aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/es/contribute.po
blob: 3d403a6cbd0a756624655b32bf030dbc124e6dfe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
# gettext catalog for contribute web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: contribute
# 
# include translation strings from:
# en/contribute/index.php
# 
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos, 2015
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
# José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2020
# Miguel, 2021
# Miguel, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 07:03+0000\n"
"Last-Translator: Miguel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/contribute/index.php +13"
msgid "Contribute to Mageia"
msgstr "Colaborar con Mageia"

#: "/web/en/contribute/index.php +14"
msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project"
msgstr "Aquí puede encontrar como contribuir con el proyecto Mageia"

#: "/web/en/contribute/index.php +15"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribuir, como, sistema operativo"

#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid ""
"Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-"
"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
"conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Mucha gente de todo el mundo se reune para construir Mageia &ndash; un sistema operativo basado en Linux <em>y</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">una comunidad activa</a> para <a href=\"../about/values/\">crear proyectos de software</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid ""
"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious "
"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if "
"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Contribuir está al alcance de cualquier persona, ¡esto es software libre! Si tienes curiosidad y deseas participar, hay cosas que puedes hacer, dependiendo de tu tiempo y tus habilidades; siempre encontrarás a alguien que te dé la bienvenida y te ayude si es necesario, de manera que tu contribución al proyecto sea tan buena como sea posible."

#: "/web/en/contribute/index.php +30"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "¡Observe lo que puede hacer a continuación!"

#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "Contribution entry points"
msgstr "Lugares para contribuire"

#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "Do you want to join Mageia community?"
msgstr "¿Quiere unirse a la comunidad Mageia?"

#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid ""
"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
"section and check if you can answer a question."
msgstr "Visite los <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foros</a> en la sección de soporte y vea si puede contestar alguna pregunta."

#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid ""
"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
"account, at your work place."
msgstr "Hable sobre el proyecto con la gente cercana a usted, en su blog, en su cuenta de Twitter, en su lugar de trabajo."

#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid ""
"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Si encuentra un fallo y puede reproducirlo varias veces, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">envíe un informe de fallos</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "¡Haga una <a href=\"../donate/\">donación</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +43"
msgid ""
"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
"bugs."
msgstr "Busque un evento de Mageia, como un día de pruebas, para encontrar reproducir y ayudar a resolver fallos."

#: "/web/en/contribute/index.php +44"
msgid ""
"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
"see how you can bring something useful to it."
msgstr "Inscríbase a una lista de grupo de discusión y mantente al tanto de lo que pasa, Intente ver como puede brindar algo útil al grupo."

#: "/web/en/contribute/index.php +45"
msgid ""
"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
"in particular."
msgstr "Aprenda sobre software libre, colaboración abierta en general, y sobre Mageia en lo particular."

#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid ""
"If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
"studying Computer Science to do so."
msgstr "Si es un estudiante, considere hablar con sus maestros sobre participar en el proyecto como parte de sus estudios; no es necesario ser estudiante de ciencias de la computación para participar."

#: "/web/en/contribute/index.php +54"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

#: "/web/en/contribute/index.php +57"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Ayudar a usuarios y promover el proyecto"

#: "/web/en/contribute/index.php +58"
msgid ""
"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In "
"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a "
"href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
"fun!"
msgstr "¿Quiere dar la bienvenida y ayudar a los usuarios o compartir trucos con usuarios expertos? ¿En los <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canales IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">Foros</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de correo</a>, eventos locales? ¡Póngase en contacto con nosotros vía estos medios de comunicación y comparta la diversión!"

#: "/web/en/contribute/index.php +61"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Escribiendo, documentando, y redactando"

#: "/web/en/contribute/index.php +62"
msgid ""
"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You"
" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems "
"and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the "
"right message? Get in touch with our <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"team</a>!"
msgstr "¿Tiene dotes para escribir de forma práctica, concisa y bonita?, ¿Le gustaría aceptar el reto de explicar claramente ideas o sistemas complejos y enseñar a otros?, ¿Sabe cómo mezclar forma y contenido para explicar el mensaje correctamente? ¡Póngase en contacto con nuestro <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipo de documentación</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +65"
msgid "Translating"
msgstr "Traducción"

#: "/web/en/contribute/index.php +66"
msgid ""
"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, "
"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing "
"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a"
" "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "¡Mageia está disponible en más de 180 idiomas! Aclarando, complementando, mejorando traducciones de software, guías, tutoriales, sitios web, material de mercadotecnia, etc. todo gracias al esfuerzo de muchos contribuidores. ¡<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">Únase a ellos</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +69"
msgid "Triaging"
msgstr "Clasificación de fallos"

#: "/web/en/contribute/index.php +70"
msgid ""
"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to"
" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation "
"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
"reporter, assigning the report properly."
msgstr "¡Los errores existen! Y algunos se reportan . Entonces, lógicamente, deben ser evaluados para que la  tarea de los empaquetadores/desarrolladores que los corrigen sea más fácil: validación (¿se puede reproducir el error?), recopilar la información de depuración necesaria del informante, asignar el informe correctamente."

#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid ""
"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an "
"essential part in %sMageia's bug%s solving."
msgstr "Nuestro %sescuadrón-anti-bugs%s se encarga de esto y más. Hazte parte de este equipo y juega una parte esencial en la resolución de los %sbugs de Mageia%s."

#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Escuadron_anti-bugs-es"

#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Pruebas y <abbr title=\"Control de Calidad\">QA</abbr>"

#: "/web/en/contribute/index.php +77"
msgid ""
"We can't ship software if we are not confident it works well! <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make "
"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our "
"expectations for quality before they reach users."
msgstr "¡No podemos entregar software si no estamos seguros de que funcionará bien! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Probadores y control de calidad</a> se aseguran de que los productos (software, paquetes, ISOs, sitios web) cumplan con nuestras expectativas de calidad antes de que lleguen a los usuarios."

#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Mercadotecnia, Comunicación y Evangelización"

#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Gráficos y diseño de Interfaces de Usuario"

#: "/web/en/contribute/index.php +81"
msgid ""
"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them"
" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier "
"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Una mejor compresión de quién usa y contribuye al proyecto para ayudarles aún más, asegurándose de que la voz de Mageia es consistente y escuchada. Ese es el trabajo del <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Equipo Atelier</a> (Mercadotecnia y Comunicación), a nivel local y global."

#: "/web/en/contribute/index.php +82"
msgid ""
"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So "
"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
"in graphic design, ergonomics <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
msgstr "Ni el software es sólo código ni Mageia es sólo tecnología. ¡Así que hagámosla humana, práctica y bella! Si tiene talento y experiencia en diseño gráfico, ergonomía <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">únase al Equipo Atelier</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +85"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Codificación y empaquetado"

#: "/web/en/contribute/index.php +86"
msgid ""
"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! "
"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the "
"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
"team</a>!"
msgstr "¡Contribuya con el núcleo de la distribución con sus habilidades técnicas! Agregando, arreglando, corrigiendo y manteniendo el software para ser incluido en la distribución, desde proyectos externos o fuentes especificas de Mageia. ¡Únase al <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipo de empaquetadores</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +89"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, herramientas, diseño y administración de sistemas"

#: "/web/en/contribute/index.php +90"
msgid ""
"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to "
"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and "
"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It "
"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system "
"administrators</a> to <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia depende de infraestructura y herramientas que le permiten a todos colaborar. Estas requieren expertos para construir, mantener, desarrollar, proveer y administrar servidores, conexiones, seguridad, aplicaciones, flujo de datos, etc. Hace falta desde <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores de sistemas</a> hasta <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">diseñadores/desarrolladores/integradores Web</a> para llevar a cabo esta enorme tarea."

#: "/web/en/contribute/index.php +93"
msgid "Mirroring"
msgstr "Duplicar fuentes de descarga"

#: "/web/en/contribute/index.php +94"
msgid ""
"Making all the software provided by Mageia available requires <a "
"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, "
"to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and "
"bandwidth to share, please <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see"
" how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Hacer que el software de Mageia esté disponible requiere de <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">varias fuentes de descarga (mirrors) alrededor del mundo</a>, para distribuir ISOs y paquetes de software. Si tiene algo de espacio en disco y banda ancha para compartir, por favor <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">infórmese de cómo puede proveer un mirror oficial de Mageia</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +97"
msgid "Donating"
msgstr "Donaciones"

#: "/web/en/contribute/index.php +98"
msgid ""
"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our "
"infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href"
"=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with"
" their money, hardware or other resources. We keep a <a "
"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use "
"it</a>."
msgstr "Las donaciones nos ayudan a asignar tareas específicas, asegurar nuestra infraestructura, financiar eventos, mercancía para regalar y promocionar y transporte. <a href=\"../thank-you/\">más de 200 personas ya han expresado su confianza en nosotros</a> con su dinero, hardware u otros recursos. Mantenemos un <a href=\"../about/reports/\">registro público de que tenemos y como lo usamos</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +101"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Diseñar, experimentar, descubrir lo desconocido"

#: "/web/en/contribute/index.php +102"
msgid ""
"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
"is not only about making a different Linux distribution but also about "
"building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Las ideas son buenas, pero los prototipos son mejores. El proyecto Mageia no es solo para crear una distribución de GNU/Linux diferente, también significa crear nuevos productos y experiencias con ella y con la información alrededor de el."