aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/fr/contribute.po
blob: 88b5541851528e3d26cbc44b9dfc044f402e24fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
# gettext catalog for contribute web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: contribute
# 
# include translation strings from:
# en/contribute/index.php
# 
# Translators:
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014
# Yves Brungard, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Yves Brungard\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: "/web/en/contribute/index.php +12"
msgid "Contribute to Mageia"
msgstr "Contribuer à Mageia"

#: "/web/en/contribute/index.php +13"
msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project"
msgstr "Vous trouverez ici comment contribuer au projet Mageia"

#: "/web/en/contribute/index.php +14"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribuer, howto, système d'exploitation"

#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid ""
"Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-"
"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
"conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Beaucoup de personnes dans le monde entier se rassemblent pour construire Mageia &ndash; un système d'exploitation basé sur Linux <em>et</em> une <a href=\"/fr/about/code-of-conduct/\">communauté vivante et agréable</a> dans le but <a href=\"/fr/about/values/\">d'élaborer des projets de Logiciels Libres</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid ""
"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious "
"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if "
"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Contribuer est accessible à tout le monde, c'est cela le Logiciel Libre ! Si vous êtes curieux et désireux de nous rejoindre, il y a des choses que vous pouvez faire, selon le temps et les compétences dont vous disposez ; vous trouverez toujours quelqu'un pour vous accueillir, vous aider et vous guider si besoin, ainsi, votre contribution au projet sera aussi efficace que possible !"

#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Voyez ci-dessous ce que vous pourriez faire !"

#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid ""
"How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to "
"Mageia? See what you can do:"
msgstr "De combien de temps libre disposez-vous ? Et quelle portion de ce temps voulez vous consacrer à Mageia ? Voyez ce qu'il est possible de faire :"

#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Quelques minutes"

#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid ""
"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
"section and check if you can answer a question."
msgstr "Arrêtez-vous dans la section d'aide des <a href=\"https://forums.mageia.org/fr/\">forums</a> et regardez si vous pouvez répondre à une question."

#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid ""
"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
"account, at your work place."
msgstr "Parlez du projet avec les personnes autour de vous, sur votre blog, sur votre compte Twitter, sur votre lieu de travail."

#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid ""
"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Si vous rencontrez un bogue que vous pouvez reproduire de façon systématique, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">soumettez un rapport de bogue</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Faites un <a href=\"/fr/donate/\">don</a> !"

#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Quelques heures"

#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid ""
"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
"bugs."
msgstr "Participez à un événement de Mageia, comme une journée de tests pour trouver, reproduire et aider à résoudre les bogues."

#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid ""
"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
"see how you can bring something useful to it."
msgstr "Souscrivez à la liste de discussion d'une équipe et intéressez-vous à ce qui s'y passe, essayez de trouver comment vous pouvez apporter votre pierre à l'édifice."

#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Quelques semaines ou plus"

#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid ""
"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
"in particular."
msgstr "Informez-vous sur le Logiciel Libre, la collaboration open source en général, et Mageia en particulier."

#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid ""
"If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
"studying Computer Science to do so."
msgstr "Si vous êtes étudiant, évoquez avec votre tuteur la possibilité d'une participation au projet liée à vos études ; il n'est pas nécessaire pour cela que vous étudiiez l'informatique en particulier."

#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Activités"

#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Aide aux utilisateurs et support du projet"

#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid ""
"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In "
"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a "
"href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
"fun!"
msgstr "Vous souhaitez accueillir et aider les nouveaux utilisateurs ou bien partager des astuces avec les plus expérimentés ? Sur <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">les canaux IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/fr/\">les forums</a>, les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listes de discussion</a>, ou les manifestations locales ? Gardez simplement le contact avec nous via l'un de ces canaux et partagez votre enthousiasme !"

#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Écriture et documentation"

#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid ""
"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You"
" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems "
"and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the "
"right message? Get in touch with our <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"team</a>!"
msgstr "Vous avez le goût de l'écriture agréable, correcte, claire et concise ? Vous aimez relever le défi qui consiste à exprimer clairement des idées ou des systèmes complexes et à enseigner aux autres ? Vous savez comment allier la forme et le contenu pour faire passer le bon message? Prenez contact avec notre <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/%C3%89quipe_de_documentation-fr\">équipe de Documentation</a> !"

#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Traduction"

#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid ""
"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, "
"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing "
"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a"
" "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia est traduite en plus de 180 langues ! La clarification, l'apport de compléments et l'amélioration des traductions de logiciels, de guides, de tutoriels, de sites Web, documents de promotion, etc. sont possibles grâce à l'effort de nombreux contributeurs. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">Rejoignez-les</a> !"

#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Triage des bogues"

#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid ""
"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to"
" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation "
"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
"reporter, assigning the report properly. <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and "
"be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, "
"and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by "
"developers."
msgstr "Des bogues se produisent ! Et certains sont rapportés. Ils doivent donc, en toute logique, être triés pour faciliter la tâche des packagers/développeurs chargés de les résoudre : validation (le bogue est-il reproductible ?), collecte des infos de débogage auprès du rapporteur, remise du rapport à la bonne personne. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Rejoignez l'équipe de triage</a> et soyez le lien entre les utilisateurs qui rapportent des bogues dans les forums ou les listes de discussion, et le <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Bugzilla de Mageia</a> utilisé par les développeurs."

#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Tests &amp; <abbr title=\"Assurance qualité (Quality Assurance)\">QA</abbr>"

#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid ""
"We can't ship software if we are not confident it works well! <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make "
"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our "
"expectations for quality before they reach users."
msgstr "Nous ne pouvons pas distribuer un logiciel si nous ne sommes pas sûrs de son bon fonctionnement ! L'équipe de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Tests et QA</a> s'assure que nos produits (logiciels, paquetages, ISO, sites Web) sont conformes à nos exigences de qualité avant de les remettre aux utilisateurs."

#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Marketing, communication et prosélytisme"

#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid ""
"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them"
" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">marcomm "
"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Mieux comprendre qui utilise Mageia et qui contribue au projet pour les aider encore plus, s'assurer que la voix de Mageia soit cohérente et audible est le travail de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">l'équipe Atelier</a>, au niveau local et mondial."

#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Conception graphique et d'interfaces utilisateur"

#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid ""
"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So "
"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
"in graphic design, ergonomics <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "De même que le logiciel n'est pas seulement du code, Mageia n'est pas que de la technologie. Faites-la donc humaine, pratique et belle ! Si vous avez du talent et de l'expérience dans la conception graphique et l'ergonomie, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">joignez-vous à l'équipe Artwork</a> !"

#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Code et packaging"

#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid ""
"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! "
"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the "
"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
"team</a>!"
msgstr "Mettez vos compétences techniques à profit pour le coeur de la distribution ! Ajouts, réglages, correctifs et maintenance de logiciels inclus dans la distribution, à partir de projets en amont, par des propositions de logiciels différents, ou depuis des sources spécifiques à Mageia. Rejoignez l'<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">équipe Packagers</a> !"

#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, outils, conception et administration des systèmes"

#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid ""
"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to "
"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and "
"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It "
"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system "
"administrators</a> to <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia repose sur une infrastructure et des outils qui permettent à tous de collaborer. Elle nécessite des experts pour construire, maintenir, développer, fournir et gérer des serveurs, des connexions, des applications, la sécurité, les flux de données, etc. Beaucoup de personnes sont requises pour assurer cette lourde tâche, depuis les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administrateurs système</a> jusqu'aux <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">concepteurs, développeurs et intégrateurs Web</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Mise à disposition de miroirs"

#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid ""
"Making all the software provided by Mageia available requires <a "
"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, "
"to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and "
"bandwidth to share, please <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see"
" how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Rendre disponibles tous les logiciels fournis par Mageia exige <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">plusieurs miroirs dans le monde entier</a>, pour assurer la distribution des images ISO et des paquetages. Si vous disposez d'espace disque et de bande passante à partager, veuillez <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\"> regarder comment fournir un miroir officiel de Mageia</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Dons"

#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid ""
"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our "
"infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href"
"=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with"
" their money, hardware or other resources. We keep a <a "
"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use "
"it</a>."
msgstr "Les donations financières nous aident pour des tâches spécifiques, telle que sécuriser notre infrastructure, financer des manifestations, des goodies et les déplacements. <a href=\"../thank-you/\">Plus de 200 personnes ont déjà exprimé leur confiance en nous</a> par leur argent, leur matériel ou d'autres ressources. Nous conservons <a href=\"../about/reports/\">une comptabilité publique de ce que nous recevons et de la manière dont nous l'utilisons</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Exploration de données"

#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid ""
"There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know "
"about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to "
"spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Il y a des quantités de données en dehors d'ici, dont la plus grande partie reste inutilisée, voire même ignorée. Si vous aimez collecter et analyser des données pour les sortir de l'ombre et envisager leur utilisation afin d'apporter des améliorations, restez en contact !"

#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Conception, expérimentation, révélation de l'inconnu"

#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid ""
"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
"is not only about making a different Linux distribution but also about "
"building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Les idées, c'est bien, des prototypes fonctionnels, c'est mieux. Le projet Mageia ne consiste pas seulement à réaliser une distribution Linux différente, mais aussi à élaborer de nouveaux produits et de nouvelles expériences à l'aide de Mageia et des données qui l'environnent."