aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ru/cauldron.po
blob: 7c5bb151f7e362dc9ee11e7a1d869eaf3ef48de4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
# gettext catalog for cauldron web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
#
# Translators:
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016-2019
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2014-2015,2017
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 09:08+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
msgstr "предстоящий"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +63"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Скачать образы %s DVD, LiveDVD, системы для установки по сети."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Будьте осторожны. Это тестовый нестабильный выпуск."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
#, fuzzy
msgid "July 2019"
msgstr "Июнь 2017"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Кроме того, все образы ISO можно запускать с <a %s> диска USB </a>."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin не поддерживается."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших опций."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "Обновлён Live образ и образ для установки по сети с целью расширения диапазона поддерживаемого оборудования."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr "Эти носители получили название Mageia 6.1, чтобы их можно было отличить от первоначального релиза Mageia 6."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Используйте их, если на вашем оборудовании не удаётся загрузиться с оригинальных Mageia 6 образов, или если вы предпочитаете при запуске в Live режиме более свежие программы."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по соответствующему носителю."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr "Нет необходимости переустанавливать систему с Mageia 6, если вы регулярно обновляли её."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Классические варианты установки"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +155"
msgid "and so much more!"
msgstr "и другие!"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +159"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно равен %s Гб."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +172"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma или Xfce."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Для образов LiveDVD размер ISO примерно равен %s ГБ."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +187"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ CD для установки по сети"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Список возможных вариантов можно найти в <a href=\"%s\">вики</a>."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +191"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Размер ISO образов составляет 50MB."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +196"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Классическая установка"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +199"
msgid "Live Media"
msgstr "LiveCD"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +202"
msgid "Network Installation"
msgstr "Установка по сети"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +207"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Образы LiveDVD ещё не доступны."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Классические варианты установки еще недоступны."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +216"
msgid "Desktop"
msgstr "Графическое окружение"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +219"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Рабочий стол GNOME"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +223"
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Plasma Desktop"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +227"
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Рабочий стол Xfce"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +245"
msgid "Network installer"
msgstr "Установка по сети"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +248"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Содержит только свободное программное обеспечение"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +252"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD со свободным ПО"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +260"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD Nonfree"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +266"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Поддерживаемые архитектуры"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
msgid "Download Method"
msgstr "Способ загрузки"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +289"
msgid "Direct Link"
msgstr "Прямая ссылка"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Вы будете перенаправлены на зеркало HTTP или FTP."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +296"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent ссылка пока не доступна."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +317"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +318"
msgid "link"
msgstr "ссылка"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +422"
msgid "Release notes"
msgstr "Заметки к выпуску"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +423"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +424"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +424"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +425"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB флеш накопителя</a>"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +426"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +426"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +427"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Помогите нам на %s"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +428"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "Альтернативные загрузки"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +432"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Ищете стабильный релиз?"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +434"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Это <a href=\"%s\">здесь</a>."

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +436"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Обновление<br>с %s ?"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +438"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>не</strong> пользуйтесь образами LiveDVD;"

#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +439"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>"

#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"

#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
msgstr "План разработки"

#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"

#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9"
msgid "Features review"
msgstr "Обзор возможностей"

#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"

#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Известные ошибки"

#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Сообщить о проблеме"