1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
|
# gettext catalog for 4 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
#
# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 17:03:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/4/download_index.php +21"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"
#: "/web/en/4/download_index.php +24"
msgid "64bit"
msgstr "64bit"
#: "/web/en/4/download_index.php +27"
msgid "dualarch"
msgstr "dualarch"
#: "/web/en/4/download_index.php +34"
msgid "forthcoming"
msgstr "propera"
#: "/web/en/4/download_index.php +48"
msgid "Download"
msgstr "Baixada"
#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Descarrega les imatges ISO del DVD, el CD, el LiveCD, la instal·lació per xarxa."
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, lliure, baixada, iso, torrent. vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +65"
msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
msgstr "Si voleu posar la imatge ISO en una clau USB, <span class=\"warn\">NO feu servir Unetbootin</span>. Mireu l'alternativa <a href=\"%s\">aquí</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +65"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
msgstr "Mageia 4.1 és una versió de <a href=\"%s\">manteniment</a> per a Mageia 4 amb els paquets actuals provinents dels suports d'actualització. També conté una solució per a l'error de syslinux que feia que algunes persones no poguessin fer la instal·lació des d'un dc/dvd enregistrat."
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr ""
#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instal·lació clàssica"
#: "/web/en/4/download_index.php +75"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: "/web/en/4/download_index.php +76"
msgid "size"
msgstr "mida"
#: "/web/en/4/download_index.php +77"
msgid "link"
msgstr "enllaç"
#: "/web/en/4/download_index.php +78"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +84"
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#: "/web/en/4/download_index.php +109"
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
#: "/web/en/4/download_index.php +112"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Fins a 167 llengües disponibles:"
#: "/web/en/4/download_index.php +115"
msgid "and so much more!"
msgstr "i molt més!"
#: "/web/en/4/download_index.php +116"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Vegeu la llista completa"
#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Aquestes ISO de DVD i CD contenen programari lliure i alguns controladors de propietat."
#: "/web/en/4/download_index.php +119"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar."
#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
msgstr "Els DVD dualarch només contenen una llista mínima de paquets."
#: "/web/en/4/download_index.php +126"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs i LiveDVDs"
#: "/web/en/4/download_index.php +127"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Feu servir els LiveCD i LiveDVD només per a noves instal·lacions des de zero."
#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "NO feu servir aquests LiveCD i LiveDVD per a actualitzar-vos des de Mageia3!"
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Feu servir els DVD i CD de sobre i mireu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
msgstr "Totes les llengües"
#: "/web/en/4/download_index.php +169"
msgid "English only"
msgstr "Només anglès"
#: "/web/en/4/download_index.php +193"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD per a instal·lació basada en xarxa de fils."
#: "/web/en/4/download_index.php +194"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Descarregueu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fils</em> o bé un disc local."
#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure"
#: "/web/en/4/download_index.php +214"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure"
#: "/web/en/4/download_index.php +215"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "cal per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc."
#: "/web/en/4/download_index.php +229"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
msgstr "1 febrer 2014"
#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Notes de la versió</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +232"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Fe d'errates</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Quina triar</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +233"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Poseu l'ISO en una clau de memòria USB</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nouvingut? <a href=\"%s\">Aquí teniu una pàgina per a vosaltres.</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +235"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
msgstr "Us actualitzeu<br>des de Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>no</strong> feu servir LiveCDs:"
#: "/web/en/4/download_index.php +242"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +247"
msgid "Looking for Mageia 3?"
msgstr "Cerqueu Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Ara és <a href=\"%s\">aquí</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat a l'EOL</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
msgstr ""
#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Voleu més reptes?"
#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
msgstr "Ens podeu <a href=\"%s\">ajudar</a> amb <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."
#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
#: "/web/en/4/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de la versió"
#: "/web/en/4/nav.php +10"
msgid "Errata"
msgstr "Fe d'errates"
#: "/web/en/4/index.php +12"
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +14"
msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 4 és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
msgstr "Quant a Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +34"
msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 4 és una distribució GNU/Linux per a l'ordinador, llançada per la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses maneres: la Live i les ISO clàssiques són les més populars."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Descarrega'l ara mateix!"
#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Les ISO Live us permeten provar Mageia sense instal·lació. Feu servir <a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a posar una Live ISO en un CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podeu executar Mageia 4 directament des d'allà, i provar Mageia fent servir una de les interfícies gràfiques d'usuari, com ara GNOME o KDE."
#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del suport Live."
#: "/web/en/4/index.php +41"
msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Les ISO clàssiques són la manera més tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu-vos la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador."
#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 4 inclou diversos gestors d'escriptori, com ara KDE, Gnome, XFCE, Mate i Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa del paquets."
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
msgstr "Què hi ha de nou?"
#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Hi ha moltes novetats a Mageia 4, massa per a poder-les incloure aquí - vegeu les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una llista exhaustiva."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Per a ajudar els usuaris a configurar i fer servir Mageia, i per a donar alguna informació sobre la comunitat i el projecte, hem afegit el nou <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Arrenca automàticament quan s'obre la sessió per primera vegada en qualsevol dels entorns gràfics."
#: "/web/en/4/index.php +51"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
#: "/web/en/4/index.php +54"
msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr "Hem afegit dos nous entorns d'escriptori: Mate i Cinnamon, ambdós disponibles a l'instal·lador clàssic en DVD/ISO. Per a fer-la més amigable, hem redissenyat la <a href=\"%s\">tria d'entorn d'escriptori</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
msgstr "S'ha fet molta feina en el programari de Mageia. Molts paquets s'han portat de Gtk2 a Gtk3, per a fer servir components més moderns. També hem portat totes les eines que requereixen privilegis, des de l'antic usermode a polkit."
#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr "TexLive requeria al voltant d'1GB per a la instal·lació - ara està separat en 3 paquets que ocuparan molt menys espai."
#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centre de Control de Mageia"
#: "/web/en/4/index.php +85"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia en context"
#: "/web/en/4/index.php +87"
msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
msgstr "Mageia és tant una comunitat com una distribució de Linux, que presenta amb Mageia 4 la quarta versió."
#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 4 està avalada per l'<a href=\"%s\">organització sense afany de lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de contribuïdors reconeguts i electes."
#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 4 l'han fet més de <a href=\"%s\">100 persones d'arreu del món</a>."
#: "/web/en/4/index.php +93"
msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix en adaptar tota aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses."
#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts, i us encoratgem a <a href=\"%s\">unir-vos</a>."
|