summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-09-29 09:17:48 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-09-29 09:17:48 +0000
commit11caf39d2c6ce2a43a682fa24b6b99258b0456e1 (patch)
tree842eb3e57d7952ef84cca60beb462275c58699c7 /po/ja.po
parentfe6b4777f419e95572bec37ee496c910acf787e1 (diff)
downloaddrakpxelinux-11caf39d2c6ce2a43a682fa24b6b99258b0456e1.tar
drakpxelinux-11caf39d2c6ce2a43a682fa24b6b99258b0456e1.tar.gz
drakpxelinux-11caf39d2c6ce2a43a682fa24b6b99258b0456e1.tar.bz2
drakpxelinux-11caf39d2c6ce2a43a682fa24b6b99258b0456e1.tar.xz
drakpxelinux-11caf39d2c6ce2a43a682fa24b6b99258b0456e1.zip
Added Japanese file
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po599
1 files changed, 599 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..f851b37
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,599 @@
+# Japanese translation of drakpexlinux
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakpexlinux-ja.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-29 18:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-29 20:30+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:67
+#, c-format
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr "PXEラベル: PXEメニューに表示する名前(空白を含まないASCII文字か数字)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:68
+#, c-format
+msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
+msgstr "Server: インストールディレクトリを含むサーバのIPアドレス"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:69
+#, c-format
+msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
+msgstr "Kernel: memdiskまたはvmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:70
+#, c-format
+msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
+msgstr "Initrd: ネットワークブートイメージ(network.img)またはall.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:71
+#, c-format
+msgid "Interface: network interface used for the installation process"
+msgstr "Interface: インストールに使うネットワークインターフェース"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:72
+#, c-format
+msgid "Network: DHCP or an IP address"
+msgstr "Network: DHCPまたはIPアドレス"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:73
+#, c-format
+msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgstr "Directory: Mandrakelinuxインストールサーバのフルパス"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:74
+#, c-format
+msgid "Installation method: NFS or HTTP"
+msgstr "インストール方法: NFSまたはHTTP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:75
+#, c-format
+msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
+msgstr "Ramsize: ブートイメージのramsizeパラメーター"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:76
+#, c-format
+msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "Display: 他のマシンにディスプレーをエクスポート(例: 10.0.1.33:0)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:77
+#, c-format
+msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
+msgstr "VGA: ディスプレーに問題が発生した場合は調節してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:82
+#, c-format
+msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
+msgstr "ネットワークブートイメージ(network.img)またはall.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:83
+#, c-format
+msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
+msgstr "network.imgの場合はmemdisk、またはvmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:84
+#, c-format
+msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
+msgstr "ディスプレーに問題が発生した場合は調節してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:85
+#, c-format
+msgid "network interface used for the installation process"
+msgstr "インストールに使うネットワークインターフェース"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:86
+#, c-format
+msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr "PXEメニューに表示する名前(空白を含まないASCII文字か数字)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:87
+#, c-format
+msgid "DHCP or an IP address"
+msgstr "DHCPまたはIPアドレス"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:88
+#, c-format
+msgid "full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgstr "Mandrakelinuxインストールサーバのフルパス"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:89
+#, c-format
+msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
+msgstr "インストール方法: NFSかHTTPを選択"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:90
+#, c-format
+msgid "ramsize parameter on boot image"
+msgstr "ブートイメージのramsizeパラメーター"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:91
+#, c-format
+msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "他のマシンにディスプレーをエクスポート(例: 10.0.1.33:0)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:93
+#, c-format
+msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
+msgstr "インストールディレクトリを含むサーバのIPアドレス"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:94
+#, c-format
+msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
+msgstr "すべてのPXEエントリーを表示(あらかじめ選択されているのがデフォルト)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:95
+#, c-format
+msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
+msgstr "ウィザードを起動してPXEサーバを設定"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:96
+#, c-format
+msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
+msgstr "選択したPXEエントリーをダイアログボックスで編集"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:97
+#, c-format
+msgid "removes the selected PXE entry"
+msgstr "選択したPXEエントリーを削除"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:98
+#, c-format
+msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
+msgstr "ウィザードを起動してPXEエントリーを追加"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:99
+#, c-format
+msgid "get help from online documentation"
+msgstr "オンラインドキュメントを参照"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:108 ../drakpxelinux.pl:356 ../drakpxelinux.pl:359
+#: ../drakpxelinux.pl:456 ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:498
+#: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:662
+#: ../drakpxelinux.pl:843
+#, c-format
+msgid "Error!"
+msgstr "エラー"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:108
+#, c-format
+msgid ""
+"missing %s\n"
+"\n"
+"Please install the pxe package."
+msgstr ""
+"%s がありません\n"
+"\n"
+"pxeパッケージをインストールしてください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:336 ../drakpxelinux.pl:1069
+#, c-format
+msgid "Add a PXE entry"
+msgstr "PXEエントリーを追加"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:339
+#, c-format
+msgid "Add an all.rdz boot image"
+msgstr "all.rdzブートイメージを追加"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:339
+#, c-format
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"ネットワークブートを行なうためにはブートイメージが必要です。そしてこのイメー"
+"ジにはPXEメニューに表示する名前を付けなければなりません。ユーザはメニューから"
+"PXEで起動するイメージを選択することができます。"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:339
+#, c-format
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"ブートイメージが複数ある場合は、kernel(vmlinuz)でネットワークコンピュータを起"
+"動し、必要なドライバーをひとつのファイル(all.rdz)で提供するほうが技術的に簡単"
+"です。"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:343
+#, c-format
+msgid ""
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"The PXE menu list will be updated with this new entry."
+msgstr ""
+"このウィザードを終了するとall.rdzとkernel(vmlinuz)が次にコピーされます\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"PXEメニューにこの新しいエントリーが追加されます"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:345
+#, c-format
+msgid "PXE label:"
+msgstr "PXEラベル:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:346
+#, c-format
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"PXEメニューに表示する名前(ASCII文字か数字をスペースを入れずに入力してくださ"
+"い)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:347
+#, c-format
+msgid "PXE information:"
+msgstr "PXE情報:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
+"e.g.:\n"
+"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
+"Mandrakelinux cooker install via http"
+msgstr ""
+"PXE情報には各ブートイメージの説明を入れます\n"
+"例:\n"
+"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
+"Mandrakelinux cooker install via http"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:349
+#, c-format
+msgid "Full path to all.rdz image source:"
+msgstr "all.rdzイメージのフルパス:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:350
+#, c-format
+msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
+msgstr "all.rdzイメージのフルパスを入力してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:351
+#, c-format
+msgid "Full path to vmlinuz source:"
+msgstr "vmlinuzのフルパス"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:352
+#, c-format
+msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
+msgstr "vmlinuz(kernel)のフルパスを入力してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:356 ../drakpxelinux.pl:456
+#, c-format
+msgid ""
+"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
+"Choose another label please"
+msgstr ""
+"PXEリストに類似したラベル %s があります\n"
+"他の名前を指定してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:359
+#, c-format
+msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
+msgstr ""
+"PXEラベルは空白を含まないASCII文字か数字でなければなりません。修正してくださ"
+"い"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:364
+#, c-format
+msgid "add a PXE entry"
+msgstr "PXEエントリーを追加"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:364
+#, c-format
+msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
+msgstr "PXEサーバの設定にPXEエントリーを追加..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:407
+#, c-format
+msgid "Congratulations"
+msgstr "おめでとうございます"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:408
+#, c-format
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "PXEブートイメージを追加しました"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:489
+#, c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:496
+#, c-format
+msgid "Should be a directory."
+msgstr "ディレクトリを指定してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:498
+#, c-format
+msgid "Should be a file"
+msgstr "ファイルを指定してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:501
+#, c-format
+msgid "Should be a boot sector file"
+msgstr "ブートセクターファイルを指定してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:503
+#, c-format
+msgid "Should be an initrd file"
+msgstr "initrdファイルを指定してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:522
+#, c-format
+msgid "Select kernel to boot"
+msgstr "起動するカーネルを選択してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:530
+#, c-format
+msgid "Select associated initrd"
+msgstr "対応するinitrdを選択してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:558
+#, c-format
+msgid "Select directory"
+msgstr "ディレクトリを選択してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:594 ../drakpxelinux.pl:1004
+#, c-format
+msgid "DHCP or IP address"
+msgstr "DHCPまたはIPアドレス"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:614
+#, c-format
+msgid "PXE entry"
+msgstr "PXEエントリー"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:1004
+#, c-format
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1004
+#, c-format
+msgid "Entry description"
+msgstr "エントリーの説明"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:619 ../drakpxelinux.pl:1004
+#, c-format
+msgid "Kernel image"
+msgstr "Kernelイメージ"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:620 ../drakpxelinux.pl:1004
+#, c-format
+msgid "Initrd image"
+msgstr "Initrdイメージ"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:624
+#, c-format
+msgid "Mandrakelinux installer options"
+msgstr "Mandrakelinuxインストーラのオプション"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1004
+#, c-format
+msgid "Ramdisk size"
+msgstr "Ramdiskサイズ"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1004
+#, c-format
+msgid "Custom options"
+msgstr "カスタムオプション"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:628 ../drakpxelinux.pl:1004
+#, c-format
+msgid "Frame buffer resolution"
+msgstr "Frame Buffer 解像度"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:629 ../drakpxelinux.pl:1004
+#, c-format
+msgid "Remote IP of X server"
+msgstr "XサーバのリモートIP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:630
+#, c-format
+msgid "Automatic Options"
+msgstr "自動オプション"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:632 ../drakpxelinux.pl:1004
+#, c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "インストール方法"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:633 ../drakpxelinux.pl:1004
+#, c-format
+msgid "Network interface"
+msgstr "ネットワークインターフェース"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:1004
+#, c-format
+msgid "Remote server name"
+msgstr "リモートサーバの名前"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:640 ../drakpxelinux.pl:1004
+#, c-format
+msgid "Remote installation directory"
+msgstr "リモートインストールディレクトリ"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:662
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid IP address."
+msgstr "有効なIPアドレスを入力してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:823
+#, c-format
+msgid "online PXE documentation"
+msgstr "PXEオンラインドキュメント"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:843
+#, c-format
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"%s は実際のIPアドレスの設定と一致していません。修正するにはPXEサーバウィザー"
+"ドを再起動してください。"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:857
+#, c-format
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "PXEウィザード"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:865
+#, c-format
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "PXEウィザード"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:865
+#, c-format
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "PXEサーバを設定"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:865
+#, c-format
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"このウィザードではPXEサーバとPXEブートイメージの設定を行ないます。PXE(Pre-"
+"boot eXecution Environment)はIntelが開発したプロトコルでネットワークブートを"
+"可能にします。PXEは新世代のネットワークカードのROMに保存されます。コンピュー"
+"ターを起動するとBIOSがメモリーからPXE ROMをロードし実行します。メニューにブー"
+"トイメージが表示され、ネットワーク経由で起動するOSを選択することができます。"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "PXEサーバを設定"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"PXEを使うためにはPXEに対応したdhcpd.confファイルが必要です。DHCPサーバををそ"
+"のように設定するには、DHCPウィザードを起動し'Enable PXE(PXEを有効にする)'に"
+"チェックを入れてください。無効になっているとPXEの要求に応答できません。"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr "これよりネットワークブートに必要なデフォルトの設定ファイルを作成します"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:875
+#, c-format
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgstr "ウィザードがPXEサーバの設定に必要なデフォルトのファイルを用意します"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:877
+#, c-format
+msgid "TFTP directory: %s"
+msgstr "TFTPディレクトリ: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:878
+#, c-format
+msgid "Boot image path: %s"
+msgstr "ブートイメージのパス: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:879
+#, c-format
+msgid "PXE config file: %s"
+msgstr "PXE設定ファイル: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:880
+#, c-format
+msgid "PXE help file: %s"
+msgstr "PXEヘルプファイル: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:887
+#, c-format
+msgid "End of PXE server configuration"
+msgstr "PXEサーバ設定完了"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:888
+#, c-format
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"PXEサーバの設定が完了しました。次にPXEメニューエントリーを設定してください。"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:974
+#, c-format
+msgid "PXE server"
+msgstr "PXEサーバ"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:974
+#, c-format
+msgid "Configuring a PXE server on your system..."
+msgstr "PXEサーバを設定しています..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1014
+#, c-format
+msgid "Please configure a PXE server"
+msgstr "PXEサーバを設定してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1014
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems this is the first time you run this tool.\n"
+"A wizard will apppear to configure your PXE server."
+msgstr ""
+"今回初めてこのツールを起動されたようです\n"
+"まもなくPXEサーバ設定ウィザードが表示されます"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1025 ../drakpxelinux.pl:1075
+#, c-format
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1025
+#, c-format
+msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
+msgstr "PXEサーバウィザードに予期しない問題が発生しました:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1075
+#, c-format
+msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
+msgstr "PXEエントリーウィザードに予期しない問題が発生しました:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1079
+#, c-format
+msgid "Remove PXE entry"
+msgstr "PXEエントリーを削除"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1082
+#, c-format
+msgid "Edit PXE entry"
+msgstr "PXEエントリーを編集"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1085
+#, c-format
+msgid "boot:"
+msgstr "ブート:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1088
+#, c-format
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"