1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
|
# gettext catalog for about/code-of-conduct web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/code-of-conduct
#
# include translation strings from:
# en/about/code-of-conduct/index.php
#
# Translators:
# dragnadh <dragnadh@gmail.com>, 2016
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-01 00:25+0000\n"
"Last-Translator: dragnadh <dragnadh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11"
msgid "Code of Conduct - Mageia"
msgstr "Gedragsregels - Mageia"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12"
msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users."
msgstr "Gedragscode voor medewerkers en gebruikers van het Mageia project."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13"
msgid "mageia, values, conduct, rules"
msgstr "mageia, kernwaarden, gedragswijze, regelgeving"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20"
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Gedragsregels"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27"
msgid ""
"The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this "
"community to be a nice place for both newcomers and current members, where "
"everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of "
"his/her contributions are."
msgstr "Het Mageia project is een actieve gemeenschap, open voor iedereen. We willen dat de gemeenschap een leuke plek is voor zowel nieuwkomers als de huidige leden, waar iedereen zich prettig en geaccepteerd voelt, ongeacht wat de hoeveelheid en aard van zijn/haar bijdragen aan het project is."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29"
msgid ""
"In the Mageia Community, participants from all over the world come together "
"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
msgstr "In de Mageia Gemeenschap, komen deelnemers uit alle hoeken van de wereld samen om een Vrije Software besturingssysteem te maken. Dit wordt mogelijk gemaakt door de steun, het harde werken en enthousiasme van duizenden mensen, ook door degenen die gebruik maken van Mageia, evenals andere Vrije Software project leden."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
msgid ""
"This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants "
"can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to "
"explain how we can support each other."
msgstr "Dit document biedt een aantal richtlijnen om ervoor te zorgen dat de Mageia deelnemers effectief in een positieve en inspirerende sfeer kunnen samenwerken, en om uit te leggen hoe we elkaar kunnen ondersteunen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33"
msgid ""
"This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with"
" the Mageia project and its community services."
msgstr "Deze gedragscode wordt gedeeld door alle medewerkers en gebruikers die zich bezighouden met het Mageia project en de gemeenschappelijke diensten."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37"
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +39"
msgid ""
"This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common "
"sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our"
" project together include:"
msgstr "Deze gedragscode geeft een overzicht van de gedeelde waarden en het \"gezond verstand\" denken in onze gemeenschap. De fundamentele sociale imperatieven dat ons project bij elkaar houden zijn onder meer:"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41"
msgid "Be considerate"
msgstr "Houd rekening met elkaar"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42"
msgid "Be respectful"
msgstr "Toon respect"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43"
msgid "Be collaborative"
msgstr "Sta open voor samenwerking"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44"
msgid "Be pragmatic"
msgstr "Wees pragmatisch"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
msgstr "Ondersteun andere in de gemeenschap"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
msgstr "Krijg ondersteuning van andere binnen de gemeenschap"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
"This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members "
"of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC "
"channel, public meeting or private correspondence within the context of the "
"Mageia project and its services. The community acts according to the "
"standards written in this Code of Conduct and will defend these standards "
"for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the "
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
msgstr "Deze gedragscode weerspiegelt de overeengekomen gedragsregels voor de leden van de Mageia Gemeenschap, in elke forum, mailinglijst, wiki, website, IRC kanaal, openbare bijeenkomst of privé-correspondentie in het kader van het Mageia project en haar diensten. De gemeenschap handelt volgens de normen geschreven in deze gedragscode en zal deze normen verdedigen ten behoeve van de gemeenschap. Leiders van elk Mageia team behouden zich het recht voor om de toegang van een persoon die volhardt in het breken van onze gezamenlijke gedragscode te weren of, wanneer de kwestie escaleerd, kan het onder de aandacht van de Mageia Raad gebracht worden voor een definitief besluit tot uitsluting."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
msgstr "Houd rekening met elkaar."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54"
msgid ""
"Your actions and work will affect and be used by other people, and you in "
"turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make "
"will affect other community members, and we expect you to take those "
"consequences into account when making decisions."
msgstr "Uw acties en werk zal invloed hebben op, en gebruikt worden door, andere mensen, en u zult op uw beurt afhankelijk zijn van het werk en acties van anderen. Elke beslissing die u maakt zal invloed hebben op andere leden van de gemeenschap, en daarom verwachten wij van u dat u rekening zult houden met de gevolgen van uw beslissingen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56"
msgid ""
"As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others "
"and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that "
"you try to follow the project schedule and guidelines."
msgstr "Als een medewerker, dient u ervoor te zorgen dat u volledige krediet geeft aan het werk van anderen en daarnaast in acht neemt hoe uw wijzigingen invloed zal hebben op anderen. Ook wordt van u verwacht dat u probeert de planning en richtlijnen van project te volgen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58"
msgid ""
"As a user, remember that contributors work hard on their contributions to "
"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
" and well-mannered information to all concerned."
msgstr "Als gebruiker, bedenk dat medewerkers hard werken en trots zijn op hun bijdragen aan Mageia. Als u gefrustreerd raakt door een bepaald probleem, dan is er een grotere kans dat uw probleem opgelost kan worden als u nauwkeurig en goed gemanierd informatie aan alle mogelijke betrokkenen kan verstrekken."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
msgstr "Toon respect."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62"
msgid ""
"In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel "
"comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely "
"necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should "
"first assume that people mean well."
msgstr "Om de Mageia gemeenschap gezond te houden, moeten haar leden zich comfortabel en geaccepteerd voelen. Om dit te bereiken is het absoluut noodzakelijk dat ieder persoon met respect wordt behandeld. Als er een meningsverschil optreedt, moet u eerst veronderstellen dat mensen het goed bedoelen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64"
msgid ""
"We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of "
"discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect "
"for the views of others will go a long way to winning respect for your own "
"view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming "
"well-meaning motivation will make community members feel comfortable and "
"safe, and will result in more motivation and productivity."
msgstr "Wij tolereren geen persoonlijke aanvallen, racisme, seksisme of enige andere vorm van discriminatie. Onenigheid is onvermijdelijk van tijd tot tijd, maar het respect voor de mening van een ander zal bijdragen aan het winnen van respect voor uw eigen visie. Respect voor andere mensen, hun werk, hun bijdragen en uitgaande van goedbedoelende motivatie zal leden van de gemeenschap comfortabel en veilig doen voelen, en zal resulteren in meer motivatie en productiviteit."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66"
msgid ""
"We expect members of our community to be respectful when dealing with other "
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
msgstr "Wij verwachten dat leden van onze gemeenschap respectvol te zijn in de omgang met andere medewerkers, gebruikers en gemeenschappen. Vergeet niet dat Mageia een internationaal project is en dat u wellicht niet op de hoogte bent van belangrijke aspecten van andere culturen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
msgstr "Sta open voor samenwerking."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70"
msgid ""
"The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit "
"duplication of effort while improving the quality of the produced software. "
"In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when "
"requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails "
"(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for "
"clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, "
"assume that people mean well."
msgstr "De Vrije Software beweging is afhankelijk van samenwerking: het helpt dubbel werk zoveel mogelijk te voorkomen, terwijl het de kwaliteit van geproduceerde software verbeterd. Om misverstanden te voorkomen, probeer zo duidelijk en beknopt mogelijk te zijn bij het aanvragen of geven van hulp. Vergeet niet dat het makkelijk is om e-mails verkeerd te begrijpen (vooral als ze niet in je moedertaal zijn geschreven). Vraag daarom om opheldering als er iets onduidelijk is; denk aan de eerste regel - ga ervan uit dat mensen het goed bedoelen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72"
msgid ""
"As a contributor, you should aim to collaborate with other community members"
" as well as with other communities (upstream projects for instance) that are"
" interested in, or depend on the work you do. Your work should be "
"transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even "
"when not fully completed). If you wish to work on something new in existing "
"projects, keep those projects team informed of your ideas and progress."
msgstr "Als medewerker, is uw doel om samen te werken met andere leden van deze gemeenschap, maar ook met die van andere gemeenschappen (upstream projecten bijvoorbeeld) die geïnteresseerd zijn in, of afhankelijk zijn van het werk dat u doet. Uw werk moet transparant zijn en zo snel mogelijk naar de gemeenschap vloeien (zelfs wanneer het niet volledig af is). Als u wenst om te werken aan iets nieuws binnen bestaande projecten, hou dan de teams van deze projecten op de hoogte van uw ideeën en vooruitgang."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
"It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an"
" idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, "
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
msgstr "Het zal niet altijd mogelijk zijn om overeenstemming te bereiken over de uitvoering van een idee, dus voel u niet verplicht om het met elkaar compleet eens te zijn voordat u begint. Echter, zorg er altijd voor dat u de buitenwereld op de hoogte houdt van uw werk en het publiceert op een manier die het voor buitenstaanders mogelijk maakt om te testen, te bespreken, en bijdragen te leveren aan uw inspanningen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76"
msgid ""
"Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from "
"the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you"
" have achieved and by acting responsibly towards others who come after you "
"to continue working on the project."
msgstr "Bij elk project komen en gaan de medewerkers. Als u een project verlaat of in er in zijn geheel of gedeeltelijk mee stopt, moet u met trots terug denken over wat u heeft bereikt en verantwoordelijk handelen ten opzichte van anderen die na u verder te werken aan het project."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78"
msgid ""
"As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered "
"comments can cause pain and demotivate other community members, but "
"considerate discussion of problems can bring positive results. An "
"encouraging word works wonders."
msgstr "Als gebruiker is uw feedback erg belangrijk, hetzelfde geldt voor de manier waarop u dit doet. Slecht doordachte reacties kunnen leiden tot pijn en andere leden van de gemeenschap demotiveren, door problemen op een normale manier te bespreken is de kans groot dat positieve resultaten behaald kunnen worden. Een bemoedigend woord doet wonderen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81"
msgid "Be pragmatic."
msgstr "Wees pragmatisch."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83"
msgid "Mageia is a pragmatic community."
msgstr "Mageia is een een pragmatische gemeenschap."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +84"
msgid ""
"We value tangible results over having the last word in a discussion. We "
"defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we "
"don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more "
"important results. We are open to suggestions and welcome solutions "
"regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps "
"getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being "
"implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let "
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
msgstr "Wij hechten waarde aan tastbare resultaten die zijn voortgekomen door het laatste woord te hebben in een discussie. We verdedigen onze kernwaarden als vrijheid en respectvolle samenwerking, maar we laten geen argumenten over kleine problemen in de weg staan om meer belangrijke resultaten te bereiken. We staan open voor suggesties en verwelkomen oplossingen, ongeacht hun herkomst. Bij twijfel, help dan met ondersteunen van een oplossing die dingen gedaan krijgt in plaats van één die theoretische verdiensten heeft, maar niet uitgevoerd kan worden. Gebruik de middelen en methodes die helpen om de klus te klaren. Laat degenen die het werk doen de beslissingen nemen. Als er problemen ontstaan die onverenigbaar lijken, raadpleeg dan de betreffende teamleider. Indien nodig kan de Mageia Raad worden geraadpleegd."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
msgstr "Ondersteun andere binnen de gemeenschap."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89"
msgid ""
"Our community is made strong by mutual respect, collaboration and "
"responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended"
" and other community members may need help."
msgstr "Onze gemeenschap sterk door wederzijds respect, samenwerking en verantwoord, pragmatisch gedrag. Soms moeten deze waarden worden verdedigd en hebben andere leden van de gemeenschap hulp nodig."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91"
msgid ""
"If you witness others being attacked, think first about how you can offer "
"them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability"
" to help individually, go privately to the victim and ask if some form of "
"official intervention is needed. Similarly you should support anyone who "
"appears to be in danger of burning out, either through work-related stress "
"or personal problems."
msgstr "Als u ziet dat andere personen worden aangevallen, denk dan eerst na hoe u ze persoonlijk kunt ondersteuning. Als u het gevoel heeft dat u niet kan helpen, vraag het slachtoffer dan persoonlijk of een bepaalde vorm van officiële interventie nodig is. Op dezelfde manier kunt u iemand ondersteunen die vatbaar is voor een burn-out , hetzij door stress op het werk of persoonlijke problemen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93"
msgid ""
"When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our "
"shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their "
"actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the"
" spirit of this Code of Conduct before those issues escalate."
msgstr "Wanneer zich problemen voordoen, overweeg dan als eerste actie de betrokkenen respectvol te herinneren aan onze gezamenlijke gedragscode. Leiders worden gedefinieerd door hun acties, en kunnen helpen het goede voorbeeld te geven door de problemen in de geest van onze gedragscode op te lossen voordat deze escaleren."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96"
msgid "Get support from others in the community."
msgstr "Krijg ondersteuning van andere binnen de gemeenschap."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98"
msgid ""
"Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our "
"community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or "
"differing views but to resolve them constructively. You should turn to the "
"community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, "
"consult the team(s) most directly involved."
msgstr "Onenigheid, zowel politiek als technisch, komt altijd voor. Onze gemeenschap is hierop geen uitzondering. Het doel is niet om meningsverschillen of uiteenlopende standpunten te vermijden, maar om deze constructief op te lossen. Om meningsverschillen op te lossen en advies te krijgen kunt u het beste u wenden tot de gemeenschap, en waar mogelijk, de meeste direct betrokken team(s) raadplegen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100"
msgid ""
"Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If "
"necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less "
"highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being "
"attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider "
"a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off "
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
msgstr "Denk diep na voordat u een meningsverschil veranderd in een openbaar geschil. Indien nodig kunt u bemiddeling aanvragen en pogen om de verschillen in een minder emotionele omgeving op te lossen. Als u het gevoel heeft dat u of uw werk wordt aangevallen, neem dan de tijd om te ademen voor het schrijven van een verhitte reactie. Denk aan een 24-uurs pauze als emotionele taal wordt gebruikt - een afkoelingsperiode is soms alles wat nodig is. Als u echt een andere weg in wilt slaan, dan raden we u aan uw ideeën en uw werk te publiceren, zodat het kan worden beproefd."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
"This document is licensed under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons "
"Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a "
"href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent"
" version</a>)."
msgstr "Dit document is gelicenseerd onder de <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0 licentie</a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">oudere versie</a>)."
|