summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: ad3b615cb284189eb8a504755ff0a8b9dc0b4922 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
# Translation of drakguard.po to french
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakguard-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Stephane Flavigny <megastorage@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../bin/drakguard:29
#, c-format
msgid "Low"
msgstr "Bas"

#: ../bin/drakguard:30
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../bin/drakguard:31
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Haut"

#: ../bin/drakguard:76
#, c-format
msgid "Parental Control"
msgstr "Contrôle parental"

#: ../bin/drakguard:85
#, c-format
msgid "All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"

#: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210
#, c-format
msgid "Allowed users"
msgstr "Utilisateurs autorisés"

#: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Liste noire"

#: ../bin/drakguard:99
#, c-format
msgid "Forbidden addresses"
msgstr "Adresses interdites"

#: ../bin/drakguard:100
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Retirer de la liste noire"

#: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Liste blanche"

#: ../bin/drakguard:106
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Adresses autorisées"

#: ../bin/drakguard:107
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Retirer de la liste blanche"

#: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219
#: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228
#: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259
#: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274
#, c-format
msgid "Block programs"
msgstr "Bloquer des applications"

#: ../bin/drakguard:113
#, c-format
msgid "Programs with blocked execution"
msgstr "Applications avec exécution bloquée"

#: ../bin/drakguard:114
#, c-format
msgid "Remove from blocked execution list"
msgstr "Retirer de la liste des exécutions bloquées"

#: ../bin/drakguard:144
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#: ../bin/drakguard:146
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to configure parental control.\n"
"It can block access to web sites and restrict connection during a specified "
"timeframe."
msgstr ""
"Cet outil permet de configurer le contrôle parental.\n"
"Il peut bloquer l'accès à des sites Internet et restreindre la connexion aux "
"périodes précisées."

#: ../bin/drakguard:147
#, c-format
msgid "Enable parental control"
msgstr "Activer le contrôle parental"

#: ../bin/drakguard:150
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Options principales"

#: ../bin/drakguard:152
#, c-format
msgid "Block all network traffic"
msgstr "Bloquer tout trafic réseau"

#: ../bin/drakguard:156
#, c-format
msgid "Obscenity sensibility"
msgstr "Sensibilité d'obscénité"

#: ../bin/drakguard:165
#, c-format
msgid "User access"
msgstr "Accès utilisateur"

#: ../bin/drakguard:175
#, c-format
msgid "Time control"
msgstr "Contrôle horaire"

#: ../bin/drakguard:176
#, c-format
msgid "Allow connections only between these times:"
msgstr "Autoriser les connexions dans cette période :"

#: ../bin/drakguard:180
#, c-format
msgid "Start:"
msgstr "Début : "

#: ../bin/drakguard:189
#, c-format
msgid "End:"
msgstr "Fin : "

#: ../bin/drakguard:206
#, c-format
msgid "Blocked users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"

#: ../bin/drakguard:223
#, c-format
msgid "Block defined applications"
msgstr "Bloquer des applications définies"

#: ../bin/drakguard:228
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../bin/drakguard:229
#, c-format
msgid "Please select the program you want to control"
msgstr "Veuillez choisir l'application que vous souhaitez contrôler"

#: ../bin/drakguard:231
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Invalid Binary Name"
msgstr "Nom invalide"

#: ../bin/drakguard:275
#, c-format
msgid "Unblock users"
msgstr "Débloquer les utilisateurs"

#: ../bin/drakguard:292
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../bin/drakguard:299
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the "
"Block programs feature.\n"
"Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"Le support des Listes de Contrôle d'Accés (ACL) doit être validé pour "
"utiliser la fonction de Blocage des applications.\n"
"Voulez-vous le valider maintenant ?"

#: ../bin/drakguard:309
#, c-format
msgid "The support for Access Control Lists was enabled."
msgstr "Le support des Listes de Contrôle d'Accés (ACL) a été validé."

#: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "It is necessary to restart your computer to activate it."
msgstr "Il est nécessaire de relancer votre ordinateur pour l'activer."

#: ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists, required by the Block programs "
"feature, is enabled, but not yet activated."
msgstr ""
"Le support des Listes de Contrôle d'Accés (ACL), requis pour la fonction de "
"Blocage des applications, est validé mais n'est pas actif."

#: ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"