aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sr/3.po
blob: 9382458e378f0bf9c45a4a3e027dde277269a3ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
# 
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
# 
# Translators:
# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-08 13:28+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Преузми Mageia 3"

#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Преузими Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, ISO одразе за мрежну инсталацију."

#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
msgstr "Преузми <strong>Mageia 3</strong>"

#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Али имајте на уму да је већ <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">досегла EOL</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Класични начини за инсталацију"

#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
msgstr "Форматирање"

#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
msgstr "величина"

#: "/web/en/3/download_index.php +39"
msgid "link"
msgstr "линк"

#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
msgstr "32битни"

#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
msgstr "64битни"

#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
msgstr "dualarch"

#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
msgstr "Напомене:"

#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "До 167 локализација је подржано:"

#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
msgstr "и још много тога више!"

#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Погледајте комплетну листу"

#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Ови DVD и CD ISO фајлови садрже Слободан Софтвер и неке власничке драјвере."

#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате."

#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "CD садржи само минималну листу пакета."

#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD-ови и LiveDVD-ови"

#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Користи LiveCD-ове и LiveDVD-ове САМО за чисзе инсталације."

#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "НЕ КОРИСТИ ове LiveCD-ове или LiveDVD-ове за ажурирање са Mageia 2!"

#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Користи DVD или CD горе и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
msgstr "Десктоп"

#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "LiveDVD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
msgstr "Сви језици"

#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "LiveDVD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "LiveCD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
msgstr "Само енглески"

#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "LiveCD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију"

#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "Преузмите брзо и одмах покрените исталацију са  <em>жичне</em> межне везе или локалног диска."

#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Мрежни инсталер, CD са Слободним Софтвером"

#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD"

#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "потребни за неке диск контролере, неке мрежне картице, итд."

#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
msgstr "19<sup>ти</sup> мај 2013"

#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Напомене о издању</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Који да изаберем</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Постави ISO на USB флаш диск</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Новајлија? <a href=\"%s\">Ево вики странице.</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
msgstr "Ажурирање са <br>Mageia 2?"

#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>не користи</strong> LiveCD-ове;"

#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Тражите Mageia 2?"

#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Сада је <a href=\"%s\">овде</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Тражите Mageia 1?"

#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Али имајте на уму да је већ <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">досегла EOL</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Треба вам већи изазов?"

#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
msgstr "Можете нам<a href=\"%s\">помоћи</a> око <a href=\"%s\">Mageia 4</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Mageia 3, за ваш PC"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "за ваш PC"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Пуно"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "Постоји више од 21&nbsp;700&nbsp; пакета у нашим репозиторијумима. А и то је само за 64-битну грану."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Укупан број је два пута већи од &ndash; а ако још укључите и бекпортоване пакете и тестинг пакете са Cauldron-a... видећете да су Mageia корисници су размажени са могућношћу избора."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Овде је пресек, прво радних графичких окружења, а затим основних апликација које би могли да користите на вашем десктопу."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Окружења"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3 поседује сва главна десктоп оркужења:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "А затим су ту и менаџери прозора, укључујући Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 и Awesome."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Апликације &rarr;"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Постоји веома, веома велики број за избор из &ndash; укључујући све најпопуларније."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Веб"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Изаберите свој веб претраживач између Firefox ESR 17.0.6, Chromium-претраживача 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 или Opera 12.15 &ndash; или једног од многих других попут Lynx-а или Konqueror-а; затим изаберите клијента ел.поште између KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 или можда Claws-Mail-а или Mutt-а."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Поруке"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Изаберите између Kopete, Pidgin, Empathy или Kadu-а  за инстант поруке;користите Quassel, Konversation, XChat-Gnome или KVIrc за IRC чет; пробајте QuteCom или Ekiga (или чак Skype) за VOIP."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Канцеларија"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Постоје два комплетна канцеларијска пакета LibreOffice и Caligra, a ту је и AbiWord, као и гомила текст едитора укључујући Kate; за финансије ту је KMyMoney, Skrooge или GnuCash који је на професионалном нивоу."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Користите GIMP за моћни рад за сликама, или Inkscape за векторску графику; Blender је ту озбиљан рад са анимација, DigiKam или Showfoto ће водити рачуна о вачим фотографијама, преговарати са вашом камером и дати вам више од основног едитовања слика."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "За репородукцију аудио фајлова, изаберите између Amarok 2.7.0 и Rhythmbox-а, између осталих; користите VLC, Totem или MPlayer за видео и за аудио, или користите XBMC Медија Центар као ваш кућни систем за забаву. Неки пакети се могу наћи на Основном и  Tainted репозиторијуму: пакети у Основном репозиторијуму подражвају само не-патентиране кодеке док пакети у Tainted репоу подржавају све кодеке, за кориснике који живе у земљама кде кодеци не креше локалне законе."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
msgstr "За едитовање видео фајлова, пробајте Avidemux или OpenShot; за титлове ту су Gaupol или Subtitles Composer; користите MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV или Me TV за гледање и снимање TV програма."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Плус"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Затим су ту ZoneMinder, за CCTV камере; VirtualBox или WINE за виртуелизацију; широк распон развојних окружења попут Anjuta, Eclipse, Netbeans или KDevelop-а."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
msgstr "За више информација о овим и другим пакетима, проверите <a href=\"%s\">Mageia 3 Напомене о издању</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Можете погледати <a href=\"%s\">Мageia Базу података о Апликацијама</a> да би добили комплетну листу Mageia пакета."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Mageia 3, за ваш сервер"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "за ваш сервер"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 3 има све главне сервисне и серверске пакете који вам требају за покретање сопственог сервера."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Поред пресека који су овде укључени, можете пронаћи многе друге у репозиторијумима: можете користити rpmdrake за претраживање пакета, или проверити <a href=\"%s\">Mageia Базу података са Апликацијама</a>"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Администрација"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "За централизовану администрацију, укључили смо лутку 2.7.21; ми је широко примењујемо у <a href=\"%s\">нашој сопственој инфраструктури</a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "Цела Високо Доступна група је ажуирана, и сада укључује drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 и Pacemaker 1.1.8."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Базе података"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
msgstr "Укључене базе података су PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, које замењују MySQL; BDB."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "А ту су такође и NoSQL сервери: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Веб сервери укључују Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 и lighttpd 1.4.32."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "За дељење фајлова и директоријума као и мрежног штампања на хетерогеним мрежама, имамо Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 и Cups 1.5.4."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Сервери ел.поште укључени у Mageia 3 су Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 и Dovecot 2.1.15."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
msgstr "За више информација о овим и другим пакетима, проверите <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Напомене о издању</a>."

#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"

#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 3 is the нова, чврста, стабилна Линукс дистрибуција настала из Mageia пројекта."

#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 3 је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране <a href=\"%s\">Mageia заједнице</a>. "

#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "Шта је ново?"

#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
msgstr "Постоји обиље новина овде! Погледајте <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">напомене о издању</a> за детаљнију листу."

#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Преузимите је одмах!"

#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia у контексту"

#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
msgstr "Mageia је уједно и Заједница и Линукс дистрибуција, са Mageia 3 као њеним трећим издањем."

#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
msgstr "Од издања <a href=\"../1/\">Mageia 2</a>, наша понуда је констатно у првих <a href=\"%s\">Топ 10 најпопуларних дистрибуција на DistroWatch-у</a>"

#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 3 је подржана од стране <a href=\"../about/\">Mageia.org непрофитне организације</a>, којом управља тело од признатих и изабраних сарадника."

#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 3 је креирана од стране више од 100 људи из целога света."

#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и Линукса. Наш циљ је  најбоље, најстабилније, поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, програмере и пословне људе. "

#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се придружите."

#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
msgstr "Mageia&nbsp;3"

#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Преузимање"

#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "За PC"

#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "За сервер"