# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Christian Ruesch , 2013 # psyca, 2017,2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:07+0000\n" "Last-Translator: psyca, 2017,2022\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Kindersicherung" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Alle Benutzer" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Erlaubte Benutzer" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Blacklist" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Verbotene Adressen" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Aus der Blacklist entfernen" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Whitelist" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Erlaubte Adressen" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Aus der Whitelist entfernen" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Programme sperren" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Programme mit gesperrter Ausführung" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Aus der Liste mit gesperrter Ausführung entfernen" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Dieses Werkzeug erlaubt es, eine Kindersicherung einzurichten. Es kann den " "Zugang zu bestimmten Webseiten sperren und die Verbindung auf eine bestimmte " "Zeitspanne beschränken." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Kindersicherung einschalten" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Hauptoptionen" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Sperre den gesamten Netzwerkverkehr" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Empfindlichkeit gegenüber Unflätigem" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Benutzerzugang" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Zeitkontrolle" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Verbindungen nur in dieser Zeitspanne erlauben:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Beginn:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Ende:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Gesperrte Benutzer" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Definierte Anwendungen blockieren" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Bitte wählen Sie das Programm, welches Sie steuern möchten" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Ungültiger Name einer Binärdatei" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Entsperre Benutzer" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "Die Unterstützung für Access-Control-Listen muss aktiviert sein, um die " "Funktion, Programme zu blockieren, nutzen zu können.\n" "Wollen Sie sie jetzt aktivieren?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Die Unterstützung für Access-Control-Listen war eingeschaltet." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Um sie zu aktivieren, sollten Sie den Computer neu starten." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" "Die Unterstützung für Access-Control-Listen, erforderlich um Programme " "blockieren zu können, ist eingeschaltet, aber noch nicht aktiviert." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten"