# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakguard\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:34+0000\n" "Last-Translator: Matteo Pasotti \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Basso" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Elevato" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Controllo genitori" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Tutti gli utenti" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Utenti autorizzati" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Lista nera" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Indirizzi proibiti" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Rimuovi dalla lista nera" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Lista bianca" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Indirizzi consentiti" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Rimuovi dalla lista bianca" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Blocca programmi" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Programmi con esecuzione bloccata" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Rimuovi dalla lista di blocco dell'esecuzione" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified timeframe." msgstr "Questo strumento permette di configurare il controllo genitori. Può bloccare l'accesso ai siti e restringere la connessione ad uno specifico arco temporale." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Attivare controllo genitori" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Opzioni principali" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Blocca tutto il traffico di rete" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Sensibilità all'osceno" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Accesso utente" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Controllo temporale" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Consentire connessioni solo entro questo arco temporale:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Avvio" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Fine:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Utenti bloccati" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Bloccare le applicazioni definite" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Si prega di selezionare il programma che si desidera controllare" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Aggiungere" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Nome non valido del binario" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Sbloccare gli utenti" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "Il supporto per le Liste di Controllo degli Accessi (ACL) deve essere abilitato per poter utilizzare la funzione di blocco dei programmi. Lo vuoi attivare ora?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Il supporto per le Liste di Controllo degli Accessi è stato attivato." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "E 'necessario riavviare il computer per attivarlo." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists, required by the Block programs feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "Il supporto per le Liste di Controllo degli Accessi, richiesto dalla funzione di blocco dei programmi, è abilitato, ma non ancora attivato." #: ../bin/drakguard:422 ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego"