# gettext catalog for 2 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 2 # # include translation strings from: # en/2/download_index.php # en/2/for-pc/index.php # en/2/for-server/index.php # en/2/index.php # en/2/nav.php # # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 17:11+0100\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" msgstr "Mageia 2 Deskargatu" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Deskargatu Mageia 2 DVD, CD, LiveCD-a, sarez instalatzeko ISO irudiak." #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download Mageia 2" msgstr "Mageia 2 Deskargatu" #: "/web/en/2/download_index.php +30" msgid "" "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko EOL iritsi dela ." #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" msgstr "Software Libre Instalazio Zaporeak" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" msgstr "tamaina" #: "/web/en/2/download_index.php +37" msgid "link" msgstr "esteka" #: "/web/en/2/download_index.php +65" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "167 eskualde konfigurazio onartzen dira:" #: "/web/en/2/download_index.php +68" msgid "and so much more!" msgstr "eta, beraz, askoz gehiago!" #: "/web/en/2/download_index.php +69" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Ikus zerrenda osoa" #: "/web/en/2/download_index.php +71" msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." msgstr "DVD eta CD ISO hauek Free Softwarez esklusiboki eginda daude." #: "/web/en/2/download_index.php +72" msgid "" "As a consequence, proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." msgstr "" "Ondorioz, Wi-Fi eta bideo-jabeen kontrolatzaileak ez " "dira sartzen." #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers at install time, you " "should go with below LiveCDs instead." msgstr "" "WiFi edo bideo kontrolatzaile espezifikoak behar badituzu " "instalatzerakoan, behean LiveCDs ordez joan behar duzu. " #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository after the " "installation." msgstr "" "Behah bada, nahi izanez gero, software ez libre biltegia gehitu daiteke " "instalatu ostean." #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards." msgstr "" "Mesedez, ohartu arazoak daudela Intel, AMD/ATI eta " "nVidia txatel grafikoak" #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" msgstr "Ikus hutsen zerrendari buruz" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Erabili LiveCD-ak instalazio fresko berrietan soilik." #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" msgstr "Ez itzazu erabili Mageia 1etik berritzeko LiveCDak!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the upgrade " "guide." msgstr "" "DVD edo CD bat erabili eta ikusi berritze " "gida." #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" msgstr "Sartutako lekuak:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." msgstr "Deskarga bakoitza 700MB-ko da gutxi gorabehera." #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CD-a" #: "/web/en/2/download_index.php +168" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "wired network or a local disk." msgstr "" "Deskargatu azkar (40 MB inguru) eta berehala abaiatu instalazio modua " "kable saretik edo tokiko disko batean sartuta." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" msgstr "Software Libre CD Hutsa" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" msgstr "Bera + nonfree firmware" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "" "disko kontrolagailu batzuk behar ditu, sare txartel batzuekin, eta abar." #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22nd 2012" msgstr "2012ko Maiatzak 22" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" msgstr "Askatze oharrak" #: "/web/en/2/download_index.php +201" msgid "Errata" msgstr "Huts zerrenda" #: "/web/en/2/download_index.php +202" msgid "Which to choose" msgstr "Zein aukeratu" #: "/web/en/2/download_index.php +203" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Lortu ISO-a USB flash makilean" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Heldu berria? Hona hemen wiki orri bat zuretzat." #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading
from Mageia 1?" msgstr "Mageia 1-tik
berritzen?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "ez erabili LiveCD-ak;" #: "/web/en/2/download_index.php +212" msgid "see the upgrade guide" msgstr "ikusi berritze gidan" #: "/web/en/2/download_index.php +218" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "Mageia 1 bilatzen?" #: "/web/en/2/download_index.php +220" msgid "It is here now." msgstr "Orain hemen da." #: "/web/en/2/download_index.php +221" msgid "" "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko EOL iritsi dela ." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" msgstr "zure Ordenagailuarentzat, Mageia 3" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "Zure Ordenagailuarentzat" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "Askorekin" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for " "the 64-bit branch." msgstr "" "19 881 pakete daude gure biltegietan. Eta hori 64-bit adarrean " "besterik ez da." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that " "Mageia users are spoiled for choice." msgstr "" "Erabateko kopurua –-ren bikoitza da; eta gero, backports-ak, eta " "Cauldron paketeak probakkontuan hatu baditu oraindik... Mageia-ko " "erabiltzaileek aukeratzeko toki asko dutela ikusiko duzu." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "" "Hona hemen zeharkako sekzio bat, eta lehenengo lan-ingurune grafikoa, eta " "ondoren, core aplikazioak erabili ahal izango dituzu zure mahaigainean:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "Inguruneak" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 2-k mahaigain-ingurumen garrantzitsu guztiak ditu:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "" "Eta gero, leiho-kudeatzaileak, Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 " "eta Awesome barne daude." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "Aplikazioak →" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Asko, asko daude, aukeratzeko eta – ezagun guztiak barne." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "Web-a" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser " "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "" "Zure navigatzeilea hautatu Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser " "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 edo Opera 11.64-tik – edo, besteak beste, " "Lynx edo Konqueror bezalako beste askotako bat; ondoren, jaso-eko posta " "bezeroa hautatu KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 edo " "agian Claws-Mail edo Mutt-etik." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "Mezularitza" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "" "Aukeratu Kopete, Pidgin, Empathy edo Kadu berehalako mezularitzarako; " "erabili Quassel, Konversation, XChat-Gnome edo KVIrc IRC-an txat egiteko; " "saiatu QuteCom edo Ekiga (edo are Skype) VoIP-z hitz egiteko." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "Bulegoa" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "" "Bi ezaugarri-osoko bulegoko suite LibreOffice eta Calligra hor daude, baita " "AbiWord gisa, eta host testu editoreak Kate barne; Ogasunean KMyMoney, " "Skrooge edo lanbide-mailan GnuCash." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "Imajina" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "" "Erabili GIMP irudien manipulazioa indartsu, edo Inkscape bektore marrazki " "egiteko; Blender dago animazioa larriak. DigiKam edo Showfoto arduratuko da " "zure argazkiak, zure kamera hitz egin eta oinarrizko irudi edizio emango " "dizu." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "Soinua" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the " "Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where " "those codecs don't infringe local laws." msgstr "" "Audio fitxategiak erreproduzitzeko, aukeratu Amarok 2.5.0 eta Rhythmbox, " "besteak beste; erabili VLC, Totem edo MPlayer bideo eta audioentzat, edo " "XBMC Media Center erabili zure etxeko entretenimendu-sistema gisa. Pakete " "batzuk eskuragarri daude bai Core eta kutsatu biltegietan: Core biltegia " "bakarrik patente oztopatzen ez duen kodek euskarri daude eta kutsatu biltegi " "euskarrian kodek pakete guztiak daude, herrialde batzuetan bizi diren " "erabiltzaileentzako non kodek horiek ez dituzte tokiko legeak urratzen." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or " "Me TV for watching or recording TV programmes." msgstr "" "Bideo-fitxategiak editatzeko, saiatu Avidemux, Kino edo OpenShot; " "azpitituluetan, Gaupol edo Subtitles Composer; erabili MythTV, Miro, tvtime, " "FreetuxTV edo Me TV telebista programak ikusi edo grabatzeko." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "Plus" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "" "Orduan ZoneMinder agertzen da, CCTV Zaintza egiteko; VirtualBox edo WINE " "birtualizaziorako; eta garapenerako, besteak beste, Anjuta, Eclipse, " "NetBeans edo KDevelop ingurune sorta." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release notes." msgstr "" "Honen beste pakete batzuei buruzko informazio gehiago eskuratzekoko , " "begiratu Mageia 2 Bertsio oharrak." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to " "get a more complete list of Mageia packages." msgstr "" "Mageia Aplikazio Datubasean begirada bat hartu ahal " "izango duzu mageia paketeen zerrenda osoago bat lortzeko." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" msgstr "Zure zerbitzarientzat, Mageia 2" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "Zure zerbitzarientzat" #: "/web/en/2/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "" "Mageia 2ren zerbitzu nagusi eta zerbitzariak paketeak zerbitzaria " "exekutatzeko behar izango dituzu." #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the " "repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." msgstr "" "Zeharkako sekzioaz gain hemen sartuta, beste asko aurkituko dituzu " "biltegietan: rpmdrake erabili ahal izango dituzu bilatzeko paketeak, edo " "egiaztatu Mageia App DB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" msgstr "Administrazioan" #: "/web/en/2/for-server/index.php +32" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in our own infrastructure." msgstr "" "Administrazioa zentralizatu baterako, sartzen ditugu puppet 2.7.11; " "zabalduenak erabiltzen ditugu gure azpiegituretan ." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." msgstr "" "Erabilgarritasun handiko pila osoa eguneratu egin da eta orain drbd 8.3.11, " "Corosync 2.0.0 eta Pacemaker 1.1.7 gehitu dira." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" msgstr "Datubaseak" #: "/web/en/2/for-server/index.php +38" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." msgstr "" "Datu-baseak sartuta 8.4.11 PostgreSQL, MariaDB dira; MySQL 5.5.23 " "ordezkatzen duena; BDB-a ." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." msgstr "" "Eta badira NoSQL zerbitzariak ere: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" msgstr "Zerbitzariak" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." msgstr "" "Aurkituko dituzun Web zerbitzari paketeak Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 " "eta lighttpd 1.4.30." #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." msgstr "" "Fitxategi eta direktorio partekatzea eta sare heterogeneoetan inprimatzea, " "Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 eta Cups 1.5.2 ditugu." #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." msgstr "" "Mageia 2an sartutako posta-zerbitzariak Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "eta Dovecot 1.2.17 dira." #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release " "notes." msgstr "" "Honen beste pakete batzuei buruzko informazio gehiago eskuratzekoko , " "begiratu Mageia 2 Bertsio oharrak." #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" msgstr "Mageia 2" #: "/web/en/2/index.php +14" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 2, sendoa, Linux distribuzio egonkor Mageia proiektu berria da." #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." msgstr "" "Mageia 2 ordenagailuentzako GNU/Linux distribuzio bat da, Mageia erkidegoak askatu du." #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" msgstr "Zer berri?" #: "/web/en/2/index.php +33" msgid "" "Too much to include here! See the release notes for an extensive exposé." msgstr "" "Gehiegi hemen sartzeko! Ikusi bertsio oharrak azalpen garesti baterako." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "Download it right away!" msgstr "" "Jaitsi ezazu berehala!" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia testuinguruan" #: "/web/en/2/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our " "second release." msgstr "" "Mageia bai Erkidegoaren eta Linux Distribuzio bat da, mageia 2 gure bigarren " "askatzea izanik." #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." msgstr "" "Mageia 1en irteeratik, gure produktua kontsistentziaz " "Distrowatch-eko 10 distribuzioen topean egon da." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" "Mageia 2 da Mageia.org irabazi-asmorik gabeko " "erakundea , hori aitortu eta hautatuako laguntzaileen gorputz batek " "gobernatzen du." #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 2 100 pertsona baino gehiago egin dute mundu osoan." #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-" "komunitateari. Helburu dugu esperientzia onen, egonkorren, fidagarri eta " "atsegingarrietako egin dezagun eta plataforma bat ekartzea; erabiltzaile " "erregularrentzat, sustatzaileentzat eta negozioetarako." #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "" "Laguntzaile berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde " "desberdinetan izango direnak, eta gurekin elkar daitezela animatzen diegu." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "Jaitsi" #: "/web/en/2/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "Ordenagailuentzat" #: "/web/en/2/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "Zerbitzarientzat"