diff options
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r-- | langs/nl/5.po | 247 | ||||
-rw-r--r-- | langs/nl/index.po | 51 | ||||
-rw-r--r-- | langs/nl/timeline.po | 26 |
3 files changed, 177 insertions, 147 deletions
diff --git a/langs/nl/5.po b/langs/nl/5.po index b804db89d..20b3db9b0 100644 --- a/langs/nl/5.po +++ b/langs/nl/5.po @@ -1,16 +1,16 @@ # gettext catalog for 5 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: # Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016 # Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015 @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:43:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-18 18:34+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-22 10:05+0000\n" +"Last-Translator: Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" -"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" @@ -51,15 +51,22 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Download %s dvd, cd, LiveCD, LiveDVD, netwerkinstallatie, ISO-beeldbestanden" #: "/web/en/5/download_index.php +65" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk." #: "/web/en/5/download_index.php +153" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of dvd's</a> gebrand moeten worden." #: "/web/en/5/download_index.php +153" @@ -67,28 +74,33 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +155" -msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -msgstr "" +msgid "" +"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " +"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." +msgstr "De belangrijke toevoeging is dat Mageia 5.1 kan worden geïnstalleerd op <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr>-hardware</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +155" -#, fuzzy msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden." #: "/web/en/5/download_index.php +157" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +159" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:" #: "/web/en/5/download_index.php +161" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s gebaseerde tool." #: "/web/en/5/download_index.php +162" @@ -96,19 +108,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund." #: "/web/en/5/download_index.php +164" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties." #: "/web/en/5/download_index.php +164" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +167" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren." #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +170" @@ -124,7 +146,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassieke-installatie-varianten" #: "/web/en/5/download_index.php +180" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie." #: "/web/en/5/download_index.php +182" @@ -148,51 +172,59 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren." #: "/web/en/5/download_index.php +190" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden." #: "/web/en/5/download_index.php +193" -#, fuzzy msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "De grootte van de 32- en 64-bit-ISO's is ongeveer %sGB. De dualarch is ongeveer %sGB." +msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit." #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD's" #: "/web/en/5/download_index.php +203" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u %s zonder te installeren kunt proberen. U kunt Mageia direct van een CD, DVD of USB-apparaat draaien en het proberen met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +204" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw harde schijf vanaf het livemedium." #: "/web/en/5/download_index.php +206" -#, fuzzy msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties." +msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's." #: "/web/en/5/download_index.php +207" -#, fuzzy msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Gebruik deze LiveCD's of LiveDVD's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!" +msgstr "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!" #: "/web/en/5/download_index.php +208" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +211" -#, fuzzy msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %sGB voor de LiveDVD's en %sMB voor de LiveCD's" +msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's" #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk." #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." #: "/web/en/5/download_index.php +218" @@ -256,7 +288,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +271" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Bevatten niet-vrije stuurprogramma's die nodig zijn voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten, etc." #: "/web/en/5/download_index.php +275" @@ -272,11 +306,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Ondersteunde architectuur" #: "/web/en/5/download_index.php +285" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet." #: "/web/en/5/download_index.php +289" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie." #: "/web/en/5/download_index.php +301" @@ -296,7 +334,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +311" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarheid." #: "/web/en/5/download_index.php +311" @@ -376,7 +416,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt heeft." #: "/web/en/5/download_index.php +449" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +453" @@ -388,16 +430,16 @@ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." msgstr "U kunt ons <a href=\"%s\">helpen</a> <a href=\"%s\">met %s</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" @@ -409,12 +451,13 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Foutrapporten" #: "/web/en/5/index.php +12" -#, fuzzy msgid "Mageia 5.1" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/5/index.php +15" -msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 5 is de nieuwe, solide, stabiele Linuxdistributie van het Mageia-project." #: "/web/en/5/index.php +35" @@ -422,7 +465,10 @@ msgid "About Mageia 5" msgstr "Over Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +37" -msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia-community</a>. Ze kan op diverse manieren geïnstalleerd worden. Meestal gebruikt men daar de Live of de Klassieke ISO's voor." #: "/web/en/5/index.php +39" @@ -430,19 +476,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Download het nu!" #: "/web/en/5/index.php +41" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO's laten u Mageia testen zonder installatie. Volg <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de Live ISO op een cd, dvd of USB-apparaat te zetten. U kunt Mageia er dan meteen van starten en haar proberen met een grafische werkomgeving, zoals GNOME of KDE." #: "/web/en/5/index.php +44" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Met de Klassieke ISO kunt u Mageia op een traditionele manier direct installeren. Zie de volledige <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatiemethode." #: "/web/en/5/index.php +46" -msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 bevat meerdere desktopbeheerders, waaronder KDE, Gnome, XFCE, MATE en Cinnamon" #: "/web/en/5/index.php +48" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "Er zijn een boel applicaties in de officiële repositories. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-applicatiedatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen." #: "/web/en/5/index.php +50" @@ -450,19 +508,31 @@ msgid "What's new?" msgstr "Wat is er nieuw?" #: "/web/en/5/index.php +52" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Er is een hoop prachtige nieuwigheid meegemkomen met Mageia 5, teveel om hier op te noemen - zie de <a hreflang=\"nl\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide opsomming." #: "/web/en/5/index.php +54" -msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgid "" +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" +" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" +" it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "Er is één functie die het waard is om hier te vermelden. Het kostte een hoop moeite maar het was het waard. Mageia 5 <a href=\"%s\">ondersteunt UEFI</a>, wat betekent dat het nu nog makkelijker om het op recente hardware te installeren." #: "/web/en/5/index.php +55" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +57" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Er is een programma genaamd <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> om gebruikers te helpen met het gebruiken en configureren van Mageia en om wat informatie over de gemeenschap te verstrekken. Het start automatisch op als er voor de eerste keer een sessie wordt geopend in een grafische omgeving." #: "/web/en/5/index.php +57" @@ -478,63 +548,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia in context" #: "/web/en/5/index.php +88" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" +" fifth release." msgstr "Mageia is zowel een gemeenschap als een Linuxdistrubutie. Mageia 5 is onze vijfde uitgave." #: "/web/en/5/index.php +90" -msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 3 wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisatie</a>, die geleid wordt door gekozen erkende medewerkers." #: "/web/en/5/index.php +92" -msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageia 5 is gemaakt door meer dan 100 mensen <a href=\"%s\">van over de hele wereld</a>." #: "/web/en/5/index.php +94" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor regulieren gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen." #: "/web/en/5/index.php +96" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a href=\"%s\">met ons mee te doen</a>." - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "dualarch" - -#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -#~ msgstr "LiveCD´s en LiveDVD´s" - -#~ msgid "The dualarch is not yet available." -#~ msgstr "De dualarch is nog niet beschikbaar." - -#~ msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -#~ msgstr "LiveDVD's bevatten alle talen en zijn in zowel 32- als 64bit beschikbaar." - -#~ msgid "LiveCDs" -#~ msgstr "LiveCD's" - -#~ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -#~ msgstr "LiveCD's zijn enkel in het Engels en in 32bit beschikbaar. " - -#~ msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." -#~ msgstr "Niet gebruiken, tenzij u echt GEEN ander taal NODIG heeft dan Engels." - -#~ msgid "English only (CD)" -#~ msgstr "Uitsluitend Engels" - -#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." -#~ msgstr "De dualarch-DVD bevat slechts een minimale set pakketten en een lichte werkomgeving, %s, om op %sGB te passen." - -#~ msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." -#~ msgstr "De dual-ISO is voor gevorderde gebruikers en opzettelijk klein. Fabriekseigen netwerkstuurprogramma's zijn echter ook toegevoegd." - -#~ msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." -#~ msgstr "U dient online nonfree-media toe te voegen als u meer fabriekseigen stuurprogramma's nodig heeft." - -#~ msgid "Furthermore UEFI is not supported." -#~ msgstr "Bovendien wordt UEFI niet ondersteund." - -#~ msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -#~ msgstr "Het kan gebruikt worden om een 32bit- of een 64bitsysteeem te installeren, standaard wordt x86_64 geïnstalleerd als een 64bit-capabele cve gevonden wordt." - -#~ msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." -#~ msgstr "Dit ISO-bestand is over het algemeen geschikt voor vergevorderde gebruikers en systeembeheerders voor snelle implementatie van Mageia" diff --git a/langs/nl/index.po b/langs/nl/index.po index 759568b59..b703cd5c2 100644 --- a/langs/nl/index.po +++ b/langs/nl/index.po @@ -1,30 +1,32 @@ # gettext catalog for index web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: index -# +# # include translation strings from: # en/index.php -# +# # Translators: +# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016 +# HanMi, 2014 # HanMi, 2014 -# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015 # Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015 +# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:43:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-22 22:32+0100\n" -"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n" -"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n" -"Language: nl\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-22 10:05+0000\n" +"Last-Translator: Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/index.php +14" @@ -36,7 +38,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." msgstr "Mageia is een door de gemeenschap gemaakte Linux-distributie voor desktop & server." #: "/web/en/index.php +16" -msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +msgid "" +"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " +"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" msgstr "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" #: "/web/en/index.php +23" @@ -48,7 +52,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" #: "/web/en/index.php +228" -msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." +msgid "" +"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." msgstr "Mageia, een vrije, door de gemeenschap gemaakte Linux-distributie voor desktop & server." #: "/web/en/index.php +237" @@ -84,23 +89,20 @@ msgid "You can be part of it" msgstr "U kunt er deel van uitmaken" #: "/web/en/index.php +261" -#, fuzzy msgid "Mageia 5.1" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/index.php +262" -#, fuzzy msgid "released in December 2016" -msgstr "uitgegeven in juni 2015" +msgstr "uitgegeven in december 2016" #: "/web/en/index.php +266" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Uitgave-opmerkingen</a>" #: "/web/en/index.php +266" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" #: "/web/en/index.php +267" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" @@ -117,18 +119,3 @@ msgstr "<strong>Doe mee</strong> met de volgende versie" #: "/web/en/index.php +274" msgid "Test" msgstr "Test" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Ondersteuning" - -#~ msgid "Community" -#~ msgstr "Gemeenschap" - -#~ msgid "About Mageia.Org" -#~ msgstr "Over Mageia.Org" - -#~ msgid "Sitemap" -#~ msgstr "Sitemap" - -#~ msgid "Privacy policy" -#~ msgstr "Privacybeleid" diff --git a/langs/nl/timeline.po b/langs/nl/timeline.po index 6666b7fd3..e6a5c7e42 100644 --- a/langs/nl/timeline.po +++ b/langs/nl/timeline.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: timeline -# +# # include translation strings from: # en/timeline/index.php -# +# # Translators: # Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016 # HanMi, 2014 @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 23:08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-07 12:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-22 10:08+0000\n" "Last-Translator: Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" -"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/timeline/index.php +39" @@ -34,14 +34,12 @@ msgid "2016" msgstr "2016" #: "/web/en/timeline/index.php +40" -#, fuzzy msgid "December" -msgstr "september" +msgstr "December" #: "/web/en/timeline/index.php +40" -#, fuzzy msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> updated to 5.1." -msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> is uitgebracht." +msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> geüpdatet naar 5.1." #: "/web/en/timeline/index.php +41" msgid "February" @@ -72,9 +70,8 @@ msgid "2014" msgstr "2014" #: "/web/en/timeline/index.php +48" -#, fuzzy msgid "<a href=%s>Mageia 4</a> updated to 4.1." -msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> is uitgebracht." +msgstr "<a href=%s>Mageia 4</a> geüpdated naar 4.1." #: "/web/en/timeline/index.php +50" msgid "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> is released." @@ -145,7 +142,8 @@ msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound." msgstr "Met een overweldigende respons, eerste giften en discussies." #: "/web/en/timeline/index.php +70" -msgid "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)." +msgid "" +"Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)." msgstr "Het project krijgt structuur en het bestuur krijgt langzaam vorm (eerste bestuur, teams)." #: "/web/en/timeline/index.php +72" @@ -153,7 +151,9 @@ msgid "September" msgstr "september" #: "/web/en/timeline/index.php +73" -msgid "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of Mandriva Linux</a>." +msgid "" +"Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of " +"Mandriva Linux</a>." msgstr "Mageia start als een <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">vork van Mandriva Linux</a>." #: "/web/en/timeline/index.php +74" |