aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/et/8.po
blob: ca851effccf51929f59c23a0c54380ad5b1f2744 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Diffstat (limited to 'hr/timeline')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
'>117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548
# gettext catalog for 8 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 8
#
# include translation strings from:
# en/8/download_index.php
# en/8/nav.php
# en/8/index.php
#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2021
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n"
"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/et/)\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/8/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
msgstr "32-bitine"

#: "/web/en/8/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
msgstr "64-bitine"

#: "/web/en/8/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
msgstr "tulekul"

#: "/web/en/8/download_index.php +65"
#, fuzzy
msgid "Download %s %s %s"
msgstr "Allalaadimine -"

#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s DVD, LiveDVD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."

#: "/web/en/8/download_index.php +67"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +102"
msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."

#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga saab peagi läbi</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/8/download_index.php +114"
msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"

#: "/web/en/8/download_index.php +116"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on %sdd%s."

#: "/web/en/8/download_index.php +117"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."

#: "/web/en/8/download_index.php +119"
msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Windowsi korral tutvustab võimalusi meie <a href=\"%s\">wiki</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +119"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"

#: "/web/en/8/download_index.php +122"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus."

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/EFI"

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/8/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "ISO-tõmmiseid on uue riistvara toetamise huvides uuendatud."

#: "/web/en/8/download_index.php +130"
msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +131"
msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +132"
msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Sobiva andmekandja aitab leida vastav <a href=\"%s\">dokumentatsioon</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +133"
msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"

#: "/web/en/8/download_index.php +144"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Toetatud on kuni 167 keelt:"

#: "/web/en/8/download_index.php +148"
msgid "and so much more!"
msgstr "ja veel paljud teised!"

#: "/web/en/8/download_index.php +149"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"

#: "/web/en/8/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."

#: "/web/en/8/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."

#: "/web/en/8/download_index.php +154"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."

#: "/web/en/8/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB."

#: "/web/en/8/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-d"

#: "/web/en/8/download_index.php +167"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce."

#: "/web/en/8/download_index.php +168"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."

#: "/web/en/8/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."

#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ÄRGE kasutage LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"

#: "/web/en/8/download_index.php +172"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "LiveDVD-de ISO suurus on umbes %s GB."

#: "/web/en/8/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"

#: "/web/en/8/download_index.php +181"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."

#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Kõiki võimalusi tutvustab <a href=\"%s\">wiki</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/8/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO-de suurus on umbes 50 MB."

#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"

#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "(initial release 7)"
msgstr "(algne Mageia 7)"

#: "/web/en/8/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
msgstr "Live-andmekandjad"

#: "/web/en/8/download_index.php +195"
msgid "Network Installation"
msgstr "Võrgupaigaldus"

#: "/web/en/8/download_index.php +200"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveDVD-d pole veel saadaval."

#: "/web/en/8/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"

#: "/web/en/8/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"

#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "%s Desktop"
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: "/web/en/8/download_index.php +216"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: "/web/en/8/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: "/web/en/8/download_index.php +238"
msgid "Network installer"
msgstr "Võrgupaigaldus"

#: "/web/en/8/download_index.php +241"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"

#: "/web/en/8/download_index.php +242"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Sisaldab ainult vaba tarkvara."

#: "/web/en/8/download_index.php +245"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"

#: "/web/en/8/download_index.php +246"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"

#: "/web/en/8/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"

#: "/web/en/8/download_index.php +253"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"

#: "/web/en/8/download_index.php +259"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Toetatud arhitektuur"

#: "/web/en/8/download_index.php +262"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."

#: "/web/en/8/download_index.php +266"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni."

#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
msgstr "Allalaadimine -"

#: "/web/en/8/download_index.php +282"
msgid "Direct Link"
msgstr "Otselink"

#: "/web/en/8/download_index.php +283"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Teid suunatakse ümber HTTP- vƵi FTP-peegelsaidile."

#: "/web/en/8/download_index.php +289"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."

#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrenti link pole veel saadaval."

#: "/web/en/8/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "Alternatiivsed allalaadimised"

#: "/web/en/8/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
msgstr "Väljalaskemärkmed"

#: "/web/en/8/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest või piirangutest"

#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Milline valida?</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/8/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Tahaks rohkem teada? <a href=\"%s\">Wiki räägib lähemalt.</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/8/download_index.php +316"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Aidake meid %s juures"

#: "/web/en/8/download_index.php +321"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?"

#: "/web/en/8/download_index.php +323"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">siit</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +325"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Soovite uuendada<br>%s pealt?"

#: "/web/en/8/download_index.php +327"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>ärge</strong> kasutage<br>LiveDVD-d"

#: "/web/en/8/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>"

#: "/web/en/8/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"

#: "/web/en/8/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"

#: "/web/en/8/nav.php +9"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"

#: "/web/en/8/nav.php +13"
msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine -"

#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "Teadaolevad vead"

#: "/web/en/8/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Veateated"

#: "/web/en/8/index.php +14"
msgid "Mageia %s"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +15"
msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Try without installing."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Daily use"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Access all your files"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Install"
msgstr "Paigalda"

#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Doc"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +73"
msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia juhtimiskeskus"

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Install applications"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +80"
msgid "previous"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +84"
msgid "next"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +94"
msgid "About Mageia %s"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +97"
msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Laadige kohe alla!"

#: "/web/en/8/index.php +101"
msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +103"
msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."

#: "/web/en/8/index.php +104"
msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +105"
msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."

#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Mida on uut?"

#: "/web/en/8/index.php +107"
msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia kontekstis"

#: "/web/en/8/index.php +117"
msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +119"
msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."

#: "/web/en/8/index.php +121"
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">meiega ühinema</a>."