aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/eu/4.po
blob: 989dd1dfae6cfca8b240f24b5cf93a7ae393ccb0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
# gettext catalog for 4 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: "/web/en/4/download_index.php +21"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"

#: "/web/en/4/download_index.php +24"
msgid "64bit"
msgstr "32bit"

#: "/web/en/4/download_index.php +27"
msgid "dualarch"
msgstr "arkitektura bikoitza"

#: "/web/en/4/download_index.php +34"
msgid "forthcoming"
msgstr "datorren"

#: "/web/en/4/download_index.php +48"
msgid "Download"
msgstr "Jaitsi"

#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Deskargatu Mageia 4 DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."

#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid ""
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"mageia, mageia 4, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, "
"rsync, bittorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
"Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\"> EOL iritsi dela </a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
msgstr ""
"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"

#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
msgstr ""
"ISOa USB giltza batean jarri nahi baduzu, <span class=\"warn\">Mesedez, ez "
"erabili Unetbootin</span>. Begiratu <a href=\"%s\">hemen</a> alternatiba bat."

#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the "
"current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
msgstr ""
"Mageia 4.1 <a href=\"%s\">mantentze</a> bertsioa da Mageia 4-ren eguneratzea "
"oraingo baliabide pakete hauekin. Halaber erretako cd/dvd-tik instalatu ezin "
"zuten pertsona batzuen syslinux akatsen bat bat zuzendu da."

#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr ""
"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"

#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instalazio klasiko Formak"

#: "/web/en/4/download_index.php +75"
msgid "Format"
msgstr "Formatuak"

#: "/web/en/4/download_index.php +76"
msgid "size"
msgstr "tamaina"

#: "/web/en/4/download_index.php +77"
msgid "link"
msgstr "esteka"

#: "/web/en/4/download_index.php +78"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +84"
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigain"

#: "/web/en/4/download_index.php +109"
msgid "Notes:"
msgstr "Oharrak:"

#: "/web/en/4/download_index.php +112"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "167 eskualde konfigurazio onartzen dira:"

#: "/web/en/4/download_index.php +115"
msgid "and so much more!"
msgstr "eta, beraz, askoz gehiago!"

#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"

#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ikus zerrenda osoa"

#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "DVD eta CD ISO hauek Software librea eta jabedun gidariek batzuk ditu."

#: "/web/en/4/download_index.php +119"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu."

#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
msgstr "Dualarch DVD soilik pakete zerrenda minimo bat dauka."

#: "/web/en/4/download_index.php +126"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDak eta LiveDVDak"

#: "/web/en/4/download_index.php +127"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Erabili LiveCDa eta LiveDVDa instalazio fresko berrietan soilik."

#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "EZ erabili LiveCD edo LiveDVD hauek Mageia 3-tik eguneratzeko!"

#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze "
"gida</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
msgstr "Hizkuntza guztiak"

#: "/web/en/4/download_index.php +169"
msgid "English only"
msgstr "Ingelesez soilik"

#: "/web/en/4/download_index.php +193"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"

#: "/web/en/4/download_index.php +194"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"Deskargatu azkar eta berehala baiatu  instalazio modua <em>kable</em> "
"saretik edo tokiko disko batean sartuta."

#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Sare instalatzailea, Software Libredun CDa"

#: "/web/en/4/download_index.php +214"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Sare instalatzailea + firmware ez libredun CDa"

#: "/web/en/4/download_index.php +215"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
"disko kontrolagailu batzuk behar ditu, sare txartel batzuekin, eta abar."

#: "/web/en/4/download_index.php +229"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
msgstr "2014<sup>ko</sup> Otsailaren 1"

#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Askatse oharrak</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +232"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Hutsen zerrenda</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Zein aukeratu</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Lortu ISOa USB flash makilean</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Heldu berria? <a href=\"%s\">Hona hemen wiki orri bat zuretzat.</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
msgstr "Mageia 3-tik<br>berritzen?"

#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ez</strong> erabili LiveCDak;"

#: "/web/en/4/download_index.php +242"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gidan</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +247"
msgid "Looking for Mageia 3?"
msgstr "Mageia 3 bilatzen?"

#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Orain hemen</a> da."

#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"

#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Erronka gehiago behar duzu?"

#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
msgstr ""
"Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia 5ean</a>."

#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"

#: "/web/en/4/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"

#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"

#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
msgstr "Mageia&nbsp;4"

#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
msgstr "Askatse oharrak"

#: "/web/en/4/nav.php +10"
msgid "Errata"
msgstr "Huts zerrenda"

#: "/web/en/4/index.php +12"
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#: "/web/en/4/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr ""
"Mageia 4 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da."

#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
msgstr "Mageia 4-ri buruz"

#: "/web/en/4/index.php +34"
msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
"Mageia 4 ordenagailuentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s"
"\">Mageia erkidegoak</a> askatu du. Modu ezberdinak erabiliz instalatu "
"daiteke, Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik."

#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Deskargatu berehala!"

#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid ""
"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
"Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. Erabili <a href="
"\"%s\">argibide hauek</a> Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean jartzeko. "
"Gero hortik Mageia 4 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu "
"dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz "
"adibidez."

#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
"Mageia esperientziarekin pozik bazaude, orduan instalatu dezakezu Live "
"baliabidea zure disko gogorrean."

#: "/web/en/4/index.php +41"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu "
"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."

#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
"and Cinnamon."
msgstr ""
"Mageia 4 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon "
"barne hartzen ditu."

#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
"list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio "
"Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa "
"lortzeko."

#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
msgstr "Zer berri?"

#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr ""
" Mageia 4 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen, besteak beste - ikus <a "
"hreflang=\"en\" href=\"%s\"> bertsio oharrak</a> zerrenda xehe batentzat."

#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid ""
"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
"about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s"
"\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the "
"first time in any of the graphical environments."
msgstr ""
"Erabiltzaileei Mageia konfiguratu eta erabiltzen laguntzeko, eta "
"komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s"
"\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat "
"edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean."

#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"

#: "/web/en/4/index.php +54"
msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr ""
"Bi ingurune berri gehitu dira: Mate eta Canela, biak eskuragarri instalazio "
"klasikoko DVD/ISOan. Hura adiskidetsuago berriro faktorizatu dugu <a href="
"\"%s\"> ohiko mahaigain aukera</a>."

#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid ""
"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
"needed."
msgstr ""
"Egindako lan kantitate handia Mageia-ko softwarean egon da. Pakete asko Gtk2-"
"tik GTK3-ra eraman dira, osagai modernoagoak erabiltzeko.  Pribilegioak "
"behar direnean polkit-era eraman egin ditugu erabiltzaile-modutik erabili "
"gabeko tresna guztiak."

#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr ""
"TexLive instalatzeko 1GB datu inguruan erabili behar dira - orain horrek "
"normalean aztarna askoz txikiagoa ekarriko duen 3 paketetan bereiziko da."

#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia Kontrol Gunea"

#: "/web/en/4/index.php +85"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia testuinguruan"

#: "/web/en/4/index.php +87"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our "
"fourth release."
msgstr ""
"Mageia Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, mageia 4 gure laugarren "
"bertsioa da."

#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
"Mageia 4 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k "
"babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua."

#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
msgstr ""
"Mageia 4 mundu osoko<a href=\"%s\"> 100 pertsona baino gehiagok egin dute</"
"a>."

#: "/web/en/4/index.php +93"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr ""
"Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-"
"komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta "
"enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, "
"komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, "
"fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea."

#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Laguntzaile berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde "
"desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkar zaitezen</a> "
"animatzen diezu."