aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/et/3.po
blob: e083ba611ae579456ae3cd6242b8c544551a61cb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
# 
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Mageia 3 allalaadimine"

#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Mageia 3 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."

#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
msgstr "<strong>Mageia 3</strong> allalaadimine"

#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"

#: "/web/en/3/download_index.php +36"
msgid "Format"
msgstr "Andmekandja"

#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "size"
msgstr "Suurus"

#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "link"
msgstr "Link"

#: "/web/en/3/download_index.php +46"
msgid "32bit"
msgstr "32-bitine"

#: "/web/en/3/download_index.php +52"
msgid "64bit"
msgstr "64-bitine"

#: "/web/en/3/download_index.php +58"
msgid "dualarch"
msgstr "Nii 32- kui 64-bitine"

#: "/web/en/3/download_index.php +64"
msgid "Notes:"
msgstr "Märkused:"

#: "/web/en/3/download_index.php +66"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Toetatud on kuni 167 keelt:"

#: "/web/en/3/download_index.php +69"
msgid "and so much more!"
msgstr "ja veel paljud teised!"

#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"

#: "/web/en/3/download_index.php +72"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."

#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."

#: "/web/en/3/download_index.php +75"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "CD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara."

#: "/web/en/3/download_index.php +80"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d"

#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."

#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks Mageia 2 pealt!"

#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +87"
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"

#: "/web/en/3/download_index.php +90"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +95"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "LiveDVD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "All languages"
msgstr "Kõik keeled"

#: "/web/en/3/download_index.php +104"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "LiveDVD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +112"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "LiveCD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "English only"
msgstr "Ainult inglise keeles"

#: "/web/en/3/download_index.php +119"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "LiveCD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +132"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"

#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."

#: "/web/en/3/download_index.php +145"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"

#: "/web/en/3/download_index.php +151"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"

#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"

#: "/web/en/3/download_index.php +166"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
msgstr "19. mai 2013"

#: "/web/en/3/download_index.php +168"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Väljalaskemärkmed</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Teadaolevad vead</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Milline valida?</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Tahaks rohkem teada? <a href=\"%s\">Wiki räägib lähemalt.</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +176"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
msgstr "Uuendamine<br>Mageia 2 pealt?"

#: "/web/en/3/download_index.php +178"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ärge</strong> kasutage<br>LiveCD-d"

#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +184"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Huvitab hoopis Mageia 2?"

#: "/web/en/3/download_index.php +186"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">nüüd siit</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">eluiga on juba läbi</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +192"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Huvitab hoopis Mageia 1?"

#: "/web/en/3/download_index.php +195"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">eluiga on juba läbi</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +201"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"

#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada Mageia 4</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Mageia 3 PC-le"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "Teie PC-le"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Külluslik"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "Meie hoidlates on üle 21&nbsp;700&nbsp;tarkvarapaketi. Ja seda ainult 64-bitistele masinatele."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Koguarv on niisiis kahekordne &ndash; ja kui veel arvestada tagasi porditud tarkvara ja pakette, mida Cauldronis ikka veel testitakse ... Nagu isegi aru saate, lööb Mageia valik silme eest kirjuks."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Me anname siin põgusa ülevaate kõigepealt graafilistest töökeskkondadest ja siis põhirakendustest, mida saate oma arvutis kasutada:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Töökeskkonnad"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3 pakub kõiki tähtsamaid töökeskkondi:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "Neile lisanduvad veel aknahaldurid, sealhulgas Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 ja Awesome."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Rakendused &rarr;"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Neid on palju, tõesti palju &ndash; sealhulgas kõik kõige populaarsemad."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Veeb"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Valige meelepärane veebibrauser &ndash; Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 või Opera 12.15 &ndash; või mõni veel paljude teiste seast, näiteks Lynx või Konqueror; seejärel aga valige e-posti klient: KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 või ka Claws-Mail või Mutt."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Kiirsuhtlus"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Teiste seas saab valida kiirsuhtluseks Kopete, Pidgini, Empathy või Kadu; IRC-vestlusteks Quasseli, Konversationi, XChat-Gnome või KVIrci; häälsuhtluseks (VoIP) QuteComi või Ekiga (või isegi Skype'i)."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Kontoritöö"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Saadaval on nii kaks täismahulist kontoritöökomplekti LibreOffice ja Calligra kui ka AbiWord ja terve hulk tekstiredaktoreid, sealhulgas Kate; rahaasju aitavad hallata KMyMoney, Skrooge või professionaalidele mõeldud GnuCash."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Pildid"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "GIMP võimaldab pilte igatmoodi töödelda, Inkscape aga hakkama saada vektorgraafikaga; Blender sobib tõsiseks animatsiooniloomeks. DigiKam või Showfoto aitavad hoolt kanda fotode eest, suhelda kaameraga ja fotosid vajaduse korral ka veidi töödelda."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Heli"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Helifailide mängimiseks sobivad teiste seas Amarok 2.7.0 ja Rhythmbox; nii heli kui video esitamiseks VLC, Totem või MPlayer; koduse meelelahutussüsteemi aitab aga üles seada XBMC Media Center. Mõningaid tarkvarapakette võib leida nii hoidlast Core kui ka Tainted: Core paketid toetavad ainult patentidega koormamata koodekeid, Taintedi paketid aga kõiki koodekeid, olles mõeldud kasutajatele, kes elavad riikides, kus nende koodekite kasutamine ei ole seadusega vastuolus."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
msgstr "Videofailide töötlemiseks sobib Avidemux või OpenShot; subtiitritega aitab majandada Gaupol või Subtitles Composer; telesaateid võimaldab vaadata või salvestada MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV või Me TV."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Ja veel"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Siis on veel olemas valvekaamerate tarkvara ZoneMinder; virtualiseerimiseks mõeldud VirtualBox või WINE; terve hulk arenduskeskkondi, näiteks Anjuta, Eclipse, Netbeans või KDevelop."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
msgstr "Täpsemat teavet nii nende kui ka muu tarkvara kohta annavad <a href=\"%s\">Mageia 3 väljalaskemärkmed</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Samuti võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>, kus leiab Mageia tarkvarapakettide põhjaliku nimekirja."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Mageia 3 serverile"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "Teie serverile"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 3 pakub kõiki tähtsamaid teenuseid ja tarkvara, mida vajate oma serveri jaoks."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Lisaks siin mainitud valikule leiab veel palju tarkvara hoidlatest: pakette võib otsida tarkvarahalduriga Rpmdrake või kontrollida nende olemasolu <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a> abil."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Haldamine"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "Tsentraliseeritud haldamiseks on mõeldud näiteks puppet 2.7.21, mida me kasutame laialdaselt <a href=\"%s\">oma infrastruktuuris</a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "Kogu kõrgkäideldavuse paketti on uuendatud ja see sisaldab nüüd näiteks drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 ja Pacemaker 1.1.8."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Andmebaasid"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
msgstr "Andmebaasidest võib leida PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, mis asendab MySQL'i; BDB."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "Samuti saab kasutada NoSQL-servereid: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Serverid"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Veebiserverite seas leiab Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 ja lighttpd 1.4.32."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "Failide ja kataloogide jagamiseks ning trükkimiseks heterogeensetes võrkudes on Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 ja Cups 1.5.4."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Mageia 3 sisaldab muu hulgas e-posti servereid Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 ja Dovecot 2.1.15."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
msgstr "Täpsemat teavet nende ja muu tarkvara kohta annavad <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_väljalaskemärkmed_-_ET\">Mageia 3 väljalaskemärkmed</a>."

#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"

#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 3 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."

#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 3 on just Teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>."

#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "Mida on uut?"

#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
msgstr "Seda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_väljalaskemärkmed_-_ET\">väljalaskemärkmed</a>."

#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Laadige kohe alla!"

#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia kontekstis"

#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
msgstr "Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud oma kolmanda väljalaskeni: Mageia 3."

#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
msgstr "Alates <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> ilmumisest on meie väljalase olnud pidevalt <a href=\"%s\">Distrowatchi 10 populaarsema distributsiooni seas</a>."

#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 3 toetab <a href=\"../about/\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."

#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 3 valmimise taga seisis üle 100 inimese kogu maailmast."

#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."

#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid meiega ühinema."

#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
msgstr "Mageia&nbsp;3"

#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine"

#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "PC-le"

#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Serverile"