summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/id.po
blob: 6d9af5c316f35cd639e42e1ccfc35e0d7cb6f188 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Willy Sudiarto Raharjo <willysr@gmail.com>, 2004 - 2005.
# Erwien Samantha <erwiensamantha@gmail.com>, 2005.
# Bayu <bayuart@yahoo.com>, 2005.
# Ahmad Ramadhana <ahmad_ramadhana@yahoo.com.sg>, 2005.
# Firdaus <dausnux@gmail.com>, 2005.
# Sofian <sofianhanafi@yahoo.com>, 2005.
# Kiki Syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 11:29+0700\n"
"Last-Translator: Kiki Syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesia <mdk-id@yahoogroups.com>, Translation list <mageia-"
"i18n@mageia.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../drakpxelinux.pl:68
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "Label PXE: nama yang akan ditampilkan pada menu PXE (kata/nomor ASCII)"

#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Server: Alamat IP server, yang berisi direktori instalasi"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk atau vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: image boot jaringan (network.img) atau all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Antarmuka: antarmuka jaringan yang digunakan untuk proses instalasi"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Jaringan: DHCP atau alamat IP"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Direktori: path lengkap ke direktori server instalasi Mageia"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Metode instalasi: NFS atau HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: parameter ramsize pada image boot"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Tampilan: ekspor tampilan ke komputer lain (misal: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: jika Anda menemui masalah dengan VGA, silakan sesuaikan"

#: ../drakpxelinux.pl:83
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "image boot jaringan (network.img) atau all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk dalam hal network.img, atau vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "jika Anda menemui masalah dengan VGA, silakan sesuaikan"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "antarmuka jaringan yang digunakan untuk proses instalasi"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Informasi yang ditampilkan dalam bantuan PXE (tombol F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP atau alamat IP"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "path lengkap ke direktori server instalasi Mageia"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "metode instalasi: pilih NFS atau HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "parameter ramsize pada image boot"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "ekspor tampilan pada komputer lain (misal: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Alamat IP server, yang berisi direktori instalasi"

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "daftar semua entri PXE, boot default adalah yang terpilih"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "jalankan wizard untuk mengatur server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "ubah entri PXE terpilih dengan sebuah kotak dialog"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "hapus entri PXE terpilih"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "terapkan perubahan ke file konfigurasi"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "jalankan wizard untuk menambah entri PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "dapatkan bantuan dari dokumentasi online"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 ../drakpxelinux.pl:1200
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Wizard server PXE mengalami kegagalan yang tak terduga:"

#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:818
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "Server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:133
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Merestart server PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:325
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:416
#: ../drakpxelinux.pl:434 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:684 ../drakpxelinux.pl:722
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"

#: ../drakpxelinux.pl:134
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Error Merestart server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:144
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"%s tidak ada\n"
"\n"
"Silakan install paket pxe."

#: ../drakpxelinux.pl:303 ../drakpxelinux.pl:1189
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Tambah sebuah entri PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Tambah sebuah image boot all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Untuk boot melalui jaringan, komputer jaringan memerlukan image boot. "
"Terlebih kita perlu menamai image ini, jadi setiap image boot terhubung pada "
"nama dalam menu PXE. Sehingga, pengguna dapat memilih image mana yang ingin "
"diboot melalui PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Untuk alasan teknis, dalam hal multiple image boot, akan lebih mudah "
"melakukan boot pada komputer jaringan melalui kernel (vmlinuz), dan untuk "
"menyediakan sebuah file dengan semua driver yang dibutuhkan (dalam hal ini "
"all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:311
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Ketika wizard ini selesai, image all.rdz dan kernel vmlinuz akan disalin "
"ke \n"
"%s.\n"
"\n"
"Daftar menu PXE akan diupdate dengan entri baru ini."

#: ../drakpxelinux.pl:313
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "Label PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"nama yang ditampilkan pada menu PXE (silakan berikan sebuah kata atau nomor "
"ASCII, tanpa spasi)"

#: ../drakpxelinux.pl:315
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "Informasi PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia cauldron install via http"
msgstr ""
"Informasi PXE digunakan untuk menjelaskan peran dari image boot,\n"
"misal:\n"
"Disk rescue Mageia\n"
"Instalasi Mageia Cauldron via http"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Path lengkap ke sumber image all.rdz:"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Berikan path lengkap ke lokasi image all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Path lengkap ke sumber vmlinuz:"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Berikan path lengkap ke lokasi kernel vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:325 ../drakpxelinux.pl:434
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr "Label PXE harus berupa kata/nomor ASCII tanpa spasi. Silakan sesuaikan"

#: ../drakpxelinux.pl:328
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Silakan masukkan path yang benar ke all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Silakan masukkan path yang benar ke vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:336
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "tambah sebuah entri PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:336
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "tambah sebuah entri PXE pada konfigurasi server PXE Anda..."

#: ../drakpxelinux.pl:367
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Selamat"

#: ../drakpxelinux.pl:368
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Wizard telah berhasil menambahkan image boot PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:391 ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: ../drakpxelinux.pl:391
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "Anda tidak bisa menghapus entri lokal."

#: ../drakpxelinux.pl:416
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Ditemukan entri serupa dalam daftar PXE berlabel: %s.\n"
"Silakan pilih label lain"

#: ../drakpxelinux.pl:429
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Kloning entri %s"

#: ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "Anda tidak bisa memodifikasi entri lokal."

#: ../drakpxelinux.pl:486
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Seleksi"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Harus berupa direktori."

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Harus berupa file"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Harus berupa file boot sektor"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Harus berupa file initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Harus berupa skrip perl"

#: ../drakpxelinux.pl:540
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Pilih kernel untuk diboot"

#: ../drakpxelinux.pl:556
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Pilih initrd yang berkaitan"

#: ../drakpxelinux.pl:582
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Pilih direktori"

#: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP atau alamat IP"

#: ../drakpxelinux.pl:636
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "Entri PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Deskripsi entri"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Image kernel: "

#: ../drakpxelinux.pl:642
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Image initrd: "

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Opsi installer Mageia"

#: ../drakpxelinux.pl:648 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ukuran ramdisk"

#: ../drakpxelinux.pl:649 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Opsi kustomisasi"

#: ../drakpxelinux.pl:650 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Resolusi frame buffer"

#: ../drakpxelinux.pl:651 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "IP remote server X"

#: ../drakpxelinux.pl:652
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Opsi Otomatis"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Metode instalasi"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Antarmuka jaringan"

#: ../drakpxelinux.pl:661 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Nama server remote"

#: ../drakpxelinux.pl:663 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Direktori instalasi remote"

#: ../drakpxelinux.pl:684
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Silakan masukkan alamat IP yang valid."

#: ../drakpxelinux.pl:711
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "dokumentasi PXE online"

#: ../drakpxelinux.pl:722
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"%s Anda tidak cocok dengan konfigurasi alamat IP aktual Anda. Jalankan "
"kembali wizard server PXE untuk mengatur ulang."

#: ../drakpxelinux.pl:735
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Wizard PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "Wizard PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Atur sebuah server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Wizard ini akan membantu Anda mengkonfigurasi server PXE, dan manajemen "
"image boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) adalah protokol yang "
"didesain oleh Intel yang memungkinkan komputer untuk booting melalui "
"jaringan. PXE disimpan dalam ROM perangkat jaringan generasi baru. Ketika "
"komputer booting, BIOS memuat ROM PXE ke dalam memori dan mengeksekusinya. "
"Sebuah menu akan ditampilkan, yang memungkinkan komputer untuk booting "
"sistem operasi dimuat melalui jaringan."

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Atur server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Kita perlu menggunakan file dhcpd.conf khusus dengan parameter PXE. Untuk "
"mengatur server DHCP, jalankan wizard DHCP dan centang pada kotak 'Hidupkan "
"PXE'. Jika Anda tidak melakukannya, query PXE tidak akan dijawab oleh server "
"ini."

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Sekarang wizard akan mengkonfigurasi semua file konfigurasi default untuk "
"memungkinkan komputer booting melalui jaringan."

#: ../drakpxelinux.pl:749
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "Antarmuka server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:757
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"Wizard sekarang mempersiapkan semua file default untuk mengatur server PXE "
"Anda"

#: ../drakpxelinux.pl:762
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "Direktori TFTP:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Path image boot:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:764
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "File konfigurasi PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:765
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "File bantuan PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Akhir dari konfigurasi server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:773
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Wizard berhasil mengkonfigurasi server PXE Anda. Sekarang Anda bisa "
"mengkonfigurasi entri menu PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:818
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Mengkonfigurasi server PXE pada sistem Anda..."

#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Image kernel"

#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Image initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:873
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "Alamat MAC"

#: ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Profil instalasi"

#: ../drakpxelinux.pl:875
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "Profil boot"

#: ../drakpxelinux.pl:876
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Nama Komputer"

#: ../drakpxelinux.pl:937 ../drakpxelinux.pl:942
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"

#: ../drakpxelinux.pl:1039 ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1164
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Tambah profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1044
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "Profil %s sudah ada!"

#: ../drakpxelinux.pl:1101
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Silakan konfigurasikan server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1101
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Sepertinya ini pertama kalinya Anda menjalankan alat ini.\n"
"Sebuah wizard akan muncul untuk mengkonfigurasi server PXE Anda."

#: ../drakpxelinux.pl:1119
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1153
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux mengelola server PXE Anda"

#: ../drakpxelinux.pl:1156
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "File konfigurasi PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1161
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "Daftar profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1165
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "Kloning profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1167 ../drakpxelinux.pl:1173 ../drakpxelinux.pl:1192
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informasi"

#: ../drakpxelinux.pl:1167
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "Tidak perlu kloning profil lokal."

#: ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Hapus profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1173
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "Tidak bisa menghapus profil lokal."

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Boot default:"

#: ../drakpxelinux.pl:1192
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "Profil lokal adalah spesial, dan tidak memerlukan entri baru."

#: ../drakpxelinux.pl:1200
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Wizard entri PXE mengalami kegagalan yang tak terduga:"

#: ../drakpxelinux.pl:1203
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Hapus entri PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1208
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Ubah entri PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1213
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Kloning entri PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1219
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "Sistem"

#: ../drakpxelinux.pl:1225
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Atur profil instalasi"

#: ../drakpxelinux.pl:1235
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "Atur profil boot"

#: ../drakpxelinux.pl:1246
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Log"