summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorShiva Huang <shivahuang@mandriva.org>2005-07-19 10:03:55 +0000
committerShiva Huang <shivahuang@mandriva.org>2005-07-19 10:03:55 +0000
commit47bdaa30d360619a7153d3f63d63b0b2abde7c53 (patch)
tree479c5375f1f08ed253730c80fd4625229a708733
parent2cc1362e72d5a12f475f8d0e7c186cab963609e9 (diff)
downloaddrakpxelinux-47bdaa30d360619a7153d3f63d63b0b2abde7c53.tar
drakpxelinux-47bdaa30d360619a7153d3f63d63b0b2abde7c53.tar.gz
drakpxelinux-47bdaa30d360619a7153d3f63d63b0b2abde7c53.tar.bz2
drakpxelinux-47bdaa30d360619a7153d3f63d63b0b2abde7c53.tar.xz
drakpxelinux-47bdaa30d360619a7153d3f63d63b0b2abde7c53.zip
updated po files
-rw-r--r--po/zh_TW.po169
1 files changed, 74 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 088d67b..7fa58cb 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux-zh_TW\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-18 15:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-04 01:07+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-20 01:03+0800\n"
"Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,8 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:67
#, c-format
-msgid ""
-"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE 標示:PXE 選單中顯示的名稱 (ASCII 單字/數字)"
#: ../drakpxelinux.pl:68
@@ -151,7 +150,7 @@ msgstr "移除所選的 PXE 項目"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "套用更動到設定檔中"
#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
@@ -163,28 +162,37 @@ msgstr "使用新增精靈來新增一個 PXE 項目"
msgid "get help from online documentation"
msgstr "從線上文件得到協助"
-#: ../drakpxelinux.pl:117 ../drakpxelinux.pl:747
+#: ../drakpxelinux.pl:117
+#: ../drakpxelinux.pl:747
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE 伺服器"
#: ../drakpxelinux.pl:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
-msgstr "建立一個 PXE 伺服器。"
+msgstr "重新啟動 PXE 伺服器..."
-#: ../drakpxelinux.pl:118 ../drakpxelinux.pl:131 ../drakpxelinux.pl:241
-#: ../drakpxelinux.pl:244 ../drakpxelinux.pl:247 ../drakpxelinux.pl:323
-#: ../drakpxelinux.pl:362 ../drakpxelinux.pl:364 ../drakpxelinux.pl:367
-#: ../drakpxelinux.pl:371 ../drakpxelinux.pl:530 ../drakpxelinux.pl:649
+#: ../drakpxelinux.pl:118
+#: ../drakpxelinux.pl:131
+#: ../drakpxelinux.pl:241
+#: ../drakpxelinux.pl:244
+#: ../drakpxelinux.pl:247
+#: ../drakpxelinux.pl:323
+#: ../drakpxelinux.pl:362
+#: ../drakpxelinux.pl:364
+#: ../drakpxelinux.pl:367
+#: ../drakpxelinux.pl:371
+#: ../drakpxelinux.pl:530
+#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
#: ../drakpxelinux.pl:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
-msgstr "建立一個 PXE 伺服器。"
+msgstr "重新啟動 PXE 伺服器時發生錯誤"
#: ../drakpxelinux.pl:131
#, c-format
@@ -197,7 +205,8 @@ msgstr ""
"\n"
"請安裝 PXE 套件。"
-#: ../drakpxelinux.pl:220 ../drakpxelinux.pl:879
+#: ../drakpxelinux.pl:220
+#: ../drakpxelinux.pl:879
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "新增一個 PXE 的項目"
@@ -209,31 +218,18 @@ msgstr "新增 all.rdz 開機映像檔"
#: ../drakpxelinux.pl:223
#, c-format
-msgid ""
-"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
-"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
-"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
-"through PXE."
-msgstr ""
-"若要讓此電腦透過網路開機,則需要一個開機映像檔。此外還需要將此開機映像檔命"
-"名,使得每個開機映像檔在 PXE 的選單中有一個對應的名稱。因此使用者可以透過 "
-"PXE 來選擇要用哪個映像檔來開機。"
+msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr "若要讓此電腦透過網路開機,則需要一個開機映像檔。此外還需要將此開機映像檔命名,使得每個開機映像檔在 PXE 的選單中有一個對應的名稱。因此使用者可以透過 PXE 來選擇要用哪個映像檔來開機。"
#: ../drakpxelinux.pl:223
#, c-format
-msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
-"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
-"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"從技術面來說,在有多個開機映像檔的情況下,藉由單一核心 (vmlinuz) 並提供一個包"
-"含全部所需的驅動程式 (all.rdz) 的方式來啟動網路電腦會比較容易。"
+msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr "從技術面來說,在有多個開機映像檔的情況下,藉由單一核心 (vmlinuz) 並提供一個包含全部所需的驅動程式 (all.rdz) 的方式來啟動網路電腦會比較容易。"
#: ../drakpxelinux.pl:227
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
-"copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
@@ -250,9 +246,7 @@ msgstr "PXE 標籤:"
#: ../drakpxelinux.pl:230
#, c-format
-msgid ""
-"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
-"without spaces)"
+msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
msgstr "PXE 選單中所顯示的名稱 (請提供一個沒有空白字元的 ASCII 單字或數字)"
#: ../drakpxelinux.pl:231
@@ -328,15 +322,16 @@ msgstr "恭喜"
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "引導精靈已經成功的新增 PXE 開機映像檔。"
-#: ../drakpxelinux.pl:300 ../drakpxelinux.pl:344
-#, fuzzy, c-format
+#: ../drakpxelinux.pl:300
+#: ../drakpxelinux.pl:344
+#, c-format
msgid "Local"
-msgstr "標籤"
+msgstr "本機"
#: ../drakpxelinux.pl:300
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
-msgstr ""
+msgstr "您不能移除本機項目。"
#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
@@ -350,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:344
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
-msgstr ""
+msgstr "您不能修改本機項目。"
#: ../drakpxelinux.pl:356
#, c-format
@@ -392,7 +387,8 @@ msgstr "選擇相關的 initrd"
msgid "Select directory"
msgstr "選擇目錄"
-#: ../drakpxelinux.pl:463 ../drakpxelinux.pl:793
+#: ../drakpxelinux.pl:463
+#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP 或 IP 地址"
@@ -402,12 +398,14 @@ msgstr "DHCP 或 IP 地址"
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE 項目"
-#: ../drakpxelinux.pl:485 ../drakpxelinux.pl:793
+#: ../drakpxelinux.pl:485
+#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "標籤"
-#: ../drakpxelinux.pl:486 ../drakpxelinux.pl:793
+#: ../drakpxelinux.pl:486
+#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "選項描述"
@@ -427,22 +425,26 @@ msgstr "Initrd 映像檔:"
msgid "Mandriva Linux installer options"
msgstr "Mandriva Linux 安裝程序選項"
-#: ../drakpxelinux.pl:495 ../drakpxelinux.pl:793
+#: ../drakpxelinux.pl:495
+#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdisk 大小"
-#: ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:793
+#: ../drakpxelinux.pl:496
+#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "自訂選項"
-#: ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:793
+#: ../drakpxelinux.pl:497
+#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Frame buffer 解析度"
-#: ../drakpxelinux.pl:498 ../drakpxelinux.pl:793
+#: ../drakpxelinux.pl:498
+#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "選端 X 伺服器的 IP"
@@ -452,22 +454,26 @@ msgstr "選端 X 伺服器的 IP"
msgid "Automatic Options"
msgstr "自動選項"
-#: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:793
+#: ../drakpxelinux.pl:501
+#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "安裝方式"
-#: ../drakpxelinux.pl:502 ../drakpxelinux.pl:793
+#: ../drakpxelinux.pl:502
+#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "網路介面"
-#: ../drakpxelinux.pl:508 ../drakpxelinux.pl:793
+#: ../drakpxelinux.pl:508
+#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "遠端伺服器名稱"
-#: ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:793
+#: ../drakpxelinux.pl:509
+#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "遠端安裝目錄"
@@ -484,11 +490,8 @@ msgstr "PXE 線上文件"
#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
-msgid ""
-"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
-"PXE server wizard to readjust it."
-msgstr ""
-"您的 %s 並不符合實際 IP 位址的設定。請重新執行 PXE 伺服器引導精靈來做調整。"
+msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
+msgstr "您的 %s 並不符合實際 IP 位址的設定。請重新執行 PXE 伺服器引導精靈來做調整。"
#: ../drakpxelinux.pl:663
#, c-format
@@ -507,18 +510,8 @@ msgstr "建立一個 PXE 伺服器。"
#: ../drakpxelinux.pl:667
#, c-format
-msgid ""
-"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
-"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
-"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
-"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
-"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"這個引導程式將協助您設定 PXE 伺服器及 PXE 開機映像檔管理。PXE (Pre-boot "
-"eXecution Environment) 是由 Intel 所設計的一種讓電腦可經由網路開機的協定。當"
-"電腦開機的時候,BIOS 會將 PXE ROM 載入記憶體中然後執行它。然後會顯示一個選單"
-"讓電腦經由網路載入一個作業系統。"
+msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr "這個引導程式將協助您設定 PXE 伺服器及 PXE 開機映像檔管理。PXE (Pre-boot eXecution Environment) 是由 Intel 所設計的一種讓電腦可經由網路開機的協定。當電腦開機的時候,BIOS 會將 PXE ROM 載入記憶體中然後執行它。然後會顯示一個選單讓電腦經由網路載入一個作業系統。"
#: ../drakpxelinux.pl:672
#, c-format
@@ -527,20 +520,12 @@ msgstr "建立一個 PXE 伺服器"
#: ../drakpxelinux.pl:672
#, c-format
-msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"我們需使用有 PXE 參數的 DHCP 設定檔 (dhcpd.conf )。若要設定符合要求的 DHCP 伺"
-"服器,請執行 DHCP 設定精靈然後確認機器已經啟動 PXE否則伺服器將不會回應 PXE 的"
-"要求。"
+msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "我們需使用有 PXE 參數的 DHCP 設定檔 (dhcpd.conf )。若要設定符合要求的 DHCP 伺服器,請執行 DHCP 設定精靈然後確認機器已經啟動 PXE否則伺服器將不會回應 PXE 的要求。"
#: ../drakpxelinux.pl:672
#, c-format
-msgid ""
-"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
-"allow computers to boot through the network."
+msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
msgstr "設定精靈已完成讓電腦透過網路開機的所有設定檔。"
#: ../drakpxelinux.pl:677
@@ -580,12 +565,8 @@ msgstr "結束 PXE 伺服器設定"
#: ../drakpxelinux.pl:701
#, c-format
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
-"the PXE menu entry."
-msgstr ""
-"設定引導精靈已成功的設定了您的 PXE 伺服器。現在您可以開始編輯 PXE 選單的項"
-"目。"
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
+msgstr "設定引導精靈已成功的設定了您的 PXE 伺服器。現在您可以開始編輯 PXE 選單的項目。"
#: ../drakpxelinux.pl:747
#, c-format
@@ -616,12 +597,15 @@ msgstr ""
"這是您第一次使用這個工具。\n"
"設定引導精靈將協助您設定 PXE 伺服器。"
-#: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:885 ../drakpxelinux.pl:909
+#: ../drakpxelinux.pl:814
+#: ../drakpxelinux.pl:885
+#: ../drakpxelinux.pl:909
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:909
+#: ../drakpxelinux.pl:814
+#: ../drakpxelinux.pl:909
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXE 伺服器設定精靈發生了預期外的錯誤:"
@@ -629,7 +613,7 @@ msgstr "PXE 伺服器設定精靈發生了預期外的錯誤:"
#: ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "讓 Drakpxelinux 管理您的 PXE 伺服器"
#: ../drakpxelinux.pl:885
#, c-format
@@ -649,12 +633,12 @@ msgstr "編輯 PXE 項目"
#: ../drakpxelinux.pl:895
#, c-format
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "套用"
#: ../drakpxelinux.pl:899
#, c-format
msgid "Default boot:"
-msgstr ""
+msgstr "預設啟動:"
#: ../drakpxelinux.pl:903
#, c-format
@@ -666,8 +650,3 @@ msgstr "重新設定 PXE 伺服器"
msgid "Help"
msgstr "輔助說明"
-#~ msgid "You are not root. Exiting..."
-#~ msgstr "您不是 root。正在離開..."
-
-#~ msgid "boot:"
-#~ msgstr "開機:"