy à utiliser."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nom du proxy supérieur :"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Port du proxy supérieur :"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configuration du proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
"votre proxy :"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » "
"ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Port :"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Contrôle d'accès :"

# don't know if the proxy has to be named squid...
# mistake in the msgid, "the wizard has successfully..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur proxy Squid."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Démarrer le serveur %s au boot"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr ""
"Voulez vous démarrer le service %s automatiquement lors de chaque boot ?"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur proxy..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Proxy Squid"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Assistant PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Vous devez corriger le nom de domaine saisi, il ne doit ni être égal à "
"« localdomain » ni être nul. Lancez drakconnect pour l'ajuster."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurer un serveur PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Enlever une image d'amorçage de PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modifier l'image d'amorçage de PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
#, fuzzy
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Ajouter une image all.rdz (Mandriva Linux > 10.0)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
msgstr "Assistant PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurer un serveur PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"L'assistant va vous aider à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais "
"Pre-boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant "
"amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de "
"démarrer à travers un réseau. PXE est situé dans la mémoire ROM des "
"nouvelles générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le "
"BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors "
"affiché, permettant à l'ordinateur de charger un système d'exploitation à "
"travers le réseau."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "Que voulez vous faire ?"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Ajouter une image d'amorçage"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
#, fuzzy
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"La description PXE est utilisée pour définir le rôle de l'image, par "
"exemple :\n"
"image d'amorçage Mandriva Linux 10, image d'amorçage Mandriva Linux cooker.."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
"Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou numéro, sans accents ni espaces)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
"Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau"

# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de "
"démarrage. Nous\n"
"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur "
"pourra donc choisir \n"
"l'image qu'il voudra démarrer par PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Ajouter une image d'amorçage « all.rdz »."

# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Dans certains cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau "
"(vmlinuz), et de fournir\n"
"un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz"

# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de "
"démarrage. De plus, nous\n"
"devons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur "
"pourra donc choisir\n"
"l'image qu'il voudra démarrer par PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'image d'amorçage PXE que vous voulez retirer de votre "
"serveur PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Enlever une image d'amorçage"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
"L'image d'amorçage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être effacées."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Image d'amorçage à retirer : "

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Ajouter des options à l'image d'amorçage"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
"Dans certains cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de "
"démarrage PXE. Cet assistant permet facilement de changer ces options."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Veuillez choisir, dans la liste suivante, l'image d'amorçage PXE que vous "
"souhaitez modifier"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Image d'amorçage à modifier :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation "
"Mandriva Linux"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP du serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire "
"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant "
"d'installation de serveur Mandriva Linux."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP du serveur :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Répertoire d'installation :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Méthode d'installation :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr ""
"Option ACPI : interface avancée de configuration et de gestion de l'énergie"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
"Interface réseau du client : interface réseau utilisée pour l'installation."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr ""
"Taille de la RAM : ajuste le paramètre taille de la RAM de l'image d'amorçage"

# mistake in msgid whith-> with
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr ""
"Option VGA : activer cette option en cas de problèmes avec les affichages "
"VGA."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Interface réseau du client :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Taille de la RAM :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Option VGA :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Option ACPI :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Option APIC :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Option personnalisée :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration "
"nécessaires afin d'autoriser les ordinateurs à s'amorcer via le réseau."

# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Nous avons besoin d'utiliser un serveur DHCP supportant le mode PXE. Pour le "
"configurer,\n"
" lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». "
"Si votre\n"
"serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, il ne répondra pas aux requêtes "
"PXE\n"
"sur le réseau."

# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
"Veuillez fournir une image d'amorçage. Les ordinateurs clients PXE ont "
"besoin \n"
"d'une image d'amorçage réseau."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img."

# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
"directory."
msgstr ""
"Veuillez fournir une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez "
"en \n"
"trouvez une sur le premier CD d'installation de Mandriva Linux, dans le "
"répertoire :\n"
"/isolinux/alt0/"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un nom correct pour l'entrée du PXE : un mot ou numéro, "
"sans accents ni espaces."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez "
"exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Un nom similaire est déjà utilisé dans le menu de PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Veuillez en indiquer un autre."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
"L'assistant va maintenant préparer tous les fichiers nécessaires afin de "
"configurer votre serveur PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
msgstr "Répertoire TFTP :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
msgstr "Chemin de l'image d'amorçage :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "Fichier PXE par défaut :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Fichier PXE d'aide :"

# uncertain
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
"L'assistant va maintenant modifier les options d'amorçage avec les "
"paramètres suivants :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "L'assistant va maintenant supprimer cette image d'amorçage de PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrée de PXE à supprimer :"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "L'assistant va maintenant ajouter cette image d'amorçage de PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "L'assistant a modifié avec succès les options d'amorçage."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Configuration du serveur PXE sur votre système..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "Serveur d'amorçage (PXE)"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
msgstr "Débutant - options classiques"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Expert - options avancées de ssh"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Quel type de configuration souhaitez-vous effectuer :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Serveur SSH, options classiques"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Adresse d'écoute :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Précise l'adresse locale sur laquelle sshd doit écouter."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Numéro de port :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr "Précise le numéro de port sur lequel sshd doit écouter. Par défaut 22."

# I had to modify that one a bit...
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "Le port doit être numérique"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Méthode d'authentification"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr "RSA :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr "Par clé publique :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Fichier contenant la clé :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
msgstr "Par mot de passe :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Ignorer le fichier rhosts :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Autoriser les mots de passe vides :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Journalisation"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
"Niveau de journalisation : donne le niveau de détail utilisé lors de la "
"journalisation des messages de sshd"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
"Facility Syslog : donne le code de la « facility » syslog utilisée lors de "
"la journalisation des messages de sshd"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
msgstr "Facility Syslog :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
msgstr "Niveau de journalisation :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Options de connexion"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
"Afficher dernière connexion : spécifie si sshd doit afficher la date et "
"l'heure de la dernière connexion de l'utilisateur"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Délai de connexion :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
"Le serveur se déconnecte après ce délai si l'utilisateur ne s'est pas "
"connecté. Si la valeur est 0, il n'y a aucune limite de temps. Par défaut "
"120 secondes."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr "Maintenir la connexion :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Afficher le message du jour :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Afficher la dernière connexion :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Le délai de connexion doit être un nombre"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid ""
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
"Droits stricts : spécifie si sshd doit vérifier les droits et le "
"propriétaire des fichiers de l'utilisateur et de son répertoire (home "
"directory) avant d'accepter une connexion. C'est normalement souhaitable, "
"parce que quelquefois, les novices laissent accidentellement leur répertoire "
"ou leurs fichiers en accès complet à tout le monde."

# non breaking space before colon in french
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Options de connexion de l'utilisateur"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr "Droits stricts :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Utilisateurs autorisés :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
"Si ce paramètre est renseigné, seuls les utilisateurs dont le nom correspond "
"à un des motifs sont autorisés à se connecter. Ex : erwan berthy guibo"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Utilisateurs non autorisés :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
"La connexion n'est pas autorisée pour les utilisateurs dont le nom "
"correspond à un des motifs précisés. Ex : pirate aginies"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compression : spécifie si on autorise la compression."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
"Redirection X11 : spécifie si on autorise les redirections X11. Note : si "
"cette option est désactivée, ceci n'empêche pas les utilisateurs de "
"rediriger le trafic X11 car ils peuvent installer leurs propres redirecteurs."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Compression :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "Redirection X11 :"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Résumé de la configuration OpenSSH."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur SSH."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "Configuration du serveur SSH..."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "Serveur OpenSSH"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
msgstr "Assistant de date/heure"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
msgstr "Enregistrer la configuration sans tester"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"Cet assistant va vous aider à synchroniser la date et l'heure de votre "
"serveur avec un serveur de temps externe."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Ainsi votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
"Cliquez sur « Suivant » pour commencer, ou « Annuler » pour quitter "
"l'assistant."

# tried to make it more understandable to simple persons like me
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
"(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière "
"aléatoire différents serveurs de temps disponibles)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr ""
"Sélectionnez un serveur primaire, secondaire et tertiaire dans la liste."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Serveurs de temps"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Serveur de temps primaire :"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Serveur de temps secondaire :"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Serveur de temps tertiaire :"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Choisissez un fuseau horaire"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
msgstr "Choisissez une région :"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
msgstr "Choisissez une ville :"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème "
"réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'à 30 secondes."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour démarrer le test du serveur de temps."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Test de la disponibilité du serveur de temps."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuseau horaire :"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être dû à :"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- Serveurs de temps inexistant"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
msgstr "- pas de réseau extérieur"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
msgstr "- Autres raisons..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
"- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou enregistrer la "
"configuration sans mettre à jour l'heure maintenant."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Configuration du serveur de temps enregistrée"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
"votre serveur peut maintenant agir comme un serveur de temps pour votre "
"réseau local."

#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
msgstr "Assistant serveur Web (Apache)"

#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s n'existe pas."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr ""
"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur Web pour votre réseau."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Assistant de configuration du serveur Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Ne cochez aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur Web."

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Sélectionnez le type de serveur Web que vous souhaitez activer"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
msgstr "Serveur Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
"Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local "
"(intranet), ou comme serveur Web pour Internet."

#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Activer le serveur Web pour l'internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Module utilisateur : permets aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire "
"dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à "
"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur.  Le nom de ce répertoire "
"vous sera demandé juste après."

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Modules :"

#: ../web_wizard/Apache.pm:98
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs d'avoir dans leur répertoire personnel un sous-"
"répertoire qui sera accessible sur votre serveur Web à l'adresse http://www."
"votreserveur.com/~utilisateur."

# mistake in the msgid version whitout<->without
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur "
"répertoire personnel (sans le « ~/ »)  de façon à le rendre disponible par "
"le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur"

#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
msgstr "Vous devez fournir un répertoire utilisateur."

#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr ""
"Tapez le chemin local qui correspond à la racine des documents fournis par "
"votre serveur Web."

#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Racine des documents :"

#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "Le chemin entré n'existe pas."

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Configuration du serveur Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour la "
"configuration du serveur web :"

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Serveur Web intranet :"

#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
msgstr "Serveur Web Internet :"

#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
msgstr "Répertoire utilisateur :"

#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr ""
"L'assistant a configuré avec succès votre serveur Web intranet/Internet."

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Serveur Apache"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur Apache ..."

#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
#~ msgstr "Ajouter une image d'amorçage (Mandriva Linux < 9.2)"

#~ msgid "Start httpd server on boot"
#~ msgstr "Démarrer le serveur httpd au boot"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez vous démarrer le service httpd automatiquement lors de chaque "
#~ "boot ?"

#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Serveur Samba"

#~ msgid "Manage Samba share"
#~ msgstr "Gérer les partages Samba"

#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Serveur de messagerie (Postfix)"

#~ msgid "NIS server autofs map"
#~ msgstr "Serveur NIS avec Map AutoFS"

#~ msgid "Linux Install server"
#~ msgstr "Serveur d'installation Mandriva Linux"

#~ msgid "ldap server"
#~ msgstr "Serveur LDAP"

#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "Serveur de fichiers (NFS)"

#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
#~ msgstr ""
#~ "Configurer un serveur d'installation Mandriva Linux (via NFS et HTTP)"

#~ msgid ""
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
#~ "access."
#~ msgstr ""
#~ "Configurer facilement un serveur d'installation Mandriva Linux, avec "
#~ "accès NFS et HTTP."

#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Répertoire de destination : dans quel répertoire copier les fichiers ?"

#~ msgid "Install server configuration"
#~ msgstr "Configuration du serveur d'installation"

#~ msgid ""
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Répertoire contenant les données : spécifiez le répertoire origine "
#~ "contenant la base d'une installation Mandriva Linux."

#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
#~ msgstr ""
#~ "Merci de fournir le chemin du répertoire contenant l'installation "
#~ "Mandriva Linux"

#~ msgid "Files will be copied in this place."
#~ msgstr "Les fichiers seront copiés à cet endroit."

#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
#~ msgstr "Le répertoire de destination ne peut pas être « /var/install/ »"

#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
#~ msgstr "Par exemple, utilisez : /var/install/mdk-release"

# uncertain translation, must check
#~ msgid ""
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur, le chemin origine doit être un répertoire complet d'installation "
#~ "de Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
#~ msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre."

#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur d'installation va être configué avec les paramètres suivants"

# add a non breaking space before cono in french
# check translation
#~ msgid "Enable NFS install server:"
#~ msgstr "Activer le serveur d'installation NFS :"

# add a non breaking space before cono in french
# check translation
#~ msgid "Enable HTTP install server:"
#~ msgstr "Activer le serveur d'installation HTTP :"

#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
#~ msgstr "Configuration de votre système en cours, veuillez patienter..."

#~ msgid ""
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
#~ msgstr ""
#~ "Félicitations, le serveur d'installation Mandriva Linux est désormais "
#~ "prêt. Vous pouvez maintenant configurer un serveur DHCP avec support PXE, "
#~ "puis un serveur PXE. Il sera alors très facile d'installer Mandriva Linux "
#~ "par le réseau. Utilisez drakpxelinux pour configurer votre serveur PXE et "
#~ "« drakwizard dhcp » pour configurer le serveur DHCPD."

#~ msgid "Kolab configuration wizard"
#~ msgstr "Assistant de configuration de Kolab"

#~ msgid "Master kolab server"
#~ msgstr "Serveur Kolab maître"

#~ msgid ""
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
#~ msgstr ""
#~ "Kolab est un serveur collaboratif sécurisé et fiable. Il inclut "
#~ "principalement : une interface d'administration web, un carnet d'adresses "
#~ "partagé, et un accès mail POP3 et IMAP4."

#~ msgid ""
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
#~ "previous configuration files for these services."
#~ msgstr ""
#~ "Attention : Kolab a besoin de configurer de nombreux services : Proftpd, "
#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Cet assistant va faire une copie de "
#~ "sauvegarde des fichiers de configuration de ces services."

#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
#~ msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de configuration du serveur Kolab."

#~ msgid "Master or slave Kolab server"
#~ msgstr "Serveur Kolab maître ou esclave"

#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
#~ msgstr "Vous avez choisi de configurer un serveur Kolab esclave"

#~ msgid ""
#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
#~ "tld (leave empty if none)."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le nom d'hôte pleinement qualifié de votre serveur Kolab esclave, "
#~ "par ex. machine.domaine.org (laissez vide si inexistant)"

#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
#~ msgstr "Vous avez choisi de configurer un serveur Kolab maître"

#~ msgid "Slave kolab server:"
#~ msgstr "Serveur Kolab esclave :"

#~ msgid "Kolab Domain"
#~ msgstr "Domaine Kolab"

#~ msgid ""
#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
#~ "user@yourdomain"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez entrer le nom de domaine de messagerie - si vous ne le "
#~ "connaissez pas, prenez celui du nom d'htôe pleinement qualifié ci-dessus. "
#~ "Les adresses de messagerie de Kolab seront de la forme "
#~ "utilisateur@votredomaine"

#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Nom du domaine :"

#~ msgid "You need a Kolab domain"
#~ msgstr "Un domaine Kolab est nécessaire"

#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
#~ msgstr "Entrez le mot de passe de l'administrateur Kolab."

#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
#~ msgstr ""
#~ "Les mots de passe diffèrent, ou ont une valeur nulle. Veuillez corriger."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"

#~ msgid "Password again:"
#~ msgstr "Mot de passe (confirmation) :"

#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
#~ msgstr "Entrez un nom d'organisation et une unité organisationnelle"

#~ msgid "Organisation name:"
#~ msgstr "Nom d'organisation :"

#~ msgid "Organisational unit:"
#~ msgstr "Unité organisationnelle :"

#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez fournir un nom d'organisation et une unité organisationnelle"

#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
#~ msgstr ""
#~ "Kolab peut créer et gérer une autorité de certification (CA) qui peut "
#~ "être utilisée pour créer les certificats SSL utilisés dans "
#~ "l'environnement Kolab."

#~ msgid ""
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
#~ "the Kolab server."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez choisir de passer cette section si vous disposez déjà de "
#~ "certificats pour le serveur Kolab."

#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
#~ msgstr ""
#~ "Kolab peut créer et gérer une autorité de certification (CA) qui peut "
#~ "être utilisée pour créer les certificats SSL utilisés dans "
#~ "l'environnement Kolab. Entrez le mot de passe pour le CA ainsi que celui "
#~ "de la clé RSA."

#~ msgid "CA passphrase:"
#~ msgstr "Mot de passe CA :"

#~ msgid "CA passphrase again:"
#~ msgstr "Mot de passe CA (confirmation) :"

#~ msgid "RSA key passphrase:"
#~ msgstr "Mot de passe RSA :"

# uncertain
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
#~ msgstr ""
#~ "L'assistant configurera votre serveur Kolab avec les paramètres suivants"

#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Nom d'hôte :"

#~ msgid "Organisationnal unit:"
#~ msgstr "Unité organisationnelle :"

#~ msgid "With CA"
#~ msgstr "Avec CA"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fait"

# C. Berthelé 28 august 2005 should \n be kept in the french text ?
#~ msgid ""
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur Kolab est désormais configuré. Identifiez vous en tant\n"
#~ "que « manager » à l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/"

#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
#~ msgstr "Configuration du serveur Kolab sur votre système..."

#~ msgid "Kolab server"
#~ msgstr "Serveur Kolab"

#~ msgid "Ldap wizard"
#~ msgstr "Assistant LDAP"

#~ msgid "Show Ldap configuration"
#~ msgstr "Montrer la configuration LDAP"

#~ msgid "Add user in Ldap server"
#~ msgstr "Ajouter un utilisateur au serveur LDAP"

#~ msgid "Delete Ldap configuration"
#~ msgstr "Effacer la configuration LDAP"

#~ msgid ""
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
#~ "specifically X.500-based directory services."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est un protocole léger pour accéder au service d'annuaires, plus "
#~ "précisement les services d'annuaires basés sur X.500"

#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgstr ""
#~ "LDAP signifie Lightweight Directory Access Protocol (protocole léger "
#~ "d'accès aux annuaires)."

#~ msgid "Ldap configuration wizard"
#~ msgstr "Assistant de configuration LDAP"

#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
#~ msgstr "Vous devez d'abord configurer un serveur LDAP."

#~ msgid "Your choice:"
#~ msgstr "Votre choix :"

#~ msgid "Delete configuration"
#~ msgstr "Effacer la configuration"

#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgstr "Sauvegarder la base existante dans /root/ldap-sav.ldiff"

#~ msgid "LDAP Adding User"
#~ msgstr "Ajout d'utilisateurs LDAP"

#~ msgid "User Created in: %s, %s"
#~ msgstr "Utilisateur créé dans : %s, %s"

#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Prénom :"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"

# non breaking space before colon in french
#~ msgid "User Login:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"

#~ msgid "You must enter a valid First Name."
#~ msgstr "Vous devez entrer un prénom valide."

#~ msgid "You must enter a valid Name."
#~ msgstr "Vous devez entrer un nom valide."

#~ msgid "You must enter a valid User Name."
#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur valide."

#~ msgid "LDAP User Password"
#~ msgstr "Mot de passe de l'utilisateur LDAP :"

#~ msgid "passwords must match"
#~ msgstr "Les mots de passe doivent correspondre"

#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Mot de passe (encore une fois) :"

#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
#~ msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour LDAP."

#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques"

#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
#~ msgstr ""
#~ "L'administrateur est un super utilisateur avec des droits sur la base de "
#~ "données LDAP"

#~ msgid "Administrator,%s"
#~ msgstr "Administrateur,%s"

#~ msgid "Configuring LDAP Server"
#~ msgstr "Configuration du serveur LDAP"

#~ msgid "Domain name: %s"
#~ msgstr "Nom du domaine : %s"

#~ msgid "LDAP Administrator"
#~ msgstr "Administrateur LDAP"

#~ msgid "LDAP directory tree"
#~ msgstr "Arborescence LDAP"

#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
#~ msgstr "Le nommage DNS est utilisé pour définir l'arborescence de LDAP"

#~ msgid "LDAP directory tree:"
#~ msgstr "Arborescence LDAP : "

#~ msgid "LDAP Administrator:"
#~ msgstr "Administrateur LDAP :"

#~ msgid "LDAP Password:"
#~ msgstr "Mot de passe LDAP :"

#~ msgid "LDAP Password (again):"
#~ msgstr "Mot de passe LDAP (confirmation) :"

#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
#~ msgstr "Vous devez entrer une arborescence valide pour LDAP."

#~ msgid "Confirmation of the user to create"
#~ msgstr "Confirmation de l'utilisateur a créer"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Prénom :"

#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"

#~ msgid "Create in:"
#~ msgstr "Créer dans :"

#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
#~ msgstr "Confirmation des informations afin de créer un serveur LDAP"

# non breaking space before colon in french
#~ msgid "Users Container:"
#~ msgstr "Classes d'utilisateurs :"

#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
#~ msgstr "L'assistant a configuré LDAP avec succès."

#~ msgid "Successfully added User"
#~ msgstr "Utilisateur ajouté avec succès"

#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
#~ msgstr "Erreur durant l'ajout d'utilisateur dans la base de données LDAP"

#~ msgid "Server already configured"
#~ msgstr "Serveur déjà configuré"

#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
#~ msgstr "Vous avez déjà configuré votre serveur LDAP"

#~ msgid "%s Failed"
#~ msgstr "%s Échec"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Erreur !"

#~ msgid "News Wizard"
#~ msgstr "Assistant de serveur de nouvelles (news)"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur de nouvelles pour "
#~ "votre réseau."

#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
#~ msgstr "Bienvenue dans l'assistant de serveur de nouvelles"

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
#~ "is usually \"news.provider.com\"."
#~ msgstr ""
#~ "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine."
#~ "typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », "
#~ "le serveur de nouvelles est souvent « news.fournisseur.fr »."

#~ msgid "News server"
#~ msgstr "Serveur de nouvelles (news)"

#~ msgid ""
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom du serveur de nouvelles est le nom de l'hôte qui fournit les "
#~ "nouvelles à votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre "
#~ "fournisseur d'accès."

#~ msgid "News server name:"
#~ msgstr "Nom du serveur de nouvelles :"

#~ msgid ""
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "En fonction de votre type de connexion Internet, une fréquence appropriée "
#~ "d'interrogation varie de 6 à 24 heures."

#~ msgid "Polling period"
#~ msgstr "Fréquence d'interrogation"

#~ msgid ""
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
#~ "consecutive attempts."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur va interroger à intervalle régulier le serveur de nouvelles "
#~ "pour en recevoir les derniers messages; la période d'interrogation "
#~ "définit l'intervalle entre deux interrogations successives."

#~ msgid "Polling period (hours):"
#~ msgstr "Fréquence d'interrogation (heures) :"

#~ msgid "The news server name is not correct"
#~ msgstr "Le nom du serveur de nouvelles est incorrect"

#~ msgid "The polling period is not correct"
#~ msgstr "La fréquence d'interrogation est incorrecte"

#~ msgid "Configuring the Internet News"
#~ msgstr "Configuration du serveur de nouvelles"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Internet News service:"
#~ msgstr ""
#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n"
#~ "nécessaires pour configurer votre Service de nouvelles :"

#~ msgid ""
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
#~ "or use the back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le "
#~ "bouton « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger"

#~ msgid "News server:"
#~ msgstr "Serveur de nouvelles :"

#~ msgid "Polling interval:"
#~ msgstr "Fréquence d'interrogation :"

#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
#~ "server."
#~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur de nouvelles."

#~ msgid "NFS Wizard"
#~ msgstr "Assistant de configuration NFS"

#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
#~ msgstr "Assistant de configuration du serveur NFS"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
#~ msgstr ""
#~ "Cet assistant va vous aider à configurer les services NFS de votre réseau."

#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez maintenant utiliser draknfs pour configurer le partage NFS."

#~ msgid ""
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
#~ "to the filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Répertoire qui sera exporté en NFS. Ce répertoire sera exporté en lecture "
#~ "seule. Aucune modification du système de fichiers ne sera possible via "
#~ "NFS."

#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Répertoire :"

#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Créer le répertoire s'il n'existe pas déjà"

#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
#~ msgstr "Le répertoire n'existe pas. Veuillez le créer manuellement."

#~ msgid "Access control"
#~ msgstr "Contrôle d'accès"

#~ msgid ""
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
#~ "may be not secure."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. En cas de doute, le "
#~ "niveau Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au "
#~ "fait que le niveau Tous peut générer un problème de sécurité."

#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
#~ msgstr "NFS peut être restreint à une certaine classe de réseau"

#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
#~ msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants."

#~ msgid "Exported dir:"
#~ msgstr "Répertoire exporté :"

#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Accès :"

#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Masque de réseau :"

#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
#~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS."

#~ msgid "NIS server with autofs map"
#~ msgstr "Serveur NIS  avec mappage Autofs"

#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
#~ "Configurer un serveur NIS, avec des maps autofs et des fichiers « auto."
#~ "home » et « auto.master »."

#~ msgid ""
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
#~ "on a NIS client computer network."
#~ msgstr ""
#~ "Les utilisateurs peuvent monter automatiquement leur répertoire personnel "
#~ "à partir du serveur, lorsqu'ils se connectent au réseau via un poste "
#~ "client NIS."

#~ msgid ""
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
#~ msgstr ""
#~ "Un serveur NIS est très utile pour créer une base de données "
#~ "d'utilisateurs et d'ordinateurs. Cet assistant permet aussi aux "
#~ "utilisateurs d'accéder à leur répertoire personnel depuis un ordinateur "
#~ "client NIS."

#~ msgid ""
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
#~ msgstr ""
#~ "Domaine NIS : domaine NIS à utiliser (généralement le même que votre "
#~ "domaine DNS)."

#~ msgid "NIS server: name of your computer."
#~ msgstr "Serveur NIS : nom de votre ordinateur"

#~ msgid "NIS server:"
#~ msgstr "Serveur NIS :"

#~ msgid "NIS domainname:"
#~ msgstr "Nom de domaine NIS :"

#~ msgid ""
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
#~ "will be exported through NFS server."
#~ msgstr ""
#~ "Répertoire personnel NIS : répertoire personnel de base pour les "
#~ "utilisateurs de serveur NIS. Ce répertoire sera exporté via le serveur "
#~ "NFS."

#~ msgid "Home NIS:"
#~ msgstr "Répertoire « home » NIS :"

#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Créer le répertoire « home » NIS s'il n'existe pas déjà"

#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
#~ msgstr "Cet assistant installera votre serveur NIS avec le mappage Autofs"

#~ msgid "NIS directory:"
#~ msgstr "Répertoire NIS :"

#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur : le nom de domaine NIS ne peut être ni nul ni « localdomain »."

#~ msgid "Please adjust it."
#~ msgstr "Veuillez le corriger."

#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
#~ "autofs map."
#~ msgstr ""
#~ "L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS."

#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
#~ msgstr ""
#~ "Configurer votre système en tant que serveur NIS avec mappage Autofs"

#~ msgid "NIS with Autofs map"
#~ msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs"

#~ msgid "Postfix wizard"
#~ msgstr "Assistant Postfix"

#~ msgid ""
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
#~ "drakconnect and choose static IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie de l'assistant. "
#~ "Veuillez lancer drakconnect et choisissez une adresse IP statique."

#~ msgid "Main mail server"
#~ msgstr "Serveur de messagerie (Postfix)"

# don't know if postfix is the only concerned, but I left it
#~ msgid "Relay mail server"
#~ msgstr "Serveur de messagerie externe"

#~ msgid "Expert - advanced options"
#~ msgstr "Expert - options avancées"

#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
#~ msgstr "Assistant de serveur de messagerie"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
#~ "mail relay."
#~ msgstr ""
#~ "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur de messagerie Postfix "
#~ "ou un serveur relai de messagerie Postfix."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informations"

#~ msgid ""
#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
#~ "choose"
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que vous ayez déjà configuré Postfix. Cet assistant peut relire "
#~ "la précédente configuration et vous indiquer quel type de serveur Postfix "
#~ "vous aviez choisi"

#~ msgid ""
#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
#~ msgstr "Niveau de connaissance de la configuration d'un serveur Postfix"

#~ msgid "What kind of user are you:"
#~ msgstr "Quel type d'utilisateur êtes-vous :"

#~ msgid "Global postfix configuration"
#~ msgstr "Configuration globale Postfix"

#~ msgid "Smtpd banner:"
#~ msgstr "Bannière du serveur SMTP :"

#~ msgid ""
#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this  mail "
#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "Le paramètre myhostname indique le nom Internet de ce système de "
#~ "messagerie. Par exemple : myhostname = mamachine"

# don't know if I should translate 'myorigin', see next item
#~ msgid ""
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
#~ "mydomain = mydomain"
#~ msgstr ""
#~ "Le paramètre mydomain indique le nom de domaine Internet local. Par "
#~ "exemple : mydomain = mondomaine"

#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Origine :"

# don't know if I should translate 'myorigin', see next item
#~ msgid ""
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "Le paramètre myorigin indique le domaine d'où les courriers électroniques "
#~ "paraissent avoir été envoyés. Par exemple : myorigin = $myhostname"

#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
#~ msgstr "Merci d'entrer un message d'accueil pour le serveur SMTP."

#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez fournir un nom de machine Internet pour ce système de "
#~ "messagerie."

#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de domaine local."

#~ msgid "Main Postfix server"
#~ msgstr "Serveur Postfix principal"

#~ msgid ""
#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
#~ "addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Commande VFRY : elle arrête certaines techniques utilisées pour collecter "
#~ "des adresses de courriel."

#~ msgid ""
#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
#~ msgstr ""
#~ "Option helo_required : oblige le serveur de messagerie distant à se "
#~ "présenter en début de session SMTP avec une commande HELO ou EHLO."

#~ msgid "helo required:"
#~ msgstr "Activer helo_required :"

#~ msgid "Disable verify command:"
#~ msgstr "Désactiver la commande VRFY :"

#~ msgid "Masquerade domains"
#~ msgstr "Masquage du nom de domaine"

#~ msgid ""
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci doit être choisi en cohérence avec l'adresse utilisée pour les "
#~ "courriels entrants. Le masquage d'adresses est une méthode pour cacher "
#~ "les ordinateurs d'un domaine derrière leur passerelle de messagerie et de "
#~ "faire comme si les courriels provenaient de la passerelle, et non de "
#~ "chaque ordinateur."

#~ msgid ""
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
#~ "com with_this_domain.com\"!"
#~ msgstr ""
#~ "Masquerade doit être un nom de domaine valide formulé ainsi « domaine-a-"
#~ "masquer.com avec-ce-domaine.com »."

#~ msgid ""
#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
#~ "system will relay mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Domaines relais : vers quels domaines de destination (et sous-domaines) "
#~ "ce système doit-il relayer."

#~ msgid "Relay server"
#~ msgstr "Serveur relai"

#~ msgid "Relay host:"
#~ msgstr "Hôte relai :"

#~ msgid "Relay domains:"
#~ msgstr "Domaines relais :"

#~ msgid ""
#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
#~ "mail to. ie: mydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Vers quels domaines de destination (et sous-domaines) ce système doit-il "
#~ "relayer. Par exemple : domainerelai.com"

#~ msgid "Need a relayhost."
#~ msgstr "Un hôte relai est nécessaire."

#~ msgid "Network config"
#~ msgstr "Configuration réseau"

#~ msgid ""
#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "L'interface réseau est celle où seront reçus les courriels. Par défaut, "
#~ "le logiciel utilise toutes les interfaces réseau actives sur cette "
#~ "machine. Par exemple : all"

#~ msgid "inet interfaces:"
#~ msgstr "Interface réseau :"

#~ msgid ""
#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
#~ "destinations"
#~ msgstr ""
#~ "Liste des domaines desservis via le système de distribution "
#~ "$local_transport_mail (mydestination). Par exemple : $myhostname, "
#~ "localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations"

#~ msgid "my destination:"
#~ msgstr "Domaines desservis :"

#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "Liste des clients SMTP de confiance (mynetworks). Par exemple : "
#~ "127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"

#~ msgid "my networks:"
#~ msgstr "Clients de confiance :"

#~ msgid ""
#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la liste des clients SMTP de confiance (mynetworks). Merci d'en "
#~ "indiquer au moins un. Par exemple : 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"

#~ msgid "Message options"
#~ msgstr "Options des messages"

#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
#~ msgstr ""
#~ "Différentes options pour configurer la file d'attente des messages : "
#~ "temporisation, taille..."

#~ msgid ""
#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
#~ msgstr ""
#~ "Détermine le délai avant qu'un message dans la file d'attente ne soit "
#~ "considéré comme non distribuable. La valeur par défaut est 5 jours (5d)"

#~ msgid "Maximal queue life:"
#~ msgstr "Durée maximale d'attente :"

#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
#~ msgstr "Taille maximum d'un message en Ko"

#~ msgid "Message size limit:"
#~ msgstr "Taille maximum d'un message :"

#~ msgid "Delay warning time:"
#~ msgstr "Délai avant avertissement :"

#~ msgid ""
#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
#~ "that mail has not yet been delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Le délai avant avertissement spécifie la durée en heure avant que soit "
#~ "transmis un avertissement concernant un message non délivré."

#~ msgid ""
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
#~ "configuring Postfix"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur, Sendmail est installé. Veuillez le désinstaller avant d'installer "
#~ "et de configurer Postfix"

#~ msgid "Configuring your relay mail server"
#~ msgstr "Configuration du serveur relai Postfix"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "relay mail server:"
#~ msgstr ""
#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour "
#~ "configurer votre serveur relai de messagerie :"

#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
#~ msgstr ""
#~ "L'assistant va maintenant configurer le serveur de messagerie Postfix."

#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
#~ msgstr ""
#~ "L'assistant a configuré avec succès votre serveur de messagerie Postfix."

#~ msgid "Postfix Server"
#~ msgstr "Serveur Postfix"

# the msgid has got four dots instead of three
#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
#~ msgstr "Sendmail est desinstallé, pour éviter les conflits..."

# too many dots in the msgid
#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
#~ msgstr "Configuration du serveur Postfix..."

#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
#~ msgstr "BDC - contrôleur secondaire de domaine (nécessite PDC+LDAP)"

#~ msgid "PDC - primary domain controller"
#~ msgstr "PDC - Contrôleur principal de domaine"

#~ msgid "Standalone - standalone server"
#~ msgstr "Autonome -serveur autonome"

#~ msgid ""
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
#~ "workstations running non-Linux systems."
#~ msgstr ""
#~ "Samba permet au serveur d'agir comme serveur de fichiers et d'impression "
#~ "pour des postes clients n'utilisant pas Linux."

#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
#~ msgstr "Assistant de configuration du serveur Samba"

#~ msgid ""
#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
#~ msgstr ""
#~ "Maître du domaine = oui, fait que le serveur s'enregistre avec le nom "
#~ "<pdc name>1B. Ce nom sera reconnu par les autres serveurs."

#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
#~ msgstr "Serveur PDC : contrôleur principal de domaine"

#~ msgid ""
#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
#~ "throughout the domain."
#~ msgstr ""
#~ "Un serveur configuré en PDC sera responsable de l'authentification "
#~ "Windows du domaine."

#~ msgid ""
#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
#~ msgstr ""
#~ "Les installations de type serveur simple peuvent utiliser les "
#~ "gestionnaires de mots de passe smbpasswd ou tbdsam."

#~ msgid "Domain logons:"
#~ msgstr "Serveur d'authentification du domaine :"

#~ msgid "Domain master:"
#~ msgstr "Maître du domaine :"

#~ msgid "Security:"
#~ msgstr "Sécurité :"

#~ msgid "Wins support:"
#~ msgstr "Activer le support de WINS :"

#~ msgid "admin users:"
#~ msgstr "Administrateurs :"

#~ msgid "root @adm"
#~ msgstr "root @adm"

#~ msgid "Os level:"
#~ msgstr "Priorité d'élection de l'OS :"

#~ msgid ""
#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
#~ "current value. ie: os level = 34"
#~ msgstr ""
#~ "L'option globale Priorité d'élection (os level) définit la valeur "
#~ "qu'utilisera Samba lors de l'élection du maître explorateur. Si vous "
#~ "souhaitez que votre serveur Samba remporte cette élection et devienne le "
#~ "maître explorateur, vous devez mettre une valeur supérieure à celle des "
#~ "autres systèmes présents sur votre réseau. Exemple : 34"

#~ msgid "The domain is wrong."
#~ msgstr "Le domaine est incorrect."

#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
#~ msgstr "Serveur BDC : contrôleur secondaire de domaine"

#~ msgid ""
#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci permet aux contrôleurs secondaires de domaine (BDC) de prendre en "
#~ "charge une partie du processus d'authentification sur le réseau. Le BDC "
#~ "d'un segment local prend en charge les demandes de connexion et "
#~ "l'authentification des utilisateurs lorsque le contrôleur primaire (PDC) "
#~ "est occupé. Si le segment est surchargé, cette responsabilité est "
#~ "transférée vers le BDC d'un autre segment ou vers le PDC."

#~ msgid ""
#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
#~ msgstr ""
#~ "Ce champ spécifie l'adresse IP (ou le nom DNS, l'adresse IP étant "
#~ "préférable) du serveur WINS auprès duquel nmdb(8) s'enregistrera. Si vous "
#~ "avez un serveur WINS sur votre réseau, mettez son adresse IP ici."

#~ msgid "Wins server:"
#~ msgstr "Serveur WINS :"

#~ msgid "Wins name resolve order:"
#~ msgstr "Ordre lors de la résolution de nom :"

#~ msgid ""
#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
#~ "blank Wins Support entry."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur indiqué ne supporte pas WINS. Merci de mettre un serveur WINS "
#~ "ou de désactiver le support WINS."

#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
#~ msgstr "Serveur BDC : paramètres requis"

#~ msgid "Local master:"
#~ msgstr "Maître local :"

#~ msgid "Domain master"
#~ msgstr "Maître du Domaine"

#~ msgid "Preferred master"
#~ msgstr "Maître préférentiel"

#~ msgid "Domain logons"
#~ msgstr "Serveur d'authentification du domaine"

#~ msgid "Member of a domain"
#~ msgstr "Membre d'un domaine"

#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
#~ msgstr "Domaine auquel vous souhaitez vous connecter."

#~ msgid "Share data, users home or printers."
#~ msgstr "Partager données, répertoires utilisateurs ou imprimantes."

#~ msgid "Password server"
#~ msgstr "Serveur de mots de passe"

#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
#~ msgstr "Gestion des mots de passe par LDAP"

#~ msgid "Please provide the password server."
#~ msgstr "Veuillez entrer le nom du serveur de mots de passe."

#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
#~ msgstr "Configuration LDAP pour le contrôle du Domaine"

#~ msgid ""
#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
#~ "the password for this dn."
#~ msgstr ""
#~ "Le compte (dn) que Samba utilise pour accéder au serveur LDAP. Ce compte "
#~ "doit avoir les droits en écriture sur l'arborescence LDAP. Vous devrez "
#~ "donner à Samba le mot de passe pour ce dn."

#~ msgid "Passdb backend"
#~ msgstr "Gestionnaire de mots de passe"

#~ msgid ""
#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
#~ msgstr ""
#~ " Le paramètre «ldap admin dn» définit de DN (Distinguished Name) utilisé "
#~ "par Samba pour contacter le serveur LDAP afin d'obtenir les informations "
#~ "d'un compte utilisateur. Exemple : cn=Manager,dc=mondomain,dc=com"

#~ msgid "LDAP administrator"
#~ msgstr "Administrateur LDAP"

#~ msgid "LDAP suffix"
#~ msgstr "Suffixe LDAP"

#~ msgid ""
#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
#~ msgstr ""
#~ "Spécifie où l'utilisateur et la machine sont ajoutés dans l'arborescence. "
#~ "Cela peut être surchargé par les paramètres « Suffixe LDAP utilisateur "
#~ "(ldap user suffix) » et « Suffixe LDAP machine (ldap machine suffix) ». "
#~ "Il est aussi utilisé comme dn de base pour toutes les recherches LDAP. "
#~ "Exemple : dc=$DOMAINNAME,dc=com"

#~ msgid "LDAP password"
#~ msgstr "Mot de passe LDAP"

#~ msgid "LDAP password check:"
#~ msgstr "Vérification du mot de passe LDAP :"

#~ msgid ""
#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
#~ "ou=Computers"
#~ msgstr ""
#~ "Cela spécifie où les machines doivent être ajoutées dans l'arborescence "
#~ "LDAP. Ex : ou=Ordinateurs"

#~ msgid "LDAP machine suffix:"
#~ msgstr "Suffixe LDAP machine :"

#~ msgid "LDAP user suffix:"
#~ msgstr "Suffixe LDAP utilisateur :"

#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre spécifie l'endroit où les utilisateurs vont être ajoutés "
#~ "dans l'arborescence. Si cela n'est pas précisé, la valeur du suffixe LDAP "
#~ "sera utilisée."

#~ msgid "LDAP group suffix:"
#~ msgstr "Suffixe LDAP groupe :"

#~ msgid ""
#~ "This parameters specifies the suffix that is  used for groups when these "
#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre spécifie le suffixe utilisé pour les groupes lorsqu'ils sont "
#~ "ajoutés dans l'annuaire LDAP. Ex : ou=Groupes"

#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
#~ msgstr "Veuillez indiquer un suffixe LDAP."

#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
#~ msgstr "Veuillez indiquer un administrateur LDAP"

#~ msgid "Please enter an LDAP password."
#~ msgstr "Veuillez entrer un mot de passe LDAP."

#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques"

#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
#~ msgstr "Samba a besoin de connaître le groupe de travail Windows desservi."

#~ msgid "Workgroup"
#~ msgstr "Groupe de travail"

#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Groupe de travail :"

#~ msgid "Netbios name:"
#~ msgstr "Nom Netbios :"

#~ msgid "The Workgroup is wrong."
#~ msgstr "Le groupe de travail est incorrect."

#~ msgid "Server Banner."
#~ msgstr "Bannière du serveur."

#~ msgid ""
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
#~ "workstations."
#~ msgstr ""
#~ "La bannière est la description du serveur fournie aux clients samba du "
#~ "réseau."

#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Bannière :"

#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
#~ msgstr "La bannière du serveur est incorrecte."

#~ msgid ""
#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
#~ "connects"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier de journalisation : utilisez fichier.%m pour séparer les messages "
#~ "de chaque machine qui se connecte."

#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de journalisation : définit le niveau de détail (verbosité) des "
#~ "messages (entre 0 et 10 inclus) "

#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
#~ msgstr ""
#~ "Taille max du fichier : définit une limite de la taille du fichier de "
#~ "journalisation (en Ko)."

#~ msgid "Samba Log"
#~ msgstr "Journalisation Samba"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Fichier de journalisation : "

#~ msgid "Max log size:"
#~ msgstr "Taille max du fichier : "

#~ msgid ""
#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez déjà créé des partages, ils apparatîront lors de cette "
#~ "configuration. Lancez « drakwizard sambashare » pour gérer vos partages."

#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
#~ msgstr ""
#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la "
#~ "configuration de Samba."

#~ msgid "Samba type:"
#~ msgstr "Type de serveur Samba :"

#~ msgid "Server banner:"
#~ msgstr "Bannière du serveur :"

#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
#~ msgstr ""
#~ "L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur."

#~ msgid "Configuring your Samba server..."
#~ msgstr "Configuration du serveur Samba..."

#~ msgid "Printers - configure your printers"
#~ msgstr "Imprimantes - configurer vos imprimantes"

#~ msgid ""
#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez activer ou désactiver les imprimantes dans la configuration "
#~ "de votre serveur Samba."

#~ msgid ""
#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que vous n'ayez pas configuré de serveur Samba. Vous devez "
#~ "configurer un serveur Samba avec l'assistant Samba avant de pouvoir gérer "
#~ "les partages."

#~ msgid "Enable printers in Samba?"
#~ msgstr "Activer l'impression via Samba ?"

#~ msgid "Printers are available."
#~ msgstr "Les imprimantes sont disponibles."

#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez les imprimantes qui seront accessibles par les utilisateurs "
#~ "connus."

#~ msgid "Enable all printers"
#~ msgstr "Activer toutes les imprimantes"

#~ msgid ""
#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
#~ "know what your are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez maintenant configurer le service d'impression. Ne changez les "
#~ "valeurs que si vous savez exactement ce que vous faites."

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentaire :"

#~ msgid "Browseable:"
#~ msgstr "Visible sur le réseau :"

#~ msgid "Guest ok:"
#~ msgstr "Accès sans mot de passe :"

#~ msgid "Configuring Samba printers"
#~ msgstr "Configuration des imprimantes Samba"

#~ msgid "Create mode:"
#~ msgstr "Droits à la création :"

#~ msgid "Disable Samba printers"
#~ msgstr "Désactiver les imprimantes Samba"

#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
#~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre imprimante Samba."

#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
#~ msgstr "Spécifier quels hôtes sont autorisés ou non"

#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
#~ msgstr "Ajouter/supprimer/modifier un partage (experts uniquement)"

#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
#~ msgstr "Partage particulier (CD-ROM, Répertoires utilisateurs, Profils)"

#~ msgid "Public share"
#~ msgstr "Partage public"

#~ msgid "User share"
#~ msgstr "Partage utilisateur"

#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
#~ msgstr "CD-ROM - partage d'un CD-ROM"

#~ msgid "Homes - share home user dir"
#~ msgstr "Répertoires utilisateurs - partager les répertoires utilisateurs"

#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
#~ msgstr "Profils - répertoire pour le profil des utilisateurs"

#~ msgid "Add - add a share"
#~ msgstr "Ajouter - ajouter un partage"

#~ msgid "Remove - remove a share"
#~ msgstr "Supprimer - supprimer un partage"

#~ msgid "Modify - modify a share"
#~ msgstr "Modifier - modifier un partage"

#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
#~ msgstr ""
#~ "Gérer, créer un partage particulier, créer un partage public/utilisateur"

#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Que voulez vous faire ?"

#~ msgid "What do you want to do with your share?"
#~ msgstr "Que voulez-vous faire avec ce partage ?"

#~ msgid "add/remove/modify a share"
#~ msgstr "ajouter/supprimer/modifier un partage"

#~ msgid "Create a special share, what kind?"
#~ msgstr "Création d'un partage particulier de quel type ?"

#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Je dois maintenant connaître votre niveau de connaissance en "
#~ "configuration de serveur Samba "

#~ msgid "Delete which share?"
#~ msgstr "Supprimer quel partage ?"

#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
#~ msgstr "Veuillez choisir le partage que vous voulez supprimer."

#~ msgid "Modify which share?"
#~ msgstr "Modifier quel partage ?"

#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
#~ msgstr "Veuillez choisir le partage que vous voulez modifier."

#~ msgid "Modify Homes share"
#~ msgstr "Modifier un partage Répertoires utilisateurs"

#~ msgid ""
#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
#~ "queries the server"
#~ msgstr ""
#~ "C'est un texte qui est affiché à côté du partage lorsqu'un client "
#~ "effectue une requête auprès du serveur"

#~ msgid "Writable:"
#~ msgstr "Droit d'écriture :"

#~ msgid "Create mask:"
#~ msgstr "Masque de création fichier : "

#~ msgid "Directory mask:"
#~ msgstr "Masque de création répertoire : "

# I had to modify that one a bit...
#~ msgid ""
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent "
#~ "être des valeurs numériques. Ex : 0755."

#~ msgid "Modify a share"
#~ msgstr "Modifier un partage"

#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
#~ msgstr "Il n'y a aucun partage à modifier, veuillez en ajouter un."

#~ msgid "Please enter a share comment."
#~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire pour le partage."

#~ msgid "Name of the share:"
#~ msgstr "Nom du partage :"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Chemin :"

#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
#~ msgstr "Autorise le partage à être affiché dans une liste de partages."

#~ msgid "Public:"
#~ msgstr "Public : "

#~ msgid "Advanced options, step 1"
#~ msgstr "Options avancées, étape 1"

#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Options avancées, ne les utiliser que si vous savez ce que vous faites."

#~ msgid ""
#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous choisissez « Droit en écriture » l'assistant créera l'utilisateur "
#~ "samba sans mot de passe. Utilisez « smbpasswd [utilisateur] » pour lui "
#~ "associer un mot de passe"

#~ msgid "Read list:"
#~ msgstr "Utilisateurs en lecture uniquement :"

#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
#~ "ie: anne"
#~ msgstr ""
#~ "Spécifie une liste d'utilisateurs qui n'auront que l'accès en lecture sur "
#~ "le partage. Ex : anne"

#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
#~ msgstr ""
#~ "Spécifie un utilisateur qui aura accès en lecture-écriture sur le "
#~ "partage. Ex : fred"

#~ msgid "Write list:"
#~ msgstr "Utilisateur avec droit d'écriture :"

#~ msgid "User own directory:"
#~ msgstr "L'utilisateur est propriétaire :"

#~ msgid ""
#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
#~ "default) then any user  can  login. ie: guibo"
#~ msgstr ""
#~ "Pour restreindre le partage à un utilisateur particulier. Si ce champ est "
#~ "vide (valeur par défaut) n'importe quel utilisateur peut se connecter. "
#~ "Ex : guibo"

#~ msgid "valid users"
#~ msgstr "Utilisateurs autorisés"

#~ msgid ""
#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
#~ "user (root). You  should  use this option very carefully, as any user in "
#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
#~ "irrespective of file permissions."
#~ msgstr ""
#~ "C'est une liste d'utilisateurs à qui seront donnés les privilèges "
#~ "administrateur sur le partage. Cela signifie qu'ils pourront effectuer "
#~ "toutes les opérations sur les fichiers comme le ferait le super-"
#~ "utilisateur (root). Vous devez utiliser cette option avec précaution car "
#~ "les utilisateurs de cette liste pourront faire ce qu'ils veulent sur le "
#~ "partage, indépendamment des permissions du fichier."

#~ msgid "admin users"
#~ msgstr "Administrateurs"

#~ msgid "Hide files:"
#~ msgstr "Cacher des fichiers :"

#~ msgid ""
#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
#~ msgstr ""
#~ "L'option « Cacher des fichiers » permet de cacher aux clients des "
#~ "fichiers ou des répertoires du serveur dont le nom correspond à un des "
#~ "motifs donnés. Ex : /.icewm/"

#~ msgid "Hide dot files:"
#~ msgstr "Cacher les fichiers débutant par un point :"

#~ msgid ""
#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
#~ "dot (.)"
#~ msgstr ""
#~ "L'option « Cacher les fichiers débutant par un point » permet de cacher "
#~ "les fichiers du serveur commençant par un point (.)."

#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
#~ msgstr "Veuillez indiquer un utilisateur du système : %s n'existe pas."

#~ msgid "Advanced options, step 2"
#~ msgstr "Options avancées, étape 2"

#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Options avancées, ne les utilisez que si vous savez ce que vous faites."

#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre spécifie un masque numérique octal qui sera utilisé lors de "
#~ "la création d'un fichier par Samba. Cela est réalisé en effectuant une "
#~ "opération binaire OU entre la valeur spécifiée et les droits du fichier "
#~ "lors de sa création ou de la modification de ses permissions. La valeur "
#~ "par défaut (en octal) est 000. Ex : 0700"

#~ msgid "force create mode"
#~ msgstr "Droits forcés à la création"

#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
#~ "mode = 0755"
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre spécifie un masque numérique octal qui sera utilisé lors de "
#~ "la création d'un répertoire par Samba. Cela est réalisé en effectuant une "
#~ "opération binaire OU entre la valeur spécifiée et les droits du "
#~ "répertoire créé. La valeur par défaut (en octal) est 0000 qui n'ajoute "
#~ "aucune permission supplémentaire au répertoire créé. Ex : 0755"

#~ msgid "force directory mode"
#~ msgstr "Droits forcés sur les répertoires"

#~ msgid ""
#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
#~ "agroup"
#~ msgstr ""
#~ "Cela spécifie un nom de groupe UNIX qui sera assigné par défaut à tous "
#~ "les utilisateurs se connectant à ce service. Ceci est utile pour les "
#~ "fichiers partagés en assurant que tous les accès associés s'effectueront "
#~ "en utilisant le groupe spécifié lors de la vérification des droits. Ex : "
#~ "mongroupe"

#~ msgid "force group"
#~ msgstr "Groupe forcé"

#~ msgid "default case"
#~ msgstr "Casse par défaut"

#~ msgid "lower or upper"
#~ msgstr "minuscule ou majuscule"

#~ msgid ""
#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre définit si le nom des nouveaux fichiers conserve la casse "
#~ "donnée par le client ou si elle est forcée avec la casse par défaut"

#~ msgid "preserve case"
#~ msgstr "conserver la casse"

#~ msgid ""
#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
#~ "numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent "
#~ "être des valeurs numériques. Ex : 0755."

#~ msgid "Add a share"
#~ msgstr "Ajouter un partage"

#~ msgid "Browseable: view share"
#~ msgstr "Visible sur le réseau : le partage est visible"

#~ msgid "Comment: description of the share"
#~ msgstr "Commentaire : description du partage"

#~ msgid "Writable: user can write in the share"
#~ msgstr "Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans le partage"

#~ msgid ""
#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Un partage avec ce nom existe déjà ou alors le nom de partage est vide, "
#~ "veuillez choisir un autre nom."

#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
#~ msgstr ""
#~ "Création du répertoire impossible, veuillez saisir un chemin correct."

#~ msgid "Please enter a comment for this share."
#~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire pour ce partage."

#~ msgid "Share a CDROM"
#~ msgstr "Partager un CD-ROM"

#~ msgid "CDrom path:"
#~ msgstr "Chemin du CD-ROM : "

#~ msgid "Root preexec:"
#~ msgstr "Commande à la connexion :"

#~ msgid "Root postexec:"
#~ msgstr "Commande à la déconnexion :"

#~ msgid "Add a user share"
#~ msgstr "Ajouter un partage utilisateur"

#~ msgid "Add a public share"
#~ msgstr "Ajouter un partage public"

#~ msgid ""
#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
#~ "directory !"
#~ msgstr ""
#~ "Attention, vous avez attribué le droit d'écriture sur ce partage public. "
#~ "L'assistant va lui donner les permissions nobody.users, alors n'utilisez "
#~ "pas cette fonctionnalité sur un répertoire utilisateur !"

#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "ATTENTION"

#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne souhaitez pas utiliser une de ces options, laissez ce champ "
#~ "vide."

#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
#~ "ie: aginies"
#~ msgstr ""
#~ "Précise une liste d'utilisateurs qui n'auront que les droits de lecture "
#~ "sur le partage. Ex : aginies"

#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
#~ msgstr ""
#~ "Précise un utilisateur qui aura les droits lecture-écriture sur le "
#~ "partage. Ex : guibo"

# I had to modify that one a bit...
#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "Le masque de création doit être un nombre. Ex : 0755."

#~ msgid "Comment: description of users home directory"
#~ msgstr "Commentaire : description des répertoires utilisateurs"

#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Droits à la création : tapez man chmod pour avoir plus d'informations"

#~ msgid "Users home options"
#~ msgstr "Options des répertoires utilisateurs"

#~ msgid "Writable: user can write in their home"
#~ msgstr ""
#~ "Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans leur répertoire"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des "
#~ "utilisateurs via samba mais smbpasswd devra être utilisé pour définir "
#~ "leur mot de passe samba."

# I had to modify that one a bit...
#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "Le droit à la création doit être un nombre. Ex : 0755."

#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
#~ msgstr ""
#~ "Partage pour les profils itinérants, utilise par défaut le répertoire de "
#~ "l'utilisateur"

#~ msgid "Guest access:"
#~ msgstr "Accès invité : "

#~ msgid ""
#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Pour confirmer l'ajout de ce partage, cliquez sur « Suivant » sinon "
#~ "utilisez le bouton « Précédent » pour corriger."

#~ msgid "Summary add home share"
#~ msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage répertoire utilisateur"

#~ msgid ""
#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Pour confirmer la modification de ce partage, cliquez sur « Suivant » "
#~ "sinon utilisez le bouton « Précédent » pour corriger."

#~ msgid "Summary modify a share"
#~ msgstr "Résumé de la modification du partage"

#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CD-ROM"

#~ msgid ""
#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Pour confirmer le partage du CD-ROM, cliquez sur « Suivant » sinon "
#~ "utilisez le bouton « Précédent » pour corriger."

#~ msgid "Cdrom path:"
#~ msgstr "Chemin du CD-ROM : "

#~ msgid "Summary add share"
#~ msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage"

#~ msgid ""
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Pour confirmer la suppression de ce partage, cliquez sur « Suivant » "
#~ "sinon utilisez le bouton « Précédent » pour corriger."

#~ msgid "Summary remove a share"
#~ msgstr "Résumé de la suppression d'un partage"

#~ msgid "Delete this share:"
#~ msgstr "Supprimer ce partage : "

#~ msgid "Comment for this share:"
#~ msgstr "Commentaire pour ce partage : "

#~ msgid "Summary of modify homes share"
#~ msgstr "Résumé de la modification du partage répertoires utilisateurs"

#~ msgid "Summary of add a user share"
#~ msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage utilisateur"

#~ msgid "Summary of add a public share"
#~ msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage public"

#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
#~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur Samba."

#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
#~ msgstr "L'assistant a modifié avec succès le partage."

#~ msgid "The wizard successfully added your share."
#~ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage."

#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
#~ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage utilisateur."

#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
#~ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage public."

#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
#~ msgstr ""
#~ "L'assistant a ajouté avec succès le partage des profils utilisateurs."

#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
#~ msgstr "L'assistant a supprimé avec succès le partage."

#~ msgid "Samba share"
#~ msgstr "Partage Samba"

#~ msgid ""
#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer %s. Veuillez vérifier pourquoi l'assistant ne peut "
#~ "créer ce répertoire."

#~ msgid "Samba homes share"
#~ msgstr "Samba partage répertoires utilisateurs"