summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 7e9b15d8c1e45c9c8dcba85328ea75a921268e4a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakguard\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Matteo Pasotti <pasotti.matteo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../bin/drakguard:29
#, c-format
msgid "Low"
msgstr "Basso"

#: ../bin/drakguard:30
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../bin/drakguard:31
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Elevato"

#: ../bin/drakguard:76
#, c-format
msgid "Parental Control"
msgstr "Controllo genitori"

#: ../bin/drakguard:85
#, c-format
msgid "All users"
msgstr "Tutti gli utenti"

#: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210
#, c-format
msgid "Allowed users"
msgstr "Utenti autorizzati"

#: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista nera"

#: ../bin/drakguard:99
#, c-format
msgid "Forbidden addresses"
msgstr "Indirizzi proibiti"

#: ../bin/drakguard:100
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Rimuovi dalla lista nera"

#: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Lista bianca"

#: ../bin/drakguard:106
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Indirizzi consentiti"

#: ../bin/drakguard:107
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Rimuovi dalla lista bianca"

#: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219
#: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228
#: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259
#: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274
#, c-format
msgid "Block programs"
msgstr "Blocca programmi"

#: ../bin/drakguard:113
#, c-format
msgid "Programs with blocked execution"
msgstr "Programmi con esecuzione bloccata"

#: ../bin/drakguard:114
#, c-format
msgid "Remove from blocked execution list"
msgstr "Rimuovi dalla lista di blocco dell'esecuzione"

#: ../bin/drakguard:144
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#: ../bin/drakguard:146
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to configure parental control.\n"
"It can block access to web sites and restrict connection during a specified timeframe."
msgstr "Questo strumento permette di configurare il controllo genitori. Può bloccare l'accesso ai siti e restringere la connessione ad uno specifico arco temporale."

#: ../bin/drakguard:147
#, c-format
msgid "Enable parental control"
msgstr "Attivare controllo genitori"

#: ../bin/drakguard:150
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Opzioni principali"

#: ../bin/drakguard:152
#, c-format
msgid "Block all network traffic"
msgstr "Blocca tutto il traffico di rete"

#: ../bin/drakguard:156
#, c-format
msgid "Obscenity sensibility"
msgstr "Sensibilità all'osceno"

#: ../bin/drakguard:165
#, c-format
msgid "User access"
msgstr "Accesso utente"

#: ../bin/drakguard:175
#, c-format
msgid "Time control"
msgstr "Controllo temporale"

#: ../bin/drakguard:176
#, c-format
msgid "Allow connections only between these times:"
msgstr "Consentire connessioni solo entro questo arco temporale:"

#: ../bin/drakguard:180
#, c-format
msgid "Start:"
msgstr "Avvio"

#: ../bin/drakguard:189
#, c-format
msgid "End:"
msgstr "Fine:"

#: ../bin/drakguard:206
#, c-format
msgid "Blocked users"
msgstr "Utenti bloccati"

#: ../bin/drakguard:223
#, c-format
msgid "Block defined applications"
msgstr "Bloccare le applicazioni definite"

#: ../bin/drakguard:228
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../bin/drakguard:229
#, c-format
msgid "Please select the program you want to control"
msgstr "Si prega di selezionare il programma che si desidera controllare"

#: ../bin/drakguard:231
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungere"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Invalid Binary Name"
msgstr "Nome non valido del binario"

#: ../bin/drakguard:275
#, c-format
msgid "Unblock users"
msgstr "Sbloccare gli utenti"

#: ../bin/drakguard:292
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"

#: ../bin/drakguard:299
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the Block programs feature.\n"
"Do you want to enable it now?"
msgstr "Il supporto per le Liste di Controllo degli Accessi (ACL) deve essere abilitato per poter utilizzare la funzione di blocco dei programmi. Lo vuoi attivare ora?"

#: ../bin/drakguard:309
#, c-format
msgid "The support for Access Control Lists was enabled."
msgstr "Il supporto per le Liste di Controllo degli Accessi è stato attivato."

#: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "It is necessary to restart your computer to activate it."
msgstr "E 'necessario riavviare il computer per attivarlo."

#: ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "The support for Access Control Lists, required by the Block programs feature, is enabled, but not yet activated."
msgstr "Il supporto per le Liste di Controllo degli Accessi, richiesto dalla funzione di blocco dei programmi, è abilitato, ma non ancora attivato."

#: ../bin/drakguard:422 ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere prego"