diff options
Diffstat (limited to 'langs')
32 files changed, 464 insertions, 1034 deletions
diff --git a/langs/ast/cauldron.po b/langs/ast/cauldron.po index 1ea11821d..5bc32870a 100644 --- a/langs/ast/cauldron.po +++ b/langs/ast/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 19:50+0000\n" "Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ast/)\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" diff --git a/langs/ca/cauldron.po b/langs/ca/cauldron.po index aa3bb2003..93c6df609 100644 --- a/langs/ca/cauldron.po +++ b/langs/ca/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 09:18+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" diff --git a/langs/cs/cauldron.po b/langs/cs/cauldron.po index 73e53b62d..d840581b6 100644 --- a/langs/cs/cauldron.po +++ b/langs/cs/cauldron.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-29 22:40+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" #, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" @@ -479,5 +479,9 @@ msgstr "Přehlídka vlastností" msgid "Bugs Reports" msgstr "Zprávy o chybách" +#, fuzzy +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" + #~ msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>." #~ msgstr "IsoDumper je dostupný od vydání Mageii 4 ve skladišti programů, pro Mageiu 3, je <a href=\"%s\">zde</a>." diff --git a/langs/de/cauldron.po b/langs/de/cauldron.po index 1f16ee9ee..14f6da23b 100644 --- a/langs/de/cauldron.po +++ b/langs/de/cauldron.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php -# +# # Translators: # psyca, 2014-2015 # Marc Lattemann, 2014 @@ -21,14 +21,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 20:55+0000\n" "Last-Translator: Marc Lattemann\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -56,9 +56,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "%s DVDs, CDs, LiveCDs, Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" @@ -70,17 +68,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Beta-Version" #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" -" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Sie ist ausschließlich für Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE SIE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER FÜR DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Dies ist ein Veröffentlichungskandidat; dies ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft veröffentlicht werden kann. Er eignet sich für fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anfänger und Anwender, denen Stabilität wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Veröffentlichung warten, die für %s geplant ist." #: "/web/en/5/download_index.php +147" @@ -88,22 +80,15 @@ msgid "March 2015" msgstr "März 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Der Veröffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Es scheint, sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> diese Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereit gestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann" #: "/web/en/5/download_index.php +160" @@ -119,9 +104,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Wenn Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a> System haben, finden Sie eine Vorgehensweise im <a href=\"%s\">Wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -129,31 +112,24 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/UEFI" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" -msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Hauptseite" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Übertragen einer Mageia Iso auf einen USB Stick" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Datei-System auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr" #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." msgstr "Unetbootin sollte nicht für die Übertragung eines ISO Abbilds auf einen USB Stick benutzt werden (siehe unten)" #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" -" tools:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Um ein Mageia Installations Abbild auf einen USB Stick zu übertragen, können sie eines von folgenden Werkzeugen benutzen:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" @@ -165,10 +141,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Unter Windows benutzen sie <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "Falls die Meldung \"Schreibfehler oder fehlende Berechtigung (eng. \"writing error or access denied\") erscheint, versuchen sie folgende Methode: starten die die Kommandozeile (cmd), und tippen sie \"diskpart\", dann \"list disk\". Danach wählen sie ihre Platte mit \"select disk\" und tippen sie \"clean\" ein (dies wird den Schlüssel löschen)" #: "/web/en/5/download_index.php +187" @@ -176,9 +149,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassische Installationsvarianten" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer" #: "/web/en/5/download_index.php +191" @@ -202,16 +173,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Der Installer besitzt die Möglichkeit, online Mageia Repositories während der Installation hinzu zufügen, was bedeutet, dass sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden ist." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " -"about %sGB." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "Für 32 und 64bit, ist die Größe der ISO ungefähr %sGB. Für die Dualarch ist es rund %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +210" @@ -219,16 +185,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "Live-CDs und Live-DVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Die Live ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von CD, DVD oder einem USB-Stick starten und dabei eine grafische Benutzeroberfläche wie GNOME oder KDE ausprobieren." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Wenn Sie Mageia öberzeugt, können Sie es anschließend direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." #: "/web/en/5/download_index.php +215" @@ -236,21 +197,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Benutzen Sie Live-CDs und Live-DVDs NUR für Neuinstallationen." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " -"release!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "Benutzen Sie diese LiveCDs und LiveDVDs NICHT für eine Aktualisierung einer früheren Mageia-Version!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Benutzen sie eine klassische Installation und beachten sie den<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " -"%sMB." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "Für LiveDVDs liegt die Größe der ISOs bei rund %sGB. Für die LiveCDs sind es rund %sMB" #: "/web/en/5/download_index.php +225" @@ -258,9 +213,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-Netzwerk" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -272,9 +225,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " -"may not work. If it is the case, use above one." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Diese ISO-Abbilder ändern sich laufend. Da sie stets den aktuellen Stand von Cauldron beinhalten kann es sein, dass sie nicht funktionieren. Verwenden Sie in diesem Fall das ISO-Abbild oberhalb." #: "/web/en/5/download_index.php +229" @@ -354,9 +305,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit proprietärer Firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Enthält unfreie Trieber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc gebraucht werden" #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -372,33 +321,23 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Unterstützte Architekturen" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht" #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64bit unterstützen. Wenn sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten die die 64bit Version vorziehen." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " -"desktop, %s, to fit on %sGB." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "Die Dualarch DVD enthält nur eine minimale Anzahl an Paketen und einen schlanken Desktop, %s, um auf %sGB zu passen." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Dies kann benutzt werden, um ein 32bit als auch ein 64bit System zu installieren, der Installer wählt automatisch x86_64, wenn er eine 64bit-fähige CPU entdeckt." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "Dieses Abbild ist für fortgeschrittene Benutzer und System Administratoren für die schnelle Installation von Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +341" @@ -418,9 +357,7 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist" #: "/web/en/5/download_index.php +351" @@ -460,8 +397,7 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Die ISO auf einen USB-Stick übertragen</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installations_Medien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" #: "/web/en/5/download_index.php +495" @@ -521,8 +457,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" @@ -536,3 +471,6 @@ msgstr "Analyse der geplanten Funktionen" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Bug-Reports" + +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Hauptseite" diff --git a/langs/el/cauldron.po b/langs/el/cauldron.po index b192043c8..aca8b9996 100644 --- a/langs/el/cauldron.po +++ b/langs/el/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 20:43+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" @@ -49,16 +49,11 @@ msgstr "Λήψη" #: "/web/en/5/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" -"Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου." +msgstr "Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" -msgstr "" -"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -69,58 +64,28 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION " -"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "" -"Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ " -"ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has " -"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and " -"critical-applications users may wish to wait for the final release planned " -"for %s." -msgstr "" -"Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική " -"έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι " -"προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και " -"κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών " -"ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι " -"προγραμματισμένη για το %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "March 2015" msgstr "Μάρτιος 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." -msgstr "" -"Η Release Candidate προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή " -"πακέτων που λείπουν." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgstr "Η Release Candidate προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" -"Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">" -"ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> " -"της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι " -"σημαντικό." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" -"Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς " -"<a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -135,86 +100,53 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" -"Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%" -"s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Αποτύπωση του Mageia ISO σε έναν οδηγό φλας USB" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on " -"the device is at risk." -msgstr "" -"Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει " -"οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα " -"δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος " -"της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." -msgstr "" -"Το Unetbootin δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή της εικόνας " -"ISO στον οδηγό USB (δείτε παρακάτω)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." +msgstr "Το Unetbootin δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή της εικόνας ISO στον οδηγό USB (δείτε παρακάτω)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several " -"tools:" -msgstr "" -"Για να αντιγράψετε ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, " -"μπορείτε να δοκιμάσετε έναν από τα παρακάτω εργαλεία:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgstr "Για να αντιγράψετε ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε έναν από τα παρακάτω εργαλεία:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "" -"Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που " -"βασίζεται στο dd." +msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο dd." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." -msgstr "" -"Αν εμφανίζεται το μήνυμα «σφάλμα εγγραφής ή άρνηση πρόσβασης» δοκιμάστε την " -"παρακάτω μέθοδο: ανοίξτε το τερματικό, και στη συνέχεια πληκτρολογήστε " -"«diskpart», στη συνέχεια «list disk», και επιλέξτε τον δίσκο σας με «select " -"disk» και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «clean» (θα διαγράψει το κλειδί)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgstr "Αν εμφανίζεται το μήνυμα «σφάλμα εγγραφής ή άρνηση πρόσβασης» δοκιμάστε την παρακάτω μέθοδο: ανοίξτε το τερματικό, και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «diskpart», στη συνέχεια «list disk», και επιλέξτε τον δίσκο σας με «select disk» και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «clean» (θα διαγράψει το κλειδί)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" -"Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της " -"Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον " -"συγκεκριμένο εγκαταστάτη." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη." #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -230,111 +162,67 @@ msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα" #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" -"Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς " -"ιδιόκτητους οδηγούς." +msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς." #: "/web/en/5/download_index.php +198" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" -"Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε." +msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." -msgstr "" -"Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών " -"αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να " -"εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. " +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. " #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about " -"%sGB." -msgstr "" -"Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Για το dualarch " -"είναι περίπου %sGB." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." +msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Για το dualarch είναι περίπου %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD και LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" -"Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να " -"τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να " -"χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." -msgstr "" -"Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα " -"να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη " -"έκδοση της Mageia!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" " -"hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgstr "Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." -msgstr "" -"Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Τα LiveCD είναι " -"περίπου %sMB χωρητικότητας." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." +msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Τα LiveCD είναι περίπου %sMB χωρητικότητας." #: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD εγκατάστασης σε ενσύρματο δίκτυο" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." -msgstr "" -"Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <" -"em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο." #: "/web/en/5/download_index.php +227" -msgid "" -"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "" -"Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών." +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών." #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may " -"not work. If it is the case, use above one." -msgstr "" -"Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την " -"πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει " -"αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." +msgstr "Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω." #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." @@ -370,9 +258,7 @@ msgstr "LiveCD" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -msgstr "" -"Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit " -"αρχιτεκτονική." +msgstr "Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit αρχιτεκτονική." #: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "LiveDVDs" @@ -380,9 +266,7 @@ msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +260" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -msgstr "" -"Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit " -"αρχιτεκτονικές." +msgstr "Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit αρχιτεκτονικές." #: "/web/en/5/download_index.php +265" msgid "English only (CD)" @@ -417,9 +301,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελέύθερα firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, " -"etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "απαραίτητα για μερικούς ελεγκτές δίσκων ή καρτών δικτύου, κλπ." #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -435,47 +317,24 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some " -"laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" -"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 " -"(επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και " -"netbook δεν την υποστηρίζουν." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have " -"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" -"Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν " -"διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit " -"έκδοση." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, " -"%s, to fit on %sGB." -msgstr "" -"Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων και ένα ελαφρύ " -"περιβάλλον εργασίας, %s, για να καλυφθεί η χωρητικότητα των %sGB." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." +msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων και ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας, %s, για να καλυφθεί η χωρητικότητα των %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -msgstr "" -"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο " -"εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή " -"με δυνατότητες 64bit." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή με δυνατότητες 64bit." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." -msgstr "" -"Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές " -"συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." +msgstr "Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +341" msgid "Download Method" @@ -494,12 +353,8 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" -"Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του " -"ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. " +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. " #: "/web/en/5/download_index.php +351" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -538,17 +393,12 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive.3F" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "" -"Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>" +msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -584,9 +434,7 @@ msgstr "Ψάχνετε για τη %s;" #: "/web/en/5/download_index.php +514" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "" -"Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της " -"(EOL)</a>." +msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +517" msgid "Need more challenge?" @@ -594,8 +442,7 @@ msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;" #: "/web/en/5/download_index.php +518" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -msgstr "" -"Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>." +msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" @@ -606,10 +453,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" @@ -623,6 +468,9 @@ msgstr "Ανασκόπηση χαρακτηριστικών" msgid "Bugs Reports" msgstr "Αναφορές σφαλμάτων" +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" + #~ msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>." #~ msgstr "IsoDumper, διαθέσιμο από τα αποθετήρια της Mageia 4, για τη Mageia 3 θα το βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>." diff --git a/langs/en/cauldron.pot b/langs/en/cauldron.pot index 3030e890b..68f3e37e0 100644 --- a/langs/en/cauldron.pot +++ b/langs/en/cauldron.pot @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cauldron\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" diff --git a/langs/eo/cauldron.po b/langs/eo/cauldron.po index 01a8802ed..7b368ce50 100644 --- a/langs/eo/cauldron.po +++ b/langs/eo/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-03 08:13+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eo/)\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" diff --git a/langs/es/cauldron.po b/langs/es/cauldron.po index 44b76328a..a76dc9b1d 100644 --- a/langs/es/cauldron.po +++ b/langs/es/cauldron.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 09:42+0100\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" #, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" @@ -475,3 +475,7 @@ msgstr "Revision de características" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes de Errores" + +#, fuzzy +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" diff --git a/langs/et/cauldron.po b/langs/et/cauldron.po index fcfda4f40..82b9cbc4d 100644 --- a/langs/et/cauldron.po +++ b/langs/et/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:51+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" "Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" #, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" @@ -478,6 +478,10 @@ msgstr "Omaduste ülevaade" msgid "Bugs Reports" msgstr "Veateated" +#, fuzzy +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" + #~ msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>." #~ msgstr "IsoDumperit, mis on alates Mageia 4-st meie hoidlas; Mageia 3 jaoks leiab selle <a href=\"%s\">siit</a>." diff --git a/langs/eu/cauldron.po b/langs/eu/cauldron.po index 28e94065b..5a0db8d81 100644 --- a/langs/eu/cauldron.po +++ b/langs/eu/cauldron.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 09:44+0100\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" #, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" @@ -472,3 +472,7 @@ msgstr "Ezaugarri berrikuspena" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Akats Txostenak" + +#, fuzzy +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" diff --git a/langs/fi/cauldron.po b/langs/fi/cauldron.po index 33ea94fc0..e472250ae 100644 --- a/langs/fi/cauldron.po +++ b/langs/fi/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 09:18+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fi/)\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" diff --git a/langs/fr/cauldron.po b/langs/fr/cauldron.po index defc694b8..8799e147c 100644 --- a/langs/fr/cauldron.po +++ b/langs/fr/cauldron.po @@ -2,28 +2,28 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php -# +# # Translators: # Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 19:42+0000\n" "Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -51,9 +51,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, CD, LiveCD et installation réseau." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" @@ -65,17 +63,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" -" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Il s'agit d'une version admissible. Un logiciel en version admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques. Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" @@ -83,22 +75,15 @@ msgid "March 2015" msgstr "Mars 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. A la <a href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges." #: "/web/en/5/download_index.php +160" @@ -114,9 +99,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin n'est pas supporté." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible dans le <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -124,31 +107,24 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" -msgstr "https://wiki.mageia.org/fr/Accueil" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Copier l'ISO Mageia sur une clé USB." #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique risque de disparaître." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." msgstr "Unetbootin ne devrait pas être utilisé pour copier l'image ISO sur une clé USB (voir ci-dessous)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" -" tools:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Pour copier une ISO d'installation de Mageia sur une clé USB, vous devriez essayer l'un des multiples outils suivants :" #: "/web/en/5/download_index.php +174" @@ -160,10 +136,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Pour Windows utiliser <a href=\"%s\">usbdumper</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "S'il affiche \"writing error\" ou \"access denied\", tentez la méthode suivante : lancez la console (cmd), puis tapez \"diskpart\", puis \"list disk\", puis sélectionnez votre disque avec \"select disk\", et enfin tapez \"clean\" (cela effacera la clé)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" @@ -171,9 +144,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Installation classique" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "La classique image ISO est le moyen traditionnel d'installer directement Mageia. Jetez un oeil sur la <a ref=\"%s\">documentation</a> complète de cet installeur." #: "/web/en/5/download_index.php +191" @@ -197,16 +168,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "L'installateur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de paquetages que ceux présents sur l'ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " -"about %sGB." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "Pour 32 et 64 bit, la taille de l'image ISO est d'environ %s Go. Pour le dualarch, elle est d'environ %s Go." #: "/web/en/5/download_index.php +210" @@ -214,16 +180,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD et LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "L'ISO Live vous permet d'essayer %s sans installation. Vous pouvez lancer Mageia directement à partir d'un CD, d'un DVD ou d'une clé USB, et de l'essayer en utilisant l'une des interfaces graphiques telles que GNOME ou KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur." #: "/web/en/5/download_index.php +215" @@ -231,21 +192,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " -"release!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis une version précedente!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " -"%sMB." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "Pour les DVD Live, la taille des images ISO est d'environ %s Go. Pour les CD Live elle est d'environ %s Mo." #: "/web/en/5/download_index.php +225" @@ -253,9 +208,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD d'installation en réseau filaire" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -267,9 +220,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " -"may not work. If it is the case, use above one." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Ces ISOs changent fréquemment, et comme elles reflètent l'état réel de Cauldron elles peuvent de pas fonctionner. Si telle est le cas, utiliser en une de ci-dessus." #: "/web/en/5/download_index.php +229" @@ -349,9 +300,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de disques, certaines cartes réseau, etc." #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -367,33 +316,23 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Architecture supportée" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-portables ne le supportent pas." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture 64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez choisir la version 64bit." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " -"desktop, %s, to fit on %sGB." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "Le DVD dualarch contient uniquement une liste minimale de paquetages et un bureau léger, %s, pour tenir dans %s Go." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Il peut être utilisé pour installer soit un système 32bit soit un système 64bit. L'installateur utilise automatiquement x86_64 quand il détecte un processeur 64bit." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "L'ISO est destinée généralement aux utilisateurs expérimentés et administrateurs système, pour un déploiement rapide de Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +341" @@ -413,9 +352,7 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus fiable de gros fichiers." #: "/web/en/5/download_index.php +351" @@ -455,8 +392,7 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Copier l'ISO sur un lecteur flash USB</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +495" @@ -516,8 +452,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" @@ -531,3 +466,6 @@ msgstr "Caractéristiques" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Rapports de bugs" + +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/fr/Accueil" diff --git a/langs/hr/cauldron.po b/langs/hr/cauldron.po index 16f5434a8..d882c1950 100644 --- a/langs/hr/cauldron.po +++ b/langs/hr/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-23 06:20+0000\n" "Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/hr/)\n" @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" diff --git a/langs/hu/cauldron.po b/langs/hu/cauldron.po index d421c0c2f..123b06afd 100644 --- a/langs/hu/cauldron.po +++ b/langs/hu/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 09:18+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/hu/)\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" diff --git a/langs/id/cauldron.po b/langs/id/cauldron.po index 9139835a9..87e946b94 100644 --- a/langs/id/cauldron.po +++ b/langs/id/cauldron.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php -# +# # Translators: # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014-2015 # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014 @@ -17,14 +17,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 10:04+0000\n" "Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n" +"Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -52,9 +52,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 4." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" @@ -66,17 +64,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" -" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" @@ -84,22 +76,15 @@ msgid "March 2015" msgstr "Maret 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong." #: "/web/en/5/download_index.php +160" @@ -115,9 +100,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin tidak didukung." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -125,31 +108,24 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Salin ISO Mageia ke flashdisk" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." msgstr "Unetbootin jangan digunakan untuk menyalin image iso ke flashdisk (lihat di bawah)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" -" tools:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Untuk menyalin ISO instalasi Mageia ke flashdisk, Anda bisa mencoba satu dari:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" @@ -161,10 +137,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "Jika muncul \"kesalahan penulisan atau akses ditolak\", coba metode berikut: jalankan konsol (cmd), lalu ketik \"diskpart\", lalu \"list disk\", lalu pilih disk Anda dengan \"select disk\", dan ketik \"clean\" (ini akan menghapus flashdisk)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" @@ -172,9 +145,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." #: "/web/en/5/download_index.php +191" @@ -198,16 +169,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " -"about %sGB." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "Untuk 32 dan 64bit, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk dualarch sekitar %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +210" @@ -215,16 +181,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD dan LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO memungkinkan kamu mencoba %s tanpa instalasi. Kamu bisa menjalankan Mageia langsung dari CD, DVD atau perangkat USB, dan mencoba menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live." #: "/web/en/5/download_index.php +215" @@ -232,21 +193,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " -"release!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari rilis Mageia sebelumnya!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " -"%sMB." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "Untuk LiveDVD, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk LiveCD sekitar %sMB." #: "/web/en/5/download_index.php +225" @@ -254,9 +209,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -268,9 +221,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " -"may not work. If it is the case, use above one." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang di atas saja." #: "/web/en/5/download_index.php +229" @@ -350,9 +301,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll." #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -368,33 +317,23 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arsitektur yang Didukung" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " -"desktop, %s, to fit on %sGB." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "DVD dualarch hanya berisi paket minimal dan desktop ringan, %s, supaya masuk ke sekitar %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Ini bisa digunakan untuk menginstall sistem 32bit atau 64bit, secara baku akan menginstall x86_64 jika mendeteksi CPU dengan kemampuan 64bit." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "ISO ini umumnya untuk pengguna berpengalaman dan administrator sistem untuk penyebaran Mageia yang lebih cepat." #: "/web/en/5/download_index.php +341" @@ -414,9 +353,7 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar." #: "/web/en/5/download_index.php +351" @@ -456,8 +393,7 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +495" @@ -517,8 +453,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" @@ -532,3 +467,6 @@ msgstr "Tinjauan fitur" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Pelaporan Bug" + +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" diff --git a/langs/it/cauldron.po b/langs/it/cauldron.po index 8176d4008..50e74f76e 100644 --- a/langs/it/cauldron.po +++ b/langs/it/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-03 11:35+0000\n" "Last-Translator: Guybrush88 <erpizzo@alice.it>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n" @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" diff --git a/langs/lv/cauldron.po b/langs/lv/cauldron.po index 58cec9b3a..feaeaeb08 100644 --- a/langs/lv/cauldron.po +++ b/langs/lv/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 09:18+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/lv/)\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" diff --git a/langs/nl/cauldron.po b/langs/nl/cauldron.po index f9038f493..6a0da3e5d 100644 --- a/langs/nl/cauldron.po +++ b/langs/nl/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-03 12:10+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nl/)\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" diff --git a/langs/pl/cauldron.po b/langs/pl/cauldron.po index 5e6463bb2..4e18a3a1d 100644 --- a/langs/pl/cauldron.po +++ b/langs/pl/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-08 16:41+0000\n" "Last-Translator: Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" #, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" @@ -471,3 +471,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Raporty o błędach" + +#, fuzzy +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po index ae28fc208..90bca15ac 100644 --- a/langs/pt-br/cauldron.po +++ b/langs/pt-br/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 15:51+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" #, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" @@ -477,5 +477,9 @@ msgstr "Caracteristica de revisão" msgid "Bugs Reports" msgstr "Relatório de Bugs" +#, fuzzy +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" + #~ msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>." #~ msgstr "IsoDumper, disponível desde Mageia 4 dentro dos repositórios, para Mageia 3, é <a href=\"%s\">aqui</a>." diff --git a/langs/pt/cauldron.po b/langs/pt/cauldron.po index cdfb4bab3..cd6be957b 100644 --- a/langs/pt/cauldron.po +++ b/langs/pt/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 06:11+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt/)\n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" #, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" @@ -471,3 +471,7 @@ msgstr "Revisão das Caraterísticas" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Relatórios de Bugs" + +#, fuzzy +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" diff --git a/langs/report_test.php b/langs/report_test.php index fac1fcba6..a6179bf1d 100644 --- a/langs/report_test.php +++ b/langs/report_test.php @@ -163,7 +163,7 @@ $num_of_untranslated_strings += $constitution_results['aproximate_number_of_untranslated_lines']; } else if ($resource_filename == 'about/license') { require_once('../en/about/license/license.php'); - $license_numbers = load_license_numbers($l, false); + $license_numbers = load_license_numbers($l, true); if ($l == 'en') { $number_of_unique_lines_in_eng_license = $license_numbers["all"]; } @@ -377,13 +377,23 @@ foreach ($_diff_ as $part) { } $snails_time += $_diff_time_sum = array_sum($_diff_time); -if (FALSE) { +if (1) { + +// generating_report($language_codes, $resource_names, $path = NULL, $pot_name = NULL) +// $one_report = generating_report(array_values($language_codes[2]), array($tx_name), $git_path, $pot_name); + + $stat = _po_diff('en', 'msec-test', NULL, '/home/filip/Dokumenti/Razvoj spletnih strani/Mageia/_nav'); +// $stat = _po_diff('en', 'mageia-kde-translation-test', NULL, '/home/filip/Dokumenti/Razvoj spletnih strani/Mageia/_nav'); + // read_license_from_vcs, mognas_f, _diff //var_export($read_license_from_vcs_) . '</br>' . PHP_EOL; //var_export($_diff_) . '</br>' . PHP_EOL; echo '<pre>' . PHP_EOL; + echo '</br>' .'$stat: '; + var_export($stat) . '</br>' . PHP_EOL; + echo '</br>' .'$one_language_all_resources: '; var_export($one_language_all_resources) . '</br>' . PHP_EOL; diff --git a/langs/ro/cauldron.po b/langs/ro/cauldron.po index 58a1238cd..44391d471 100644 --- a/langs/ro/cauldron.po +++ b/langs/ro/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-29 12:00+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" #, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" @@ -477,5 +477,9 @@ msgstr "Prezentarea funcționalităților" msgid "Bugs Reports" msgstr "Raportare erori" +#, fuzzy +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" + #~ msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>." #~ msgstr "IsoDumper, disponibil în depozitele Mageia 4, pentru Mageia 3 îl găsiți <a href=\"%s\">aici</a>." diff --git a/langs/ru/cauldron.po b/langs/ru/cauldron.po index e66ae61a0..dc88d9c51 100644 --- a/langs/ru/cauldron.po +++ b/langs/ru/cauldron.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 09:51+0000\n" "Last-Translator: Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" #, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" @@ -479,5 +479,9 @@ msgstr "Обзор возможностей" msgid "Bugs Reports" msgstr "Сообщить о проблеме" +#, fuzzy +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" + #~ msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>." #~ msgstr "IsoDumper, программой, которую можно установить из репозитория дистрибутива, начиная с версии Mageia 4 Версию для Mageia 3 можно установить <a href=\"%s\">отсюда /a>." diff --git a/langs/sco/cauldron.po b/langs/sco/cauldron.po index fe7e99456..491c653d4 100644 --- a/langs/sco/cauldron.po +++ b/langs/sco/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Scots (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sco/)\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" diff --git a/langs/sl/cauldron.po b/langs/sl/cauldron.po index bc37c21e9..a16915274 100644 --- a/langs/sl/cauldron.po +++ b/langs/sl/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-12 22:25+0100\n" "Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n" @@ -108,8 +108,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://sl.wikipedia.org/wiki/Raz%C5%A1irljiv_strojno-programski_vmesnik" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" @@ -467,6 +467,9 @@ msgstr "Pregled zmožnosti" msgid "Bugs Reports" msgstr "Poročila o hroščih" +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" + #~ msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>." #~ msgstr "Program IsoDumper, ki je na voljo v virih od izdaje Mageje 4, za Magejo 3 pa ga najdete <a href=\"%s\">tule</a>." diff --git a/langs/sq/cauldron.po b/langs/sq/cauldron.po index 0f34bb0f0..52e5ac385 100644 --- a/langs/sq/cauldron.po +++ b/langs/sq/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-10 23:20+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sq/)\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" diff --git a/langs/sv/cauldron.po b/langs/sv/cauldron.po index 8cc98c0e3..38de14dff 100644 --- a/langs/sv/cauldron.po +++ b/langs/sv/cauldron.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php -# +# # Translators: # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014 # Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2015 @@ -17,14 +17,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-12 22:44+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -52,9 +52,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Ladda ner %s DVD, CD, LiveCD, ISO-filer för nätverksinstallation." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" @@ -66,17 +64,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" -" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilket innebär att mjukvaran har passerat beta-stadiet och bör vara en färdig produkt som passar för avancerade användare och recensenter. Nybörjare och de som använder kritiska applikationer bör vänta på den slutliga utgåvan som är planerad för %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" @@ -84,22 +76,15 @@ msgid "March 2015" msgstr "mars 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Magiea tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +160" @@ -115,9 +100,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin stöds inte." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig på <a href=\"%s\">wikin</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -125,31 +108,24 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Dumpa Mageias ISO till ett USB-minne" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." msgstr "Unetbootin bör inte användas för att kopiera en ISO-avbild till en USB-enhet (se nedan)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" -" tools:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "För att kopiera en ISO-avbild av Mageia till en USB-enhet bör du prova några av följande verktyg:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" @@ -161,10 +137,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "För Windows: Använd <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "Om du får \"skrivfel eller nekad åtkomst\" prova följande: Starta en konsoll (cmd) och skriv \"diskpart\", sedan \"list disk\", välj sedan din hårddisk med \"select disk\" och skriv \"Clean\" (det kommer att radera din nykel\")." #: "/web/en/5/download_index.php +187" @@ -172,9 +145,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiska installationssmaker" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren." #: "/web/en/5/download_index.php +191" @@ -198,16 +169,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. " #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. " #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " -"about %sGB." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "För 32 och 64bitars är ISOn ungefär %sGB. För båda arkitekturerna är den ungefär %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +210" @@ -215,16 +181,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD och Live-DVD-skivor" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Med Live ISOs kan du testa %s utan att installera. Du kan köra Mageia direkt från en CD, DVD eller USB-enhet och prova den genom någon av de grafiska skrivbordsmiljöerna som t. ex. GNOME eller KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet." #: "/web/en/5/download_index.php +215" @@ -232,21 +193,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Använd Live CD och LiveDVD-skivor ENBART för nya fräscha installationer." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " -"release!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "ANVÄND INTE de här LiveCD eller LiveDVD för att uppgradera från tidigare version av Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " -"%sMB." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "En LiveDVD är ungefär %sGB stor. Storleken för en LiveCD är ungefär %sMB." #: "/web/en/5/download_index.php +225" @@ -254,9 +209,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -268,9 +221,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " -"may not work. If it is the case, use above one." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Dessa ISO-filer ändras frekvent och eftersom de representerar Cauldrons verkliga tillstånd så kanske de funkar eller så gör de det inte. Om så är fallet, använd ovanstående." #: "/web/en/5/download_index.php +229" @@ -350,9 +301,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort." #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -368,33 +317,23 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arkitektur som stöds" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " -"desktop, %s, to fit on %sGB." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "DVDn för dubbla arkitekturer innehåller endast en minimal samling av paket, och en lätt skrivbordsmiljö. %s för att få plats på %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Den kan användas för att antigen installera ett 32 eller 64-bitarssystem. Installationshanteraren återgår till x86_64 om den upptäcker en 64-bitarskapabel processor." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "Den här ISOn är mest avsedd för avancerade användare eller systemadministratörer för snabb spridning av Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +341" @@ -414,9 +353,7 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer." #: "/web/en/5/download_index.php +351" @@ -456,8 +393,7 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Få ISOn på en USB-enhet</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +495" @@ -517,8 +453,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" diff --git a/langs/tr/cauldron.po b/langs/tr/cauldron.po index bb3a34ac3..1f4586df9 100644 --- a/langs/tr/cauldron.po +++ b/langs/tr/cauldron.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php -# +# # Translators: # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2014 # Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>, 2014-2015 @@ -17,14 +17,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 10:04+0000\n" "Last-Translator: Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/tr/)\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -52,10 +52,10 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, CD, LiveCD, ağ kurulumu ISO dosyası indir." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n" "bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\nbittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -66,17 +66,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür" #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" -" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan final sürümü bekleyebilirler." #: "/web/en/5/download_index.php +147" @@ -84,22 +78,15 @@ msgid "March 2015" msgstr "Mart 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir." #: "/web/en/5/download_index.php +160" @@ -115,9 +102,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin desteklenmiyor." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız." #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -125,31 +110,24 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Ana_sayfa" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Bilinen_Hatalar" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Bir USB belleğe Mageia ISO yüklemek" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." msgstr "Unetbootin, bir USB sürücüsü üzerine iso imajı kopyalamak için kullanılmamalıdır (aşağıya bakınız)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" -" tools:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia kurulum ISO'su yazdırmak için çeşitli araçlardan birini deneyebilirsiniz:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" @@ -161,10 +139,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Windows kullanımı için <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "Eğer \"yazma hatası veya erişim engellendi\" uyarısı çıkarsa aşağıdaki yöntemi deneyin: Konsolu (cmd) çalıştırın \"diskpart\" yazın, sonra \"list disk\", ondan sonra \"select disk\" ile diskinizi seçin ve \"clean\" yazın (anahtar silinecektir)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" @@ -172,9 +147,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasik kurulum çeşitleri" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız." #: "/web/en/5/download_index.php +191" @@ -198,16 +171,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " -"about %sGB." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "ISO'ların boyutu 32 ve 64bit için yaklaşık %sGB, dualarch içinse yaklaşık %sGB'dır. " #: "/web/en/5/download_index.php +210" @@ -215,16 +183,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD'ler ve LiveDVD'ler" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı bir CD, DVD veya USB aygıtından çalıştırıp, GNOME veya KDE gibi grafik kullanıcı arayüzlerinden biri ile kullanarak deneyebilirsiniz." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz." #: "/web/en/5/download_index.php +215" @@ -232,21 +195,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "LiveCD'leri ve LiveDVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanınız." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " -"release!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "ÇalışanCD'leri veya ÇalışanDVD'leri bir önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " -"%sMB." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "LiveDVD ISO'larının boyutu yaklaşık %sGB, LiveCD'lerin ise yaklaşık %sMB'dır." #: "/web/en/5/download_index.php +225" @@ -254,9 +211,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -268,9 +223,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_kurulumu" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " -"may not work. If it is the case, use above one." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Bu ISO'lar sıklıkla değişir ve Cauldron'un gerçek durumununu yansıttığı için de çalışmayabilirler. Bu durumda yukarıdakilerden birini kullanın." #: "/web/en/5/download_index.php +229" @@ -350,9 +303,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir." #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -368,33 +319,23 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Desteklenen Mimari" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " -"desktop, %s, to fit on %sGB." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "Dualarch DVD, sadece en gerekli paketleri ve %sGB'a sığacak şekilde hafif bir %s masaüstü ortamı içerir." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Dualarch 32bit ya da 64bit sistem kurulumu için kullanılabilir, 64bit CPU saptandığı zaman varsayılan yükleyici x86_64 mimarisi için ayarlanır." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "Bu ISO genelde ileri kullanıcılar ve Mageia'nın hızlı düzenlenmesi adına sistem yöneticisi içindir." #: "/web/en/5/download_index.php +341" @@ -414,9 +355,7 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "Torrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz." #: "/web/en/5/download_index.php +351" @@ -456,8 +395,7 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">USB belleğe ISO yazdırma</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak" #: "/web/en/5/download_index.php +495" @@ -517,8 +455,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Bilinen_Hatalar" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" @@ -532,3 +469,6 @@ msgstr "Özelliklere bakış" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Hata Raporları" + +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Ana_sayfa" diff --git a/langs/uk/cauldron.po b/langs/uk/cauldron.po index 0781d7afb..4d859a947 100644 --- a/langs/uk/cauldron.po +++ b/langs/uk/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 08:15+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" @@ -24,8 +24,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -50,17 +49,11 @@ msgstr "Отримання" #: "/web/en/5/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" -"Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для " -"встановлення з мережі." +msgstr "Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" -msgstr "" -"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, " -"вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -71,57 +64,28 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION " -"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "" -"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ " -"НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has " -"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and " -"critical-applications users may wish to wait for the final release planned " -"for %s." -msgstr "" -"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC " -"було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до " -"використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та " -"рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто " -"зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "March 2015" msgstr "березень 2015 року" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." -msgstr "" -"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не " -"вистачає для роботи." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" -"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> " -"обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%" -"s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. " -"Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" -"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні " -"<a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -136,86 +100,53 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" -"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис " -"процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/UEFI" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Запис образу ISO Mageia на диск USB" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on " -"the device is at risk." -msgstr "" -"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи " -"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде " -"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам " -"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." -msgstr "" -"Для копіювання образу ISO на диск USB не слід користуватися Unetbootin (див. " -"нижче)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." +msgstr "Для копіювання образу ISO на диск USB не слід користуватися Unetbootin (див. нижче)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several " -"tools:" -msgstr "" -"Щоб записати образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися одним з " -"таких інструментів:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgstr "Щоб записати образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "" -"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків " -"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі dd." +msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі dd." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "У Windows ви можете скористатися <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." -msgstr "" -"Якщо ви побачите повідомлення про помилку запису або заборону доступу до " -"диска, спробуйте ось що: відкрийте вікно командної консолі (cmd), введіть " -"команду «diskpart», потім «list disk», потім виберіть ваш диск у списку за " -"допомогою «select disk» і віддайте команду «clean» (диск буде спрожнено)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgstr "Якщо ви побачите повідомлення про помилку запису або заборону доступу до диска, спробуйте ось що: відкрийте вікно командної консолі (cmd), введіть команду «diskpart», потім «list disk», потім виберіть ваш диск у списку за допомогою «select disk» і віддайте команду «clean» (диск буде спрожнено)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Класичні варіанти встановлення" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" -"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " -"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> " -"щодо цього засобу встановлення." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -231,100 +162,58 @@ msgstr "Ознайомтеся з повним списком" #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" -"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." +msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." #: "/web/en/5/download_index.php +198" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" -"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення " -"ви хочете встановити." +msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." -msgstr "" -"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia " -"у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви " -"можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному " -"образів ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about " -"%sGB." -msgstr "" -"Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ. Образ " -"системи подвійної архітектури має розмір приблизно %s ГБ." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." +msgstr "Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ. Образ системи подвійної архітектури має розмір приблизно %s ГБ." #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "Портативні образи" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" -"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без " -"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з " -"компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних " -"інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." -msgstr "" -"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на " -"жорсткий диск з носія портативної версії системи." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" -"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з " -"нуля»." +msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення " -"з попередніх версій Mageia!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." -msgstr "" -"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" " -"hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." -msgstr "" -"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ. " -"Розмір образу для компакт-диска — приблизно %s МБ." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." +msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ. Розмір образу для компакт-диска — приблизно %s МБ." #: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." -msgstr "" -"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за " -"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." #: "/web/en/5/download_index.php +227" -msgid "" -"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -332,13 +221,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may " -"not work. If it is the case, use above one." -msgstr "" -"Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному " -"стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, " -"скористайтеся образами, вказаними вище." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." +msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище." #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." @@ -374,9 +258,7 @@ msgstr "Портативний компакт-диск" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -msgstr "" -"На образах портативної системи для компакт-дисків можна скористатися лише " -"типовою англійською мовою та 32-бітовою архітектурою." +msgstr "На образах портативної системи для компакт-дисків можна скористатися лише типовою англійською мовою та 32-бітовою архітектурою." #: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "LiveDVDs" @@ -384,9 +266,7 @@ msgstr "Портативний DVD" #: "/web/en/5/download_index.php +260" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -msgstr "" -"У образах портативних DVD передбачено підтримку усіх перекладів та обидві " -"основні архітектури — 32 та 64-бітову." +msgstr "У образах портативних DVD передбачено підтримку усіх перекладів та обидві основні архітектури — 32 та 64-бітову." #: "/web/en/5/download_index.php +265" msgid "English only (CD)" @@ -421,12 +301,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, " -"etc." -msgstr "" -"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, " -"мережевих карток тощо." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо." #: "/web/en/5/download_index.php +305" msgid "Free Software CD" @@ -441,48 +317,24 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Підтримувана архітектура" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some " -"laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" -"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще " -"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з " -"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have " -"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" -"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають " -"апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено " -"понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, " -"%s, to fit on %sGB." -msgstr "" -"На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків і " -"невибагливе графічне середовище, %s, розмір — %s ГБ." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." +msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків і невибагливе графічне середовище, %s, розмір — %s ГБ." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -msgstr "" -"Цією версією можна скористатися для встановлення як 32-бітових, так і " -"64-бітових версій операційної системи. Типово, засобом встановлення буде " -"вибрано архітектуру x86_64, якщо у системі буде виявлено сумісний з " -"64-бітовою архітектурою процесор." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgstr "Цією версією можна скористатися для встановлення як 32-бітових, так і 64-бітових версій операційної системи. Типово, засобом встановлення буде вибрано архітектуру x86_64, якщо у системі буде виявлено сумісний з 64-бітовою архітектурою процесор." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." -msgstr "" -"Цей образ ISO призначено для досвідчених користувачів та системних " -"адміністраторів і швидкого розгортання Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." +msgstr "Цей образ ISO призначено для досвідчених користувачів та системних адміністраторів і швидкого розгортання Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +341" msgid "Download Method" @@ -501,13 +353,8 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" -"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, " -"оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та " -"отримати перевірений об’ємний файл образу." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." #: "/web/en/5/download_index.php +351" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -546,18 +393,12 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive.3F" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "" -"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<" -"/a>" +msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -593,8 +434,7 @@ msgstr "Шукаєте %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +514" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "" -"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>." +msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +517" msgid "Need more challenge?" @@ -602,8 +442,7 @@ msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?" #: "/web/en/5/download_index.php +518" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -msgstr "" -"Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>." +msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" @@ -614,10 +453,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" @@ -631,6 +468,9 @@ msgstr "Огляд можливостей" msgid "Bugs Reports" msgstr "Звіти щодо вад" +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" + #~ msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>." #~ msgstr "IsoDumper, програмою, яку можна встановити зі сховищ дистрибутива, починаючи з версії Mageia 4. Версію для Mageia 3 можна встановити <a href=\"%s\">звідси</a>." diff --git a/langs/zh-cn/cauldron.po b/langs/zh-cn/cauldron.po index 6fdb0762d..7f90685da 100644 --- a/langs/zh-cn/cauldron.po +++ b/langs/zh-cn/cauldron.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ./langs/zh-cn/cauldron.zh-cn.lang\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n" "Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" #, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +168" @@ -459,6 +459,10 @@ msgstr "特性回顾" msgid "Bugs Reports" msgstr "错误报告" +#, fuzzy +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" + #~ msgid "Gnome Desktop" #~ msgstr "桌面" diff --git a/langs/zh-tw/cauldron.po b/langs/zh-tw/cauldron.po index 6338d30eb..0b22d6b00 100644 --- a/langs/zh-tw/cauldron.po +++ b/langs/zh-tw/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:51:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-31 08:20+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" |