aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pl/cauldron.po
blob: 805c9bb5a1228df302cb92a29fef5479d67d2d48 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
# gettext catalog for cauldron web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
# 
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# 
# Translators:
# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2015
# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-27 14:58:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: "/web/en/5/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: "/web/en/5/download_index.php +42"
msgid "Dualarch"
msgstr "dualarch (obie architektury: 32bit oraz 64bit)"

#: "/web/en/5/download_index.php +49"
msgid "forthcoming"
msgstr "zbliżające"

#: "/web/en/5/download_index.php +67"
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"

#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej."

#: "/web/en/5/download_index.php +69"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie alpha."

#: "/web/en/5/download_index.php +145"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta."

#: "/web/en/5/download_index.php +146"
msgid ""
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid ""
"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s."

#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "May 2015"
msgstr "Maj 2015"

#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid ""
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
"packages."
msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów."

#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na  <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nie jest wspierany."

#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"

#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/5/download_index.php +168"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Zrzucanie ISO Magei na urządzenia USB"

#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid ""
"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
"below)."
msgstr "Unetbootin nie powinien być używany do kopiowania obrazów iso na pamięć USB (zobacz niżej)."

#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid ""
"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
" tools:"
msgstr "Aby zrzucić instalacyjne ISO Magei na klucz USB, możesz wypróbować kilku narzędzi:"

#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na dd."

#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Na Windows użyj <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +177"
msgid ""
"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +187"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasyczny Instalator"

#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. "

#: "/web/en/5/download_index.php +191"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:"

#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "and so much more!"
msgstr "i wiele więcej!"

#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków"

#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."

#: "/web/en/5/download_index.php +198"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować."

#: "/web/en/5/download_index.php +199"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO."

#: "/web/en/5/download_index.php +202"
msgid ""
"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
"about %sGB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD oraz LiveDVD"

#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Wersja Live pozwala na wypróbowanie %s bez instalacji. Możesz uruchomić Mageię bezpośrednio z płyty CD, DVD lub urządzenia USB, i wypróbować ją używając środowiska graficznego KDE lub GNOME."

#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live."

#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji."

#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid ""
"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
"release!"
msgstr "NIE UŻYWAJ  LiveCD ani LiveDVD do aktualizacji z wcześniejszej wersji Magei!"

#: "/web/en/5/download_index.php +217"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid ""
"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
"%sMB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +226"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym."

#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Spójrz na <a href=\"%s\">wiki</a>, by sprawdzić jakie daje możliwości."

#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/5/download_index.php +228"
msgid ""
"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
"may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."

#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Rozmiar obrazów wynosi około 50MB."

#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klasyczny Instalator"

#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Live Media"
msgstr "Wersja Live"

#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "Network Installation"
msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +242"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji."

#: "/web/en/5/download_index.php +244"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klasyczny Instalator"

#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCD"

#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD zawiera tylko angielską wersję językową i jest dostępna tylko dla architektury 32bit."

#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"

#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVD zawiera wszystkie wersje językowe. Dostępna dla architektur 32 oraz 64bit."

#: "/web/en/5/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Tylko angielski"

#: "/web/en/5/download_index.php +273"
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: "/web/en/5/download_index.php +276"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Pulpit GNOME"

#: "/web/en/5/download_index.php +280"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Pulpit KDE"

#: "/web/en/5/download_index.php +293"
msgid "Network installer"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem"

#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem"

#: "/web/en/5/download_index.php +297"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Zawiera tylko Wolne Oprogramowanie"

#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware"

#: "/web/en/5/download_index.php +301"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd."

#: "/web/en/5/download_index.php +305"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem"

#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware"

#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Wspierana Architektura"

#: "/web/en/5/download_index.php +315"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. "

#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit."

#: "/web/en/5/download_index.php +325"
msgid ""
"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid ""
"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
"proprietary drivers are included."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +328"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +329"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid ""
"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid ""
"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
"deployment of Mageia."
msgstr "Ten obraz jest głównie dla zaawansowanych użytkowników i administratorów do szybkiej instalacji systemu Mageia."

#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Pobieranie"

#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Link bezpośredni"

#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Zostaniesz przekierowany na mirror HTTP lub FTP."

#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach."

#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Protokół BitTorrent nie jest jeszcze dostępny."

#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "link"

#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Informacje o wydaniu"

#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać?</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Wrzucanie ISO na USB</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"

#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Jesteś nowy? <a href=\"%s\">Strona wiki dla Ciebie.</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Pomóż nam z %s"

#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Szukasz wydania stabilnego?"

#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Znajdziesz je <a href=\"%s\">tutaj</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Aktualizujesz<br> z %s?"

#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nie używaj</strong> LiveCD;"

#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "zobacz  <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">przewodnik aktualizacji</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Szukasz %s?"

#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?"

#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"

#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"

#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"

#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
msgstr "Plan wydawniczy"

#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"

#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "Features review"
msgstr "Przegląd nowości"

#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"

#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Raporty o błędach"