summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: 54a9db86e8a14839030ab6b1da3432dd72241fb0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
# Galician translation of drakguard.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Proxecto Trasno http://trasno.net
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.
# Alejo Pacin Jul <alejopj@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakguard-gl\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Alejo Pacin Jul <alejopj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"

#: ../bin/drakguard:29
#, c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixo"

#: ../bin/drakguard:30
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../bin/drakguard:31
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: ../bin/drakguard:76
#, c-format
msgid "Parental Control"
msgstr "Control Parental"

#: ../bin/drakguard:85
#, c-format
msgid "All users"
msgstr "Tódolos usuarios"

#: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210
#, c-format
msgid "Allowed users"
msgstr "Usuarios permitidos"

#: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"

#: ../bin/drakguard:99
#, c-format
msgid "Forbidden addresses"
msgstr "Enderezos prohibidos"

#: ../bin/drakguard:100
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Eliminar da lista negra"

#: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Lista branca"

#: ../bin/drakguard:106
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Enderezos permitidos"

#: ../bin/drakguard:107
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Eliminar da lista branca"

#: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219
#: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228
#: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259
#: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274
#, c-format
msgid "Block programs"
msgstr ""

#: ../bin/drakguard:113
#, c-format
msgid "Programs with blocked execution"
msgstr ""

#: ../bin/drakguard:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove from blocked execution list"
msgstr "Eliminar da lista negra"

#: ../bin/drakguard:144
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: ../bin/drakguard:146
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to configure parental control.\n"
"It can block access to web sites and restrict connection during a specified "
"timeframe."
msgstr ""
"Esta ferramenta permite configurar o control parental. Pode trancar o acceso "
"a sitios web e restrinxir a conexión durante un período de tempo "
"especificado."

#: ../bin/drakguard:147
#, c-format
msgid "Enable parental control"
msgstr "Activar o control parental"

#: ../bin/drakguard:150
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Opcións principais"

#: ../bin/drakguard:152
#, c-format
msgid "Block all network traffic"
msgstr ""

#: ../bin/drakguard:156
#, c-format
msgid "Obscenity sensibility"
msgstr "Nivel de control"

#: ../bin/drakguard:165
#, c-format
msgid "User access"
msgstr "Acceso de usuario"

#: ../bin/drakguard:175
#, c-format
msgid "Time control"
msgstr "Control por horas"

#: ../bin/drakguard:176
#, c-format
msgid "Allow connections only between these times:"
msgstr "Permitir conexións só entre estas horas:"

#: ../bin/drakguard:180
#, c-format
msgid "Start:"
msgstr "Comezo:"

#: ../bin/drakguard:189
#, c-format
msgid "End:"
msgstr "Fin:"

#: ../bin/drakguard:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuarios permitidos"

#: ../bin/drakguard:223
#, c-format
msgid "Block defined applications"
msgstr ""

#: ../bin/drakguard:228
#, c-format
msgid "..."
msgstr ""

#: ../bin/drakguard:229
#, c-format
msgid "Please select the program you want to control"
msgstr ""

#: ../bin/drakguard:231
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Invalid Binary Name"
msgstr ""

#: ../bin/drakguard:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Unblock users"
msgstr "Tódolos usuarios"

#: ../bin/drakguard:292
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Axuda"

#: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../bin/drakguard:299
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the "
"Block programs feature.\n"
"Do you want to enable it now?"
msgstr ""

#: ../bin/drakguard:309
#, c-format
msgid "The support for Access Control Lists was enabled."
msgstr ""

#: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "It is necessary to restart your computer to activate it."
msgstr ""

#: ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists, required by the Block programs "
"feature, is enabled, but not yet activated."
msgstr ""

#: ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, agarde"