summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 4e89fb51b8fae1e1a1ca84d3c1465f25324a7ac7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Christian Ruesch <cr@rt.fm>, 2013
# psyca, 2017,2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:07+0000\n"
"Last-Translator: psyca, 2017,2022\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../bin/drakguard:29
#, c-format
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#: ../bin/drakguard:30
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../bin/drakguard:31
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: ../bin/drakguard:76
#, c-format
msgid "Parental Control"
msgstr "Kindersicherung"

#: ../bin/drakguard:85
#, c-format
msgid "All users"
msgstr "Alle Benutzer"

#: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210
#, c-format
msgid "Allowed users"
msgstr "Erlaubte Benutzer"

#: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Blacklist"

#: ../bin/drakguard:99
#, c-format
msgid "Forbidden addresses"
msgstr "Verbotene Adressen"

#: ../bin/drakguard:100
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Aus der Blacklist entfernen"

#: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Whitelist"

#: ../bin/drakguard:106
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Erlaubte Adressen"

#: ../bin/drakguard:107
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Aus der Whitelist entfernen"

#: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219
#: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228
#: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259
#: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274
#, c-format
msgid "Block programs"
msgstr "Programme sperren"

#: ../bin/drakguard:113
#, c-format
msgid "Programs with blocked execution"
msgstr "Programme mit gesperrter Ausführung"

#: ../bin/drakguard:114
#, c-format
msgid "Remove from blocked execution list"
msgstr "Aus der Liste mit gesperrter Ausführung entfernen"

#: ../bin/drakguard:144
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: ../bin/drakguard:146
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to configure parental control.\n"
"It can block access to web sites and restrict connection during a specified "
"timeframe."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erlaubt es, eine Kindersicherung einzurichten. Es kann den "
"Zugang zu bestimmten Webseiten sperren und die Verbindung auf eine bestimmte "
"Zeitspanne beschränken."

#: ../bin/drakguard:147
#, c-format
msgid "Enable parental control"
msgstr "Kindersicherung einschalten"

#: ../bin/drakguard:150
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Hauptoptionen"

#: ../bin/drakguard:152
#, c-format
msgid "Block all network traffic"
msgstr "Sperre den gesamten Netzwerkverkehr"

#: ../bin/drakguard:156
#, c-format
msgid "Obscenity sensibility"
msgstr "Empfindlichkeit gegenüber Unflätigem"

#: ../bin/drakguard:165
#, c-format
msgid "User access"
msgstr "Benutzerzugang"

#: ../bin/drakguard:175
#, c-format
msgid "Time control"
msgstr "Zeitkontrolle"

#: ../bin/drakguard:176
#, c-format
msgid "Allow connections only between these times:"
msgstr "Verbindungen nur in dieser Zeitspanne erlauben:"

#: ../bin/drakguard:180
#, c-format
msgid "Start:"
msgstr "Beginn:"

#: ../bin/drakguard:189
#, c-format
msgid "End:"
msgstr "Ende:"

#: ../bin/drakguard:206
#, c-format
msgid "Blocked users"
msgstr "Gesperrte Benutzer"

#: ../bin/drakguard:223
#, c-format
msgid "Block defined applications"
msgstr "Definierte Anwendungen blockieren"

#: ../bin/drakguard:228
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../bin/drakguard:229
#, c-format
msgid "Please select the program you want to control"
msgstr "Bitte wählen Sie das Programm, welches Sie steuern möchten"

#: ../bin/drakguard:231
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Invalid Binary Name"
msgstr "Ungültiger Name einer Binärdatei"

#: ../bin/drakguard:275
#, c-format
msgid "Unblock users"
msgstr "Entsperre Benutzer"

#: ../bin/drakguard:292
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../bin/drakguard:299
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the "
"Block programs feature.\n"
"Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"Die Unterstützung für Access-Control-Listen muss aktiviert sein, um die "
"Funktion, Programme zu blockieren, nutzen zu können.\n"
"Wollen Sie sie jetzt aktivieren?"

#: ../bin/drakguard:309
#, c-format
msgid "The support for Access Control Lists was enabled."
msgstr "Die Unterstützung für Access-Control-Listen war eingeschaltet."

#: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "It is necessary to restart your computer to activate it."
msgstr "Um sie zu aktivieren, sollten Sie den Computer neu starten."

#: ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists, required by the Block programs "
"feature, is enabled, but not yet activated."
msgstr ""
"Die Unterstützung für Access-Control-Listen, erforderlich um Programme "
"blockieren zu können, ist eingeschaltet, aber noch nicht aktiviert."

#: ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"