aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/id/5.po
blob: 3bf54b407b2086d5bda889f239bd2a393e4955b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-02 19:05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: "/web/en/5/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: "/web/en/5/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: "/web/en/5/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
msgstr "segera hadir"

#: "/web/en/5/download_index.php +63"
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 5."

#: "/web/en/5/download_index.php +65"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting."

#: "/web/en/5/download_index.php +153"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong."

#: "/web/en/5/download_index.php +153"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +155"
#, fuzzy
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Semua ISO juga bisa dijalankan dari <a %s>flashdisk</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/5/download_index.php +159"
#, fuzzy
msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Untuk menyalin ISO instalasi Mageia ke flashdisk, Anda bisa mencoba satu dari:"

#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis %sdd%s."

#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin tidak didukung."

#: "/web/en/5/download_index.php +164"
#, fuzzy
msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Lihat <a href=\"%s\">wiki</a> untuk mendapatkan berbagai kemungkinan."

#: "/web/en/5/download_index.php +164"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko."

#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"

#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Jenis Instalasi biasa"

#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini."

#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Hingga 167 bahasa lokal yang didukung:"

#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "and so much more!"
msgstr "dan masih banyak lagi!"

#: "/web/en/5/download_index.php +185"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Lihat daftar keseluruhan"

#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari."

#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install."

#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO."

#: "/web/en/5/download_index.php +193"
#, fuzzy
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Untuk 32 dan 64bit, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk dualarch sekitar %sGB."

#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"

#: "/web/en/5/download_index.php +203"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO memungkinkan kamu mencoba %s tanpa instalasi. Kamu bisa menjalankan Mageia langsung dari CD, DVD atau perangkat USB, dan mencoba menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE."

#: "/web/en/5/download_index.php +204"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live."

#: "/web/en/5/download_index.php +206"
#, fuzzy
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru."

#: "/web/en/5/download_index.php +207"
#, fuzzy
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari rilis Mageia sebelumnya!"

#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +211"
#, fuzzy
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Untuk LiveDVD, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk LiveCD sekitar %sMB."

#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"

#: "/web/en/5/download_index.php +217"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal."

#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Lihat <a href=\"%s\">wiki</a> untuk mendapatkan berbagai kemungkinan."

#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Ukuran ISO sekitar 50MB."

#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Jenis Instalasi biasa"

#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"

#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Network Installation"
msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"

#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru."

#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Jenis Instalasi biasa"

#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Desktop"

#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Desktop"

#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "Network installer"
msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"

#: "/web/en/5/download_index.php +266"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"

#: "/web/en/5/download_index.php +267"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Hanya berisi software bebas"

#: "/web/en/5/download_index.php +270"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree"

#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll."

#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"

#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree"

#: "/web/en/5/download_index.php +282"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arsitektur yang Didukung"

#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya."

#: "/web/en/5/download_index.php +289"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit."

#: "/web/en/5/download_index.php +301"
msgid "Download Method"
msgstr "Download"

#: "/web/en/5/download_index.php +303"
msgid "Direct Link"
msgstr "Link Langsung"

#: "/web/en/5/download_index.php +304"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Anda akan diarahkan ke mirror HTTP atau FTP."

#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +311"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar."

#: "/web/en/5/download_index.php +311"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Link BitTorrent belum tersedia."

#: "/web/en/5/download_index.php +329"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: "/web/en/5/download_index.php +330"
msgid "link"
msgstr "tautan"

#: "/web/en/5/download_index.php +429"
msgid "Release notes"
msgstr "Catatan rilis"

#: "/web/en/5/download_index.php +430"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam instalasi dan penggunaan"

#: "/web/en/5/download_index.php +431"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Mana yang kamu pilih</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +431"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/5/download_index.php +432"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +433"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Pengguna baru? <a href=\"%s\">Ini halaman wiki untukmu.</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +433"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/5/download_index.php +434"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Bantu kami di %s"

#: "/web/en/5/download_index.php +437"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Upgrade<br>dari %s?"

#: "/web/en/5/download_index.php +440"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>jangan</strong> gunakan LiveCD;"

#: "/web/en/5/download_index.php +441"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +444"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Mencari %s?"

#: "/web/en/5/download_index.php +446"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +448"
#, fuzzy
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +449"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +449"
#, fuzzy
msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"

#: "/web/en/5/download_index.php +453"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Butuh tantangan?"

#: "/web/en/5/download_index.php +454"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Kamu bisa <a href=\"%s\">membantu</a> kami <a href=\"%s\">di %s</a>."

#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"

#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"

#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"

#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
msgstr "Masalah"

#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Pelaporan Bug"

#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"

#: "/web/en/5/index.php +15"
msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 adalah distribusi Linux baru, solid, stabil dari proyek Mageia."

#: "/web/en/5/index.php +35"
msgid "About Mageia 5"
msgstr "Tentang Mageia 5"

#: "/web/en/5/index.php +37"
msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 adalah distribusi GNU/Linux untuk komputer-mu, dirilis oleh <a href=\"%s\">komunitas Mageia</a>. Bisa diinstall dengan berbagai cara, dengan ISO Live atau Biasa yang menjadi metode terpopuler."

#: "/web/en/5/index.php +39"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Download sekarang juga!"

#: "/web/en/5/index.php +41"
msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "ISO Live membuatmu bisa mencoba Mageia tanpa harus menginstall. Gunakan <a href=\"%s\">petunjuk ini</a> untuk menempatkan ISO Live pada CD, DVD atau perangkat USB. Lalu kamu bisa menjalankan Mageia 5 langsung dari sana, dan coba Mageia menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE."

#: "/web/en/5/index.php +44"
msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> installer lengkap."

#: "/web/en/5/index.php +46"
msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 menyertakan beberapa manajer desktop termasuk KDE, Gnome, XFCE, Mate, dan Cinnamon."

#: "/web/en/5/index.php +48"
msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap paket yang ada di Mageia."

#: "/web/en/5/index.php +50"
msgid "What's new?"
msgstr "Apa yang baru?"

#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Ada sangat banyak kebaikan di Mageia 5, terlalu banyak untuk dimasukkan di sini - lihat <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">catatan rilis</a> untuk paparan lengkap."

#: "/web/en/5/index.php +54"
msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +55"
#, fuzzy
msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"

#: "/web/en/5/index.php +57"
#, fuzzy
msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Untuk membantu pengguna mengkonfigurasi dan menggunakan Mageia, dan untuk menyediakan banyak informasi tentang komunitas dan proyek, kami telah menambahkan <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ini berjalan secara otomatis ketika membuka sesi untuk pertama kali di lingkungan grafis apapun."

#: "/web/en/5/index.php +57"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"

#: "/web/en/5/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Pusat Kendali Mageia"

#: "/web/en/5/index.php +86"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia dalam konteks"

#: "/web/en/5/index.php +88"
#, fuzzy
msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia adalah Komunitas dan Distribusi Linux, dengan Mageia 5 sebagai rilis keempat."

#: "/web/en/5/index.php +90"
msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 didukung oleh <a href=\"%s\">organisasi nonprofit Mageia.org</a>, yang dikelola oleh sebuah tim kontributor yang diakui dan terpilih."

#: "/web/en/5/index.php +92"
msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 dibuat oleh lebih dari <a href=\"%s\">100 orang di seluruh penjuru dunia</a>."

#: "/web/en/5/index.php +94"
msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis."

#: "/web/en/5/index.php +96"
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>."

#~ msgid "Dualarch"
#~ msgstr "dualarch"

#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
#~ msgstr "LiveCD dan LiveDVD"

#~ msgid "The dualarch is not yet available."
#~ msgstr "Dualarch belum tersedia."

#~ msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
#~ msgstr "LiveDVD berisi semua bahasa dan tersedia dalam 32 dan 64bit."

#~ msgid "LiveCDs"
#~ msgstr "LiveCD"

#~ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
#~ msgstr "LiveCD hanya berisi bahasa Inggris dan hanya 32bit."

#~ msgid "English only (CD)"
#~ msgstr "Hanya bahasa Inggris"

#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
#~ msgstr "DVD dualarch hanya berisi paket minimal dan desktop ringan, %s, supaya masuk ke sekitar %sGB."

#~ msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
#~ msgstr "Dual iso ditujukan untuk ukuran kecil untuk pengguna berpengalaman, hanya driver jaringan proprietary yang dimasukkan."

#~ msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
#~ msgstr "Kamu harus menambahkan media nonfree remote jika kamu memerlukan yang lainnya."

#~ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
#~ msgstr "Terlebih UEFI tidak didukung."

#~ msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
#~ msgstr "Ini bisa digunakan untuk menginstall sistem 32bit atau 64bit, secara baku akan menginstall x86_64 jika mendeteksi CPU dengan kemampuan 64bit."

#~ msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
#~ msgstr "ISO ini umumnya untuk pengguna berpengalaman dan administrator sistem untuk penyebaran Mageia yang lebih cepat."

#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
#~ msgstr "Salin ISO Mageia ke flashdisk"

#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
#~ msgstr "Unetbootin jangan digunakan untuk menyalin image iso ke flashdisk (lihat di bawah)."

#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#~ msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>."

#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
#~ msgstr "Jika muncul \"kesalahan penulisan atau akses ditolak\", coba metode berikut: jalankan konsol (cmd), lalu ketik \"diskpart\", lalu \"list disk\", lalu pilih disk Anda dengan \"select disk\", dan ketik \"clean\" (ini akan menghapus flashdisk)."

#, fuzzy
#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
#~ msgstr "ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang di atas saja."

#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil."

#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
#~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil."

#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
#~ msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>"

#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
#~ msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s."

#~ msgid "May 2015"
#~ msgstr "Mei 2015"

#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
#~ msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang."

#~ msgid "Looking for a stable release?"
#~ msgstr "Mencari rilis stabil?"

#~ msgid "Development roadmap"
#~ msgstr "Peta jalan pengembangan"

#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"

#~ msgid "Features review"
#~ msgstr "Tinjauan fitur"

#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"

#~ msgid "32bit"
#~ msgstr "32bit"

#~ msgid "64bit"
#~ msgstr "64bit"

#~ msgid "dualarch"
#~ msgstr "dualarch"

#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
#~ msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 5."

#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
#~ msgstr "Jika Anda ingin memasukkan ISO ke USB, <span class=\"warn\">JANGAN gunakan Unetbootin</span>. Lihat <a href=\"%s\">di sini</a> sebagai alternatif."

#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
#~ msgstr "Mageia 5.1 adalah rilis <a href=\"%s\">perbaikan</a> untuk Mageia 5 dengan paket-paket terkini dari media update. Ini juga memiliki perbaikan bug syslinux yang mencegah beberapa orang menginstall dari cd/dvd."

#~ msgid "size"
#~ msgstr "ukuran"

#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Catatan:"

#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"

#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
#~ msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari."

#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
#~ msgstr "DVD dualarch hanya berisi daftar paket minimal."

#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
#~ msgstr "JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari Mageia 3!"

#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
#~ msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>."

#~ msgid "All languages"
#~ msgstr "Semua bahasa"

#~ msgid "English only"
#~ msgstr "Hanya bahasa Inggris"

#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
#~ msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll."

#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
#~ msgstr "1 Februari 2014"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Catatan rilis</a>"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Masalah</a>"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>"

#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
#~ msgstr "Upgrade<br>dari Mageia 3?"

#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
#~ msgstr "Mencari Mageia 3?"

#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
#~ msgstr "Sekarang <a href=\"%s\">ada di sini</a>."

#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"

#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
#~ msgstr "Kamu bisa <a href=\"%s\">membantu</a> kami <a href=\"%s\">di Mageia 5</a>."

#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"

#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"

#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"

#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"

#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
#~ msgstr "Kami telah menambahkan dua lingkungan desktop: Mate dan Cinnamon, keduanya tersedia di installer DVD/ISO biasa. Untuk membuatnya lebih bersahabat, kami menata ulang <a href=\"%s\">pilihan desktop sesuaian</a>."

#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
#~ msgstr "Banyak yang telah dikerjakan di software Mageia. Banyak paket dimasukkan dari Gtk2 ke Gtk3, untuk menggunakan komponen yang lebih modern. Kami juga telah memasukkan semua peralatan dari mode pengguna yang telah usang ke polkit ketika diperlukan hak akses."

#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
#~ msgstr "TexLive biasanya diperlukan untuk instalasi data sekitar 1GB - sekarang ini dipisah menjadi 3 paket yang akan memperkecil jejak."