aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/fi/2.po
blob: 5ae55ca1a4cf9132cec7cb2184809fc764ff6a02 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
# gettext catalog for 2 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 2
# 
# include translation strings from:
# en/2/download_index.php
# en/2/for-pc/index.php
# en/2/for-server/index.php
# en/2/index.php
# en/2/nav.php
# 
# Translators:
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/2/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 2"
msgstr "Lataa Mageia 2"

#: "/web/en/2/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Lataa Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, verkkoasennus ISO-levykuvat."

#: "/web/en/2/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 2, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/2/download_index.php +24"
msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
msgstr "Lataa <strong>Mageia 2</strong>"

#: "/web/en/2/download_index.php +30"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Muista, että tämä on jo saavuttanut <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">EOL</a>:n."

#: "/web/en/2/download_index.php +31"
msgid "Free Software Installation Flavours"
msgstr "Free Software asennuksen vaihtoehdot"

#: "/web/en/2/download_index.php +36"
msgid "size"
msgstr "koko"

#: "/web/en/2/download_index.php +37"
msgid "link"
msgstr "linkki"

#: "/web/en/2/download_index.php +65"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Jopa 167 kieltä tuetaan:"

#: "/web/en/2/download_index.php +68"
msgid "and so much more!"
msgstr "ja niin paljon muuta!"

#: "/web/en/2/download_index.php +69"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Katso kattava lista"

#: "/web/en/2/download_index.php +71"
msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
msgstr "Nämä ISO-levyt DVD ja CD sisältävät vain vapaata ohjelmistoa."

#: "/web/en/2/download_index.php +72"
msgid ""
"As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers "
"are not included."
msgstr "Tästä johtuen <span class=\"warn\">laitevalmistajan omat ajurit kuten Wifi ja näytönohjain eivät sisälly toimitukseen."

#: "/web/en/2/download_index.php +73"
msgid ""
"If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you "
"should go with below LiveCDs instead.</span>"
msgstr "Jos tarvitset Wifi:lle tai näytönojaimelle laitevalmistajan ajureita <em>asennuksen yhteydessä</em>, sinun kannattaa valita mieluummin alla olevat LiveCD levyt.</span>"

#: "/web/en/2/download_index.php +74"
msgid ""
"You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the "
"installation."
msgstr "Voit myös lisätä nonfree software pakettivaraston <em>asennuksen jälkeen</em>."

#: "/web/en/2/download_index.php +77"
msgid ""
"Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks "
"using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
msgstr "Huomaa, että <span class=\"warn\">Intel, AMD/ATI ja nVidia näytönohjaimia käyttävissä kannettavissa tietokoneissa on ongelmia.</span>"

#: "/web/en/2/download_index.php +79"
msgid "See the errata about this"
msgstr "Katso virhetietoa tästä"

#: "/web/en/2/download_index.php +86"
msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Käytä LiveCD-levyjä VAIN uusiin asennuksiin."

#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
msgstr "ÄLÄ käytä LiveCD-levyjä Mageia 1 päivittämiseen!"

#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr "Käytä yllä olevaa DVD- tai CD-levyä ja katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>."

#: "/web/en/2/download_index.php +105"
msgid "Included locales:"
msgstr "Mukana olevat maat:"

#: "/web/en/2/download_index.php +163"
msgid "Each download is approximately 700MB."
msgstr "Jokainen lataus on noin 700 Mt."

#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Verkkopohjainen asennus-cd"

#: "/web/en/2/download_index.php +168"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"<em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Lataa nopeasti (noin 40 Mt) ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta <em>kaapeli</em> tai paikalliselta levyltä."

#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
msgstr "Free Software CD"

#: "/web/en/2/download_index.php +184"
msgid "Same + nonfree firmware"
msgstr "Sama + nonfree firmware"

#: "/web/en/2/download_index.php +185"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja verkkokortteihin jne."

#: "/web/en/2/download_index.php +198"
msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
msgstr "May 22<sup>nd</sup> 2012"

#: "/web/en/2/download_index.php +200"
msgid "Release notes"
msgstr "Julkaisutiedot"

#: "/web/en/2/download_index.php +201"
msgid "Errata"
msgstr "Ongelmat"

#: "/web/en/2/download_index.php +202"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Kumpi valita?</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +203"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Hanki ISO USB-muistitikulle</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Uusi tulokas? <a href=\"%s\">Täällä wiki-sivut sinua varten</a>."

#: "/web/en/2/download_index.php +209"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
msgstr "Päivitys <br>Mageia 1:sta?"

#: "/web/en/2/download_index.php +211"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>älä</strong> käytä LiveCD:tä;"

#: "/web/en/2/download_index.php +212"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +218"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Etsitkö Mageia 1:sta?"

#: "/web/en/2/download_index.php +220"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Se on <a href=\"%s\">täällä</a>."

#: "/web/en/2/download_index.php +221"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Tämä on jo saavuttanut <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">EOL</a>."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
msgstr "Mageia 2, tietokoneellesi"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "tietokoneellesi"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Paljon"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for"
" the 64-bit branch."
msgstr "Täällä on yli 19&nbsp;881&nbsp;pakettia repossa. Ja tämä koskee vain 64bit haaraa."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Kokonaismäärä on kaksinkertainen &ndash; lisäksi backport ja Cauldron pakettien testipaikka... huomaat että Mageian käyttäjillä on valinnanvaraa."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Tässä poikkileikkaus graafisista ympäristöistä, sitten ydinsovelluksista, joita saatat käyttää työpöydälläsi:"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Ympäristöt"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 2 sisältää kaikki tärkeimmät työpöytäympäristöt:"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "Ikkunoiden hallintaohjelmat, mukaan lukien Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 ja Awesome."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Sovellukset &rarr;"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Valittavana on monia &ndash; sisältäen kaikki suosituimmat."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Internet"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser "
"180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Valitse verkkoselain Firefox ESR 10.0.4, Chromium 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 tai Opera 11.64 &ndash; tai monista muista, kuten Lynx tai Konqueror; valitse myös sähköpostiohjelma KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1, Claws-Mail tai Mutt."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Viestintä"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Valitse viestintää varten Kopete, Pidgin, Empathy tai Kadu; käytä irc-keskusteluun Quassel, Konversation, XChat-Gnome tai KVIrc; kokeile QuteCom tai Ekiga (tai jopa Skype) VOIP:lle"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Toimisto"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Kaksi täysin varusteltua toimistopakettia LibreOffice ja Calligra, samoin AbiWord ja joukko tekstieditoreja, mukaan lukien Kate; talouden hallintaan on KMyMoney, Skrooge, sekä ammattitason GnuCash."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Käytä kuvankäsittelyyn Gimp tai vektoripiirtämiseen Inkscape; Blender vakavaan animaatioon. DigiKam tai Showfoto huolehtii valokuvistasi, sekä tuo kuvia kamerastasi ja antaa sinun muokata valokuvia."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Toistaaksesi musiikkia, valitse Amarok 2.5.0 tai Rhythmbox; käytä VLC, Totem, MPlayer videolle ja musiikille tai käytä XBMC Media Center viihdejärjestelmänä. Jotkut paketit löytyvät sekä Core tai Tainted arkistoista: Core arkiston paketit tukevat vain vapaita koodekkeja ja Tainted arkiston paketit tukevat kaikkia koodekkeja käyttäjille, jotka asuvat maissa, joissa kyseiset koodekit eivät rikkoa paikallisia patenttilakeja."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, "
"there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or"
" Me TV for watching or recording TV programmes."
msgstr "Jos haluat editoida videota, kokeile Avidemux, Kino tai OpenShot; tekstityksella Gaupol tai Subtitles Composer; Käytä MythTV, FreetuxTV tai MeTV television katseluun tai tallentamiseen."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Lisäksi ZoneMinder, CCTV Security; VirtualBox tai Wine; useita kehitysympäristöjä, kuten Anjuta, Eclipse, Netbeans tai KDevelop."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
msgstr "Lisätietoja näistä ja muista paketeista saat <a href=\"%s\">Mageia 2 julkaisun tiedoista</a>."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Voit katsoa <a href=\"%s\">Mageian sovellusten tietokantaa</a> ja saat täydellisemmän luettelon Mageian paketteista."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
msgstr "Mageia 2, palvelimellesi"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "palvelimellesi"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 2 sisältää kaikki tärkeimmät palvelut ja palvelinpaketit, joita tarvitset palvelimesi käyttämiseen."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Tämän lisäksi arkistoista löydät monia muita: voit käyttää ja etsiä paketteja rpmdrake ohjelmalla tai katsoa ne <a href=\"%s\">Mageia App DB</a> tietokannasta."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
msgstr "Hallinta"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "Keskitettyyn hallintaan ohjelma puppet 2.7.11; käytämme sitä laajasti <a href=\"%s\">omassa infrastruktuurissamme</a>."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
msgstr "Koko \"High Availability stack\" on päivitetty ja se sisältää nyt drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 ja Pacemaker 1.1.7."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
msgid "Databases"
msgstr "Tietokannat"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL "
"5.5.23; BDB."
msgstr "Mukana olevat tietokannat ovat PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, joka korvaa MySQL 5.5.23; BDB."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra "
"1.4.0, MongoDB 2.0.3."
msgstr "Lisäksi myös NoSQL palvelimia: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
msgid "Servers"
msgstr "Palvelimet"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
msgstr "Verkkosivuille palvelimet Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 ja lighttpd 1.4.30."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
msgstr "Tiedostojen ja hakemistojen jakamiseen, sekä verkkotulostukseen paikallisverkossa meillä on Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 ja Cups 1.5.2."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 "
"and Dovecot 1.2.17."
msgstr "Mageia 2 postipalvelimet ovat Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 ja Dovecot 1.2.17."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release "
"notes</a>."
msgstr "Lisätietoja näistä ja muista paketeista saat <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 julkaisun tiedoista</a>."

#: "/web/en/2/index.php +12"
msgid "Mageia 2"
msgstr "Mageia 2"

#: "/web/en/2/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 2 on Mageia-projektin uusi ja vakaa Linux-jakelu."

#: "/web/en/2/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 2 on <a href=\"%s\">Mageia-yhteisön</a> julkaisema GNU/Linux-jakelu tietokoneellesi."

#: "/web/en/2/index.php +32"
msgid "What's new?"
msgstr "Mitä uutta?"

#: "/web/en/2/index.php +33"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
msgstr "Paljon asiaa, joka ei mahdu tähän! Katso <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">julkaisutiedoista</a> kattava esittely."

#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
"<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: "
"white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 "
"1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Lataa se heti!</a>"

#: "/web/en/2/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageian taustatiedot"

#: "/web/en/2/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our"
" second release."
msgstr "Mageia on oma yhteisö sekä Linux-jakelu, Mageia 2 on toinen julkaisumme."

#: "/web/en/2/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
msgstr "<a href=\"../1/\">Mageia 1</a>:n julkaisun jälkeen olemme olleet jatkuvasti <a href=\"%s\">Distrowatch suosituimman jakelun 10 parhaan joukossa</a>."

#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 2 on tuettu <a href=\"../about/\">Mageia.org voittoa tavoittelematon organisaatio</a>, jota johtaa vaalilla valittu ryhmä."

#: "/web/en/2/index.php +42"
msgid ""
"Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 2:n on tehnyt yli 100 ihmistä eri puolilta maailmaa."

#: "/web/en/2/index.php +44"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Meidän työtä on lisätä Linux- ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön erinomaista työtä. Pyrimme tuomaan parhaan alustan, vakaan, luotettavan ja kivan kokemuksen; tavallisille käyttäjille, kehittäjille ja yrityksille."

#: "/web/en/2/index.php +45"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Toivotamme uudet avustajat tervetulleiksi mihin tahansa monista eri tiimeistä, jotka muodostavat Mageian yhteisön. Liity meihin."

#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Lataa"

#: "/web/en/2/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "PC:lle"

#: "/web/en/2/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Palvelimeen"