aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sv/about/code-of-conduct.po
blob: 468ff69b98d524cd24706dbe5262ffa08fcf07db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
# gettext catalog for about/code-of-conduct web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/code-of-conduct
# 
# include translation strings from:
# en/about/code-of-conduct/index.php
# 
# Translators:
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014
# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11"
msgid "Code of Conduct - Mageia"
msgstr "Trivselregler - Mageia"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12"
msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users."
msgstr "Mageia-projektets trivselregler för medarbetare och användare."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13"
msgid "mageia, values, conduct, rules"
msgstr "mageia, värderingar, uppförande, regler"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20"
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Trivselregler"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27"
msgid ""
"The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this "
"community to be a nice place for both newcomers and current members, where "
"everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of "
"his/her contributions are."
msgstr "Mageia-projektet är en livlig gemenskap, öppen för alla. Vi vill att denna gemenskap ska bli ett trevligt ställe för både nykomlingar och nuvarande medlemmar, där alla kan känna sig trygga och accepterade oavsett hur stor mängd och bidrag man har."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29"
msgid ""
"In the Mageia Community, participants from all over the world come together "
"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
msgstr "I Mageia-gemenskapen samlas deltagare från hela världen för att skapa ett operativsystem med fri mjukvara. Detta har möjliggjorts genom stödet, hårt arbetande och entusiasmen av tusentals människor inklusive de som skapar och använder Mageia, liksom andra projektmedlemmar inom Fri mjukvara."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
msgid ""
"This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants "
"can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to "
"explain how we can support each other."
msgstr "Det här dokumentet ger viss vägledning för att se till att Mageia-deltagarna kan samarbeta effektivt i en positiv och inspirerande atmosfär, samt för att förklara hur vi kan stötta varandra."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33"
msgid ""
"This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with"
" the Mageia project and its community services."
msgstr "Den här uppförandekoden delas av alla medarbetare och användare som sysslar med Mageia-projektet och dess tjänster i gemenskapen."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37"
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +39"
msgid ""
"This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common "
"sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our"
" project together include:"
msgstr "Den här uppförandekoden presenterar en sammanställning av delade värderingar \"sunt förnuft\" är sättet att tänka i vår gemenskap. De grundläggande sociala kraven som för samman vårat projekt inkluderar:"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41"
msgid "Be considerate"
msgstr "Var omtänksam"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42"
msgid "Be respectful"
msgstr "Var respektfull"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43"
msgid "Be collaborative"
msgstr "Var samarbetsvillig"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44"
msgid "Be pragmatic"
msgstr "Var pragmatisk"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
msgstr "Stötta andra i gemenskapen"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
msgstr "Hitta stöd från andra i gemenskapen"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
"This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members "
"of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC "
"channel, public meeting or private correspondence within the context of the "
"Mageia project and its services. The community acts according to the "
"standards written in this Code of Conduct and will defend these standards "
"for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the "
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
msgstr "De här trivselreglerna reflekterar de överenskomna normerna för medlemmarnas uppförande i Mageia-gemenskapen, på alla forum, e-postlistor, wiki, webbplats, IRC-kanaler, offentliga möten eller privata korrespondenser inom ramen för Mageia-projektet och dess tjänster. Gemenskapen handlar i enlighet med de standarder som skrivits i denna dessa trivselregler och kommer att försvara dessa normer till förmån för gemenskapen. Ledare för något Mageia-arbetslag förbehåller sig rätten att dra in tillgången för varje person som envisas med att bryta mot våra gemensamma trivselregler eller, om nödvändigt, kan problemet eskaleras och uppmärksammas av Mageia-rådet för ett slutligt beslut."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
msgstr "Var omtänksam."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54"
msgid ""
"Your actions and work will affect and be used by other people, and you in "
"turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make "
"will affect other community members, and we expect you to take those "
"consequences into account when making decisions."
msgstr "Dina handlingar och ditt arbete kommer att påverka och användas av andra människor och du kommer framför att vara beroende av arbetet och handlingar av andra. Det beslutet som du tar kommer att påverka andra medlemmar i gemenskapen och vi förväntar oss att du tar de där konsekvenserna i beräkning när besluten görs."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56"
msgid ""
"As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others "
"and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that "
"you try to follow the project schedule and guidelines."
msgstr "Du bör som medarbetare ge andra förtjänst för deras arbete och tänka på hur dina förändringar påverkar andra. Det förväntas även att du följer projektets program och riktlinjer."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58"
msgid ""
"As a user, remember that contributors work hard on their contributions to "
"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
" and well-mannered information to all concerned."
msgstr "Som användare bör man tänka på att de som bidrar frivilligt med sin kunskap till Mageia jobbar hårt och är mycket stolta över sitt arbete. Om du blir frustrerad över något särskilt problem är det mer troligt att det löser sig om du ger nogrann information på ett bra och trevligt sätt till alla som är inblandade."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
msgstr "Var respektingivande."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62"
msgid ""
"In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel "
"comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely "
"necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should "
"first assume that people mean well."
msgstr "För att Mageias medarbetare ska må bra måste dess medlemmar känna sig bekväma och accepterade, och för att uppnå det måste man behandla varandra med respekt. Om någon meningsskiljaktighet skulle uppstå bör du alltid förutsätta att folk menar väl."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64"
msgid ""
"We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of "
"discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect "
"for the views of others will go a long way to winning respect for your own "
"view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming "
"well-meaning motivation will make community members feel comfortable and "
"safe, and will result in more motivation and productivity."
msgstr "Vi tolererar inte personliga angrepp, racism, sexism eller någon annan form av diskriminering. Motsättningar är ibland oundvikliga, men att kunna respektera andras synsätt väger mycket för att andra ska kunna respektera ditt. Att respektera andra människor, deras arbete, deras bidrag och anta att alla menar väl. Det bidrar till att alla kommer att känna sig trygga och bekväma vilket resulterar i mer motivation och produktivitet."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66"
msgid ""
"We expect members of our community to be respectful when dealing with other "
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
msgstr "Vi förväntar oss att våra medlemmar uppträder respektfullt när det gäller andra som bidrar, dess användare och gemenskaper. Tänk på att Mageia är ett internationellt projekt och att kanske är ovetande om viktiga aspekter i andra kulturer."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
msgstr "Var samarbetsvillig."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70"
msgid ""
"The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit "
"duplication of effort while improving the quality of the produced software. "
"In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when "
"requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails "
"(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for "
"clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, "
"assume that people mean well."
msgstr "Den fria programvarans rörelse förlitar sig på samarbete. Det hjälper till att minimera dubbelarbete och förbättra kvalitén av framtagen programvara. För att undvika missförstånd, försök att vara tydlig och kortfattad när du behöver hjälp eller hjälper någon annan. Det är lätt att missförstå e-post, speciellt om de inte är skrivna på ditt eget språk. Be om förtydliganden om något är osäkert och kom ihåg den första regeln. Anta alltid att folk menar väl."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72"
msgid ""
"As a contributor, you should aim to collaborate with other community members"
" as well as with other communities (upstream projects for instance) that are"
" interested in, or depend on the work you do. Your work should be "
"transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even "
"when not fully completed). If you wish to work on something new in existing "
"projects, keep those projects team informed of your ideas and progress."
msgstr "Som medarbetare bör ditt mål vara att samarbeta med andra medlemmar, och även med andra projekt som är intresserade eller beroende av arbetet som du utför. Detta arbete bör vara genomgående och matas tillbaka till projektet så fort som möjligt, även om det inte är helt klart. Håll dina projektlag informerade om dina idéer och framsteg."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
"It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an"
" idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, "
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
msgstr "Det är kanske inte alltid möjligt att genomföra en idé och samtidigt vara eniga, känn därför inte att detta är ett måste innan du börjar. Men tänk på att alltid informera omvärlden om ditt arbete och publicera på ett sådant sätt att folk kan prova, diskutera och bidra med hjälpa."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76"
msgid ""
"Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from "
"the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you"
" have achieved and by acting responsibly towards others who come after you "
"to continue working on the project."
msgstr "Medarbetare kommer och går, så är det för alla projekt. När du lämnar eller frigör dig från ett projekt, antingen delvis eller helt så ska du vara stolt över vad du har uppnått, och att ha uppträtt ansvarsfullt mot de som kommer att fortsätta med projektet efter dig."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78"
msgid ""
"As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered "
"comments can cause pain and demotivate other community members, but "
"considerate discussion of problems can bring positive results. An "
"encouraging word works wonders."
msgstr "Din feed-back som användare är viktig, och även dess framställande. Dåligt genomtänkta kommentarer kan orsaka tristess och negativ dragkraft för andra användare, medans genomtänkta diskussioner kan ge positiva resultat. Ett uppmuntrande ord kan ge underverk."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81"
msgid "Be pragmatic."
msgstr "Var pragmatisk."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83"
msgid "Mageia is a pragmatic community."
msgstr "Mageia är en pragmatisk gemenskap."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +84"
msgid ""
"We value tangible results over having the last word in a discussion. We "
"defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we "
"don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more "
"important results. We are open to suggestions and welcome solutions "
"regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps "
"getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being "
"implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let "
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
msgstr "Vi värdesätter påtagliga resultat mer än att ha sista ordet i en diskussion. Vi försvarar våra kärnvärderingar som innebär frihet och respektfullt samarbete, men vi låter inte smågräl stå i vägen för att uppnå de mer viktiga resultaten. Vi är öppna för förslag och välkommnar lösningar oavsett ursprung. Vid tvivel, stöd hellre en lösning som uppnår praktiska resultat över en teoretisk som inte än är implementerad. Använd verktygen som hjälper till att få jobbet gjort och låt de som gör jobbet fatta besluten. Om några problem uppstår som verkar olösliga, rådfråga de berörda lagledararna. Vid behov kan även Mageia kontaktas."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
msgstr "Stötta andra i gemenskapen"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89"
msgid ""
"Our community is made strong by mutual respect, collaboration and "
"responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended"
" and other community members may need help."
msgstr "Vår gemenskapskrets blir stark genom ömsesidig respekt, samarbete och ansvarsfullt pragmatiskt uppförande. Ibland måste dessa värderingar försvaras och andra medarbetare kan behöva hjälp."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91"
msgid ""
"If you witness others being attacked, think first about how you can offer "
"them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability"
" to help individually, go privately to the victim and ask if some form of "
"official intervention is needed. Similarly you should support anyone who "
"appears to be in danger of burning out, either through work-related stress "
"or personal problems."
msgstr "Om du ser någon annan bli attackerad, tänk först på hur du kan ge dem personligt stöd. Om du känner att situationen är bortom din förmåga att hjälpa till individuellt kan du fråga personen privat om någon form av officiellt ingripande är nödvändigt. Följdaktligen bör man stödja de som verkar vara i fara för att bli utbrända antingen genom arbetsrelaterad stress eller personliga problem."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93"
msgid ""
"When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our "
"shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their "
"actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the"
" spirit of this Code of Conduct before those issues escalate."
msgstr "När problem uppstår, försök att i ett första steg, försiktigt påminna de inblandade om våra delade trivselregler. En ledare definieras av sina handlingar och kan hjälpa till med att föregå med ett gott exempel genom att välja att följa våra trivselregler innan något urartar."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96"
msgid "Get support from others in the community."
msgstr "Få stöd från andra i gemenskapen."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98"
msgid ""
"Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our "
"community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or "
"differing views but to resolve them constructively. You should turn to the "
"community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, "
"consult the team(s) most directly involved."
msgstr "Oenigheter, oavsett politik eller teknik händer hela tiden och vi är inget undantag. Målet är inte att undvika oenigheter eller delade meningar, utan att lösa dem konstruktivt. Du bör vända dig till gemenskapskretsen för att lösa konflikter, och om möjligt prata med de involverade parterna."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100"
msgid ""
"Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If "
"necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less "
"highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being "
"attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider "
"a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off "
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
msgstr "Tänk dig för nogrannt innan du vänder en oenighet till en publik dipyt. Om det behövs, be om hälp för att lösa era olikheter i ett mindre kännsloladdat media. Om du känner att ditt arbete attackeras, ta ett djupt andetag innan du skriver hatbrev. Överväg en 24-timmars tidsfrist om grovt språk använts. En avkylningsperiod är ibland allt som behövs. Om du ändå vill gå en annan väg så uppmuntrar vi dig att publicera dina idéer och arbete så att de kan testas och utvärderas."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
"This document is licensed under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons "
"Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a "
"href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent"
" version</a>)."
msgstr "Detta dokument är licensierat under <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0-licensen</a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">ursprunglig version</a>)."