aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nl/8.po
blob: 641a72c8a6e45b85bc848baccba331d9af0d2687 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
# gettext catalog for 8 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 8
# 
# include translation strings from:
# en/8/download_index.php
# en/8/nav.php
# en/8/index.php
# 
# Translators:
# dragnadh, 2021
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2021
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2021
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
# Marja van Waes, 2021
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/8/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: "/web/en/8/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: "/web/en/8/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
msgstr "op komst zijnd"

#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Download %s %s %s"
msgstr "Download %s %s %s"

#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: "/web/en/8/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-ISO-images."

#: "/web/en/8/download_index.php +67"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, "
"rsync, bittorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr "Download <strong>%s %s %s</strong>"

#: "/web/en/8/download_index.php +102"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a "
"href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a "
"href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat "
"ervoor komt is belangrijk."

#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Let op dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal bereiken."

#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Let op dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt heeft."

#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
"Mageia wordt geleverd als ISO-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of "
"dvd's</a> gebrand kunnen worden."

#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."

#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/8/download_index.php +114"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
"Om een Mageia-installatie-ISO op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u "
"een van deze hulpmiddelen gebruiken:"

#: "/web/en/8/download_index.php +116"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
"Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s "
"gebaseerde tool."

#: "/web/en/8/download_index.php +117"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund."

#: "/web/en/8/download_index.php +119"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties."

#: "/web/en/8/download_index.php +119"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"

#: "/web/en/8/download_index.php +122"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en "
"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. "
"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
"Voor het geval dat u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure "
"vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/8/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "ISO-bestanden zijn bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen."

#: "/web/en/8/download_index.php +130"
msgid ""
"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
"Mageia %s release."
msgstr ""
"Ze heten Mageia %s uitgave om ze te onderscheiden van de originele Mageia %s"
" uitgave."

#: "/web/en/8/download_index.php +131"
msgid ""
"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
"Gebruik deze als de originele Mageia %s ISO-bestanden niet kunnen opstarten "
"op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-"
"modus draait."

#: "/web/en/8/download_index.php +132"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media."

#: "/web/en/8/download_index.php +133"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
"have the latest updates installed."
msgstr ""
"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia %s heeft "
"geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."

#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"

#: "/web/en/8/download_index.php +144"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
"De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te"
" installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze "
"installatie."

#: "/web/en/8/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:"

#: "/web/en/8/download_index.php +148"
msgid "and so much more!"
msgstr "en nog veel meer!"

#: "/web/en/8/download_index.php +149"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Zie de volledige lijst"

#: "/web/en/8/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
"Deze ISO-bestanden bevatten Vrije Software en enkele fabrikantseigen "
"stuurprogramma's."

#: "/web/en/8/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort software u wilt installeren."

#: "/web/en/8/download_index.php +154"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
"Het installatieprogramma biedt de mogelijkheid de online Mageia repo's "
"tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten "
"kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."

#: "/web/en/8/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."

#: "/web/en/8/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "Live-dvd's"

#: "/web/en/8/download_index.php +167"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia "
"direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."

#: "/web/en/8/download_index.php +168"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
"Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw "
"harde schijf vanaf het livemedium."

#: "/web/en/8/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."

#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
"Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"

#: "/web/en/8/download_index.php +172"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
"Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" "
"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"

#: "/web/en/8/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."

#: "/web/en/8/download_index.php +181"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een "
"<em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."

#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">wiki</a> voor een lijst met mogelijkheden."

#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/8/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB"

#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"

#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "(initial release 7)"
msgstr "(eerste uitgave 7)"

#: "/web/en/8/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"

#: "/web/en/8/download_index.php +195"
msgid "Network Installation"
msgstr "Netwerkinstallatie"

#: "/web/en/8/download_index.php +200"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar."

#: "/web/en/8/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"

#: "/web/en/8/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
msgstr "Werkomgeving"

#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "%s Desktop"
msgstr "%s-werkomgeving"

#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: "/web/en/8/download_index.php +216"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: "/web/en/8/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: "/web/en/8/download_index.php +238"
msgid "Network installer"
msgstr "Netwerkinstallatie"

#: "/web/en/8/download_index.php +241"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Netwerkinstallatie, cd met Vrije Software"

#: "/web/en/8/download_index.php +242"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software"

#: "/web/en/8/download_index.php +245"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware"

#: "/web/en/8/download_index.php +246"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."

#: "/web/en/8/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Cd met Vrije Software"

#: "/web/en/8/download_index.php +253"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Cd met niet-vrije firmware"

#: "/web/en/8/download_index.php +259"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Ondersteunde architectuur"

#: "/web/en/8/download_index.php +262"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
"De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en "
"Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."

#: "/web/en/8/download_index.php +266"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB"
" RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."

#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
msgstr "Download"

#: "/web/en/8/download_index.php +282"
msgid "Direct Link"
msgstr "Directe Link"

#: "/web/en/8/download_index.php +283"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP-spiegelserver."

#: "/web/en/8/download_index.php +289"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
"We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt "
"downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid."

#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."

#: "/web/en/8/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "Alternatieve downloads"

#: "/web/en/8/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"

#: "/web/en/8/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
"Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"

#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/8/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een usb-stick</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/8/download_index.php +316"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Help ons met %s"

#: "/web/en/8/download_index.php +321"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?"

#: "/web/en/8/download_index.php +323"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Het is <a href=\"%s\">hier</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +325"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Opwaarderen<br>van %s?"

#: "/web/en/8/download_index.php +327"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"

#: "/web/en/8/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"

#: "/web/en/8/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"

#: "/web/en/8/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"

#: "/web/en/8/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"

#: "/web/en/8/nav.php +13"
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/8/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Foutrapporten"

#: "/web/en/8/index.php +14"
msgid "Mageia %s"
msgstr "Mageia %s"

#: "/web/en/8/index.php +15"
msgid ""
"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr ""
"Mageia %s is de nieuwe, solide en stabiele Linux-distributie van het Mageia-"
"project."

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Welkom bij Mageia"

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Try without installing."
msgstr "Proberen zonder te installeren."

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
msgstr "Hier is de %s-werkomgeving"

#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Daily use"
msgstr "Dagelijks gebruik"

#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Access all your files"
msgstr "Toegang tot al uw bestanden"

#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
msgstr "Kijk al uw media"

#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Install"
msgstr "Installatie"

#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Doc"
msgstr "Documentatie"

#: "/web/en/8/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
msgstr "Keuze in werkomgevingen"

#: "/web/en/8/index.php +73"
msgid ""
"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
"even in live mode"
msgstr ""
"U kunt alle <a href=\"https://madb.mageia.org/\">beschikbare programma's</a>"
" installeren, zelfs in live modus"

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschappen"

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia Configuratiecentrum"

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Install applications"
msgstr "Programma's installeren"

#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
msgstr "Apparatuur configureren"

#: "/web/en/8/index.php +80"
msgid "previous"
msgstr "vorige"

#: "/web/en/8/index.php +84"
msgid "next"
msgstr "volgende"

#: "/web/en/8/index.php +94"
msgid "About Mageia %s"
msgstr "Over Mageia %s"

#: "/web/en/8/index.php +97"
msgid ""
"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
"Mageia %s is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de "
"<a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>. Het kan op diverse manieren "
"geïnstalleerd worden. Meestal gebruikt men daar de Live of de Klassieke "
"ISO's voor."

#: "/web/en/8/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Download het nu."

#: "/web/en/8/index.php +101"
msgid ""
"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
"Live-ISO's zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te "
"installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-ISO op "
"een cd, dvd of usb-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia %s direct "
"daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces "
"zoals GNOME of Plasma proberen."

#: "/web/en/8/index.php +103"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
"Met de Klassieke ISO kunt u Mageia op een traditionele manier direct "
"installeren. Zie de volledige <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze "
"installatiemethode."

#: "/web/en/8/index.php +104"
msgid ""
"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
"Mageia %s bevat meerdere werkomgevingen zoals Plasma, GNOME, Xfce, Mate, "
"LXQt en Cinnamon."

#: "/web/en/8/index.php +105"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik "
"werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst"
" van pakketten binnen Mageia te krijgen."

#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Wat is er nieuw?"

#: "/web/en/8/index.php +107"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr ""
"Er is een hoop nieuw in Mageia %s, teveel om hier op te noemen - zie de <a "
"hreflang=\"en\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide "
"opsomming."

#: "/web/en/8/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia in context"

#: "/web/en/8/index.php +117"
msgid ""
"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
"Mageia %s wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org-"
"nonprofitorganisatie</a>, deze wordt bestuurd door een lichaam van erkende "
"en verkozen bijdragers."

#: "/web/en/8/index.php +119"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr ""
"Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en "
"vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan "
"door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe"
" te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring "
"die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, "
"te kunnen bezorgen."

#: "/web/en/8/index.php +121"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die"
" samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a "
"href=\"%s\">met ons mee te doen</a>."