# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Willy Sudiarto Raharjo , 2004 - 2005. # Erwien Samantha , 2005. # Bayu , 2005. # Ahmad Ramadhana , 2005. # Firdaus , 2005. # Sofian , 2005. # Kiki Syahadat , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-17 11:29+0700\n" "Last-Translator: Kiki Syahadat \n" "Language-Team: Indonesia , Translation list \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "Label PXE: nama yang akan ditampilkan pada menu PXE (kata/nomor ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Server: Alamat IP server, yang berisi direktori instalasi" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kernel: memdisk atau vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: image boot jaringan (network.img) atau all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Antarmuka: antarmuka jaringan yang digunakan untuk proses instalasi" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Jaringan: DHCP atau alamat IP" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" msgstr "Direktori: path lengkap ke direktori server instalasi Mageia" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Metode instalasi: NFS atau HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: parameter ramsize pada image boot" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Tampilan: ekspor tampilan ke komputer lain (misal: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: jika Anda menemui masalah dengan VGA, silakan sesuaikan" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "image boot jaringan (network.img) atau all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk dalam hal network.img, atau vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "jika Anda menemui masalah dengan VGA, silakan sesuaikan" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "antarmuka jaringan yang digunakan untuk proses instalasi" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Informasi yang ditampilkan dalam bantuan PXE (tombol F1)" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP atau alamat IP" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "full path to Mageia install server directory" msgstr "path lengkap ke direktori server instalasi Mageia" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "metode instalasi: pilih NFS atau HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "parameter ramsize pada image boot" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "ekspor tampilan pada komputer lain (misal: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Alamat IP server, yang berisi direktori instalasi" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "daftar semua entri PXE, boot default adalah yang terpilih" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "jalankan wizard untuk mengatur server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "ubah entri PXE terpilih dengan sebuah kotak dialog" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "hapus entri PXE terpilih" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "terapkan perubahan ke file konfigurasi" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "jalankan wizard untuk menambah entri PXE" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "dapatkan bantuan dari dokumentasi online" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 ../drakpxelinux.pl:1200 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Wizard server PXE mengalami kegagalan yang tak terduga:" #: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:818 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:133 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Merestart server PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:325 #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:416 #: ../drakpxelinux.pl:434 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 #: ../drakpxelinux.pl:684 ../drakpxelinux.pl:722 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Error!" #: ../drakpxelinux.pl:134 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Error Merestart server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:144 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "%s tidak ada\n" "\n" "Silakan install paket pxe." #: ../drakpxelinux.pl:303 ../drakpxelinux.pl:1189 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Tambah sebuah entri PXE" #: ../drakpxelinux.pl:306 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Tambah sebuah image boot all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:306 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Untuk boot melalui jaringan, komputer jaringan memerlukan image boot. " "Terlebih kita perlu menamai image ini, jadi setiap image boot terhubung pada " "nama dalam menu PXE. Sehingga, pengguna dapat memilih image mana yang ingin " "diboot melalui PXE." #: ../drakpxelinux.pl:306 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Untuk alasan teknis, dalam hal multiple image boot, akan lebih mudah " "melakukan boot pada komputer jaringan melalui kernel (vmlinuz), dan untuk " "menyediakan sebuah file dengan semua driver yang dibutuhkan (dalam hal ini " "all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:311 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Ketika wizard ini selesai, image all.rdz dan kernel vmlinuz akan disalin " "ke \n" "%s.\n" "\n" "Daftar menu PXE akan diupdate dengan entri baru ini." #: ../drakpxelinux.pl:313 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Label PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "nama yang ditampilkan pada menu PXE (silakan berikan sebuah kata atau nomor " "ASCII, tanpa spasi)" #: ../drakpxelinux.pl:315 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Informasi PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mageia rescue disk\n" "Mageia cauldron install via http" msgstr "" "Informasi PXE digunakan untuk menjelaskan peran dari image boot,\n" "misal:\n" "Disk rescue Mageia\n" "Instalasi Mageia Cauldron via http" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Path lengkap ke sumber image all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Berikan path lengkap ke lokasi image all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Path lengkap ke sumber vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Berikan path lengkap ke lokasi kernel vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:325 ../drakpxelinux.pl:434 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "Label PXE harus berupa kata/nomor ASCII tanpa spasi. Silakan sesuaikan" #: ../drakpxelinux.pl:328 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Silakan masukkan path yang benar ke all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Silakan masukkan path yang benar ke vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:336 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "tambah sebuah entri PXE" #: ../drakpxelinux.pl:336 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "tambah sebuah entri PXE pada konfigurasi server PXE Anda..." #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Selamat" #: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Wizard telah berhasil menambahkan image boot PXE." #: ../drakpxelinux.pl:391 ../drakpxelinux.pl:471 #, c-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #: ../drakpxelinux.pl:391 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "Anda tidak bisa menghapus entri lokal." #: ../drakpxelinux.pl:416 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Ditemukan entri serupa dalam daftar PXE berlabel: %s.\n" "Silakan pilih label lain" #: ../drakpxelinux.pl:429 #, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Kloning entri %s" #: ../drakpxelinux.pl:471 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "Anda tidak bisa memodifikasi entri lokal." #: ../drakpxelinux.pl:486 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Seleksi" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Harus berupa direktori." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Harus berupa file" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Harus berupa file boot sektor" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Harus berupa file initrd" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" msgstr "Harus berupa skrip perl" #: ../drakpxelinux.pl:540 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Pilih kernel untuk diboot" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Pilih initrd yang berkaitan" #: ../drakpxelinux.pl:582 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Pilih direktori" #: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP atau alamat IP" #: ../drakpxelinux.pl:636 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Entri PXE" #: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Label" msgstr "Label" #: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Deskripsi entri" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Image kernel: " #: ../drakpxelinux.pl:642 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Image initrd: " #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Mageia installer options" msgstr "Opsi installer Mageia" #: ../drakpxelinux.pl:648 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Ukuran ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:649 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Opsi kustomisasi" #: ../drakpxelinux.pl:650 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Resolusi frame buffer" #: ../drakpxelinux.pl:651 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "IP remote server X" #: ../drakpxelinux.pl:652 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Opsi Otomatis" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Metode instalasi" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Antarmuka jaringan" #: ../drakpxelinux.pl:661 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Nama server remote" #: ../drakpxelinux.pl:663 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Direktori instalasi remote" #: ../drakpxelinux.pl:684 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Silakan masukkan alamat IP yang valid." #: ../drakpxelinux.pl:711 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "dokumentasi PXE online" #: ../drakpxelinux.pl:722 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "%s Anda tidak cocok dengan konfigurasi alamat IP aktual Anda. Jalankan " "kembali wizard server PXE untuk mengatur ulang." #: ../drakpxelinux.pl:735 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Wizard PXE" #: ../drakpxelinux.pl:739 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Wizard PXE" #: ../drakpxelinux.pl:739 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Atur sebuah server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:739 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Wizard ini akan membantu Anda mengkonfigurasi server PXE, dan manajemen " "image boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) adalah protokol yang " "didesain oleh Intel yang memungkinkan komputer untuk booting melalui " "jaringan. PXE disimpan dalam ROM perangkat jaringan generasi baru. Ketika " "komputer booting, BIOS memuat ROM PXE ke dalam memori dan mengeksekusinya. " "Sebuah menu akan ditampilkan, yang memungkinkan komputer untuk booting " "sistem operasi dimuat melalui jaringan." #: ../drakpxelinux.pl:744 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Atur server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:744 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Kita perlu menggunakan file dhcpd.conf khusus dengan parameter PXE. Untuk " "mengatur server DHCP, jalankan wizard DHCP dan centang pada kotak 'Hidupkan " "PXE'. Jika Anda tidak melakukannya, query PXE tidak akan dijawab oleh server " "ini." #: ../drakpxelinux.pl:744 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Sekarang wizard akan mengkonfigurasi semua file konfigurasi default untuk " "memungkinkan komputer booting melalui jaringan." #: ../drakpxelinux.pl:749 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Antarmuka server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:757 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Wizard sekarang mempersiapkan semua file default untuk mengatur server PXE " "Anda" #: ../drakpxelinux.pl:762 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Direktori TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Path image boot: %s" #: ../drakpxelinux.pl:764 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "File konfigurasi PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:765 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "File bantuan PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Akhir dari konfigurasi server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:773 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Wizard berhasil mengkonfigurasi server PXE Anda. Sekarang Anda bisa " "mengkonfigurasi entri menu PXE." #: ../drakpxelinux.pl:818 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Mengkonfigurasi server PXE pada sistem Anda..." #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Image kernel" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Image initrd" #: ../drakpxelinux.pl:873 #, c-format msgid "MAC address" msgstr "Alamat MAC" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Installation profile" msgstr "Profil instalasi" #: ../drakpxelinux.pl:875 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "Profil boot" #: ../drakpxelinux.pl:876 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "Nama Komputer" #: ../drakpxelinux.pl:937 ../drakpxelinux.pl:942 #, c-format msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../drakpxelinux.pl:1039 ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1164 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "Tambah profil" #: ../drakpxelinux.pl:1044 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "Profil %s sudah ada!" #: ../drakpxelinux.pl:1101 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Silakan konfigurasikan server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1101 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Sepertinya ini pertama kalinya Anda menjalankan alat ini.\n" "Sebuah wizard akan muncul untuk mengkonfigurasi server PXE Anda." #: ../drakpxelinux.pl:1119 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1153 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "Drakpxelinux mengelola server PXE Anda" #: ../drakpxelinux.pl:1156 #, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "File konfigurasi PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1161 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "Daftar profil" #: ../drakpxelinux.pl:1165 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "Kloning profil" #: ../drakpxelinux.pl:1167 ../drakpxelinux.pl:1173 ../drakpxelinux.pl:1192 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informasi" #: ../drakpxelinux.pl:1167 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "Tidak perlu kloning profil lokal." #: ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "Hapus profil" #: ../drakpxelinux.pl:1173 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "Tidak bisa menghapus profil lokal." #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "Boot default:" #: ../drakpxelinux.pl:1192 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "Profil lokal adalah spesial, dan tidak memerlukan entri baru." #: ../drakpxelinux.pl:1200 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Wizard entri PXE mengalami kegagalan yang tak terduga:" #: ../drakpxelinux.pl:1203 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Hapus entri PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1208 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Ubah entri PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1213 #, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Kloning entri PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1219 #, c-format msgid "Systems" msgstr "Sistem" #: ../drakpxelinux.pl:1225 #, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "Atur profil instalasi" #: ../drakpxelinux.pl:1235 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "Atur profil boot" #: ../drakpxelinux.pl:1246 #, c-format msgid "Log" msgstr "Log"