diff options
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r-- | langs/ja/2.po | 102 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ja/3.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ja/5.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ja/6.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ja/7.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ja/8.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ja/downloads/get.po | 69 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ja/support.po | 115 |
8 files changed, 194 insertions, 114 deletions
diff --git a/langs/ja/2.po b/langs/ja/2.po index 2da9aab54..e4f901196 100644 --- a/langs/ja/2.po +++ b/langs/ja/2.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-16 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 13:12+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,21 +30,21 @@ msgstr "" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 のダウンロード" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 の DVD, CD, ライブ CD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード。" #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "" +msgstr "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Mageia 2</strong> のダウンロード" #: "/web/en/2/download_index.php +30" msgid "" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "既に<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/ #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" -msgstr "" +msgstr "自由なソフトウェアのみのインストール イメージ" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" @@ -79,57 +79,57 @@ msgstr "広範な一覧を見る" #: "/web/en/2/download_index.php +71" msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." -msgstr "" +msgstr "これらの DVD および CD の ISO は自由なソフトウェアのみから作られました。" #: "/web/en/2/download_index.php +72" msgid "" "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." -msgstr "" +msgstr "そのため、<span class=\"warn\">プロプライエタリな Wi-Fi およびビデオのドライバは含まれていません。" #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you " "should go with below LiveCDs instead.</span>" -msgstr "" +msgstr "WiFi や特定のビデオのドライバが<em>インストール時に</em>必要な場合、代わりに下のライブ CD を使用するべきです。</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the " "installation." -msgstr "" +msgstr "お望みであれば、インストールの<em>後で</em> nonfree ソフトウェア リポジトリを追加できます。" #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"warn\">Intel, AMD/ATI, nVidia のグラフィック カードを用いたノートブックで問題がある</span>ということに留意してください。" #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" -msgstr "" +msgstr "これについては既知の問題のページを参照してください" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "ライブ CD は新規インストールにのみ使用してください。" #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" -msgstr "" +msgstr "Mageia 1 からアップグレードする目的でこれらのライブ CD を使用しないでください!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "" +msgstr "上の DVD または CD を使用して<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>を参照してください。" #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" -msgstr "" +msgstr "収録したロケール:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." -msgstr "" +msgstr "各ダウンロードは約 700MB です。" #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -139,15 +139,15 @@ msgstr "有線ネットワーク向け インストール CD" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "<em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "" +msgstr "短時間でダウンロードでき (約 40 MB)、<em>有線</em>ネットワークやローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。" #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "自由なソフトウェアのみの CD" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" -msgstr "" +msgstr "同上 + 自由ではないファームウェア" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." @@ -155,15 +155,15 @@ msgstr "幾つかのディスク コントローラやネットワーク カー #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012" -msgstr "" +msgstr "2012 年 5 月 22 日" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" -msgstr "リリースノート" +msgstr "リリース ノート" #: "/web/en/2/download_index.php +201" msgid "Errata" -msgstr "エラッタ" +msgstr "既知の問題" #: "/web/en/2/download_index.php +202" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "新しく来たばかりの方ですか? <a href=\"%s\">あなた向け #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?" -msgstr "" +msgstr "Mageia 1 からのアップグレードを<br>お考えですか?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "既に<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\"> #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2, PC 向け" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "豊富なパッケージ" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." -msgstr "" +msgstr "私たちのリポジトリには 19 881 のパッケージがあります。そしてこれは 64-bit ブランチのみの数です。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "合計数はその倍 – それからバックポート、そして msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "ここでは複数のセクションに渡り、動作するグラフィカル環境、そしてデスクトップ上で使用できるコア アプリケーションを紹介します:" +msgstr "ここでは最初にグラフィカル環境を、次にデスクトップ上で使用できるコア アプリケーションを紹介します:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "環境" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 にはメジャーなデスクトップ環境がすべてあります:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "" +msgstr "Web ブラウザは Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1, Opera 11.64 から選んでください – 他にも Lynx や Konqueror などがあります; メール クライアントは KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1, Claws-Mail, Mutt から選んでください。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "二つのフル機能オフィス スイート LibreOffice および Cal #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" -msgstr "イメージ" +msgstr "画像処理" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +70" msgid "" @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "" +msgstr "音声ファイルの再生には、特に Amarok 2.5.0 または Rhythmbox をお選びください; 動画には VLC, Totem, MPlayer, XBMC Media Center をホーム エンターテインメント システムとしてお使いください。幾つかのパッケージは Core と Tainted の両リポジトリにあります: Core リポジトリのパッケージは特許の制約を受けないコーデックのみをサポートし、Tainted リポジトリのパッケージは一部のコーデックが地域法を侵害しない国に住んでいるユーザ用にすべてのコーデックをサポートします。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -327,7 +327,7 @@ msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" " Me TV for watching or recording TV programmes." -msgstr "" +msgstr "動画ファイルの編集には、Avidemux, Kino, OpenShot をお試しください; 字幕には、Gaupol や Subtitles Composer があります; TV 番組の視聴と録画には MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV, Me TV をお使いください。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "監視カメラには ZoneMinder があります; 仮想化には Virtua msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>." -msgstr "" +msgstr "これらと他のパッケージについての詳細情報は、<a href=\"%s\">Mageia 2 リリース ノート</a>を確認してください。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> を参照することで #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2, サーバ向け" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "サーバ向け" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 にはサーバを稼働するのに必要なすべての主要なサービスとサーバ パッケージがあります。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" @@ -381,13 +381,13 @@ msgstr "管理" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "" +msgstr "集中的管理のために、puppet 2.7.11 を収録しています; 私たちは<a href=\"%s\">自身のインフラ</a>において広くこれを用いています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." -msgstr "" +msgstr "高可用性スタックは全体が更新され、drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0, Pacemaker 1.1.7 が収録されています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" @@ -397,13 +397,13 @@ msgstr "データベース" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." -msgstr "" +msgstr "データベースは PostgreSQL 8.4.11; MySQL を置き換える MariaDB 5.5.23; BDB を収録しています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." -msgstr "" +msgstr "NoSQL サーバもあります: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3 です。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" @@ -412,42 +412,42 @@ msgstr "サーバ" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." -msgstr "" +msgstr "Web サーバは Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101, lighttpd 1.4.30 を収録しています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." -msgstr "" +msgstr "混成ネットワーク上のファイルやディレクトリの共有とネットワーク印刷のために、Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29, Cups 1.5.2 を収録しています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 に収録されているメール サーバは Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13, Dovecot 1.2.17 です。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release " "notes</a>." -msgstr "" +msgstr "これらと他のパッケージについての詳細情報は、<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 リリース ノート</a>を確認してください。" #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2" #: "/web/en/2/index.php +14" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。" #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、<a href=\"%s\">Mageia コミュニティ</a>により公開されました。" #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" @@ -458,14 +458,14 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "" +msgstr "ここには書ききれません! 長い<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">リリース ノート</a>が公開されているので参照してください。" #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: " "white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 " "1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">今すぐダウンロードしましょう!</a>" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Mageia と周辺との関係" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." -msgstr "" +msgstr "Mageia はコミュニティであり、Mageia 2 が私たちの二番目のリリースとなった Linux ディストリビューションでもあります。" #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" @@ -489,12 +489,12 @@ msgid "" "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 は<a href=\"../about/\">非営利組織 Mageia.org</a> によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。" #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 は世界中の 100 人以上の人々によって作られました。" #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" diff --git a/langs/ja/3.po b/langs/ja/3.po index b0d063932..de1728536 100644 --- a/langs/ja/3.po +++ b/langs/ja/3.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-16 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 13:22+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "有線ネットワーク向け インストール CD" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークもしくはローカル ディスクを用いてすぐにインストール モードへ入ることができます。" +msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークやローカル ディスクを用いてすぐにインストール モードへ入ることができます。" #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "豊富なパッケージ" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." -msgstr "私たちのリポジトリには 21 700 を超えるパッケージがありますそしてこれは 64-bit ブランチのみの数です。" +msgstr "私たちのリポジトリには 21 700 を超えるパッケージがあります。そしてこれは 64-bit ブランチのみの数です。" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "ブラウザは Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1, Opera 12.15 から選んでください – 他にも Lynx や Konqueror などがあります; メール クライアントは KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3, Claws-Mail, Mutt から選んでください。" +msgstr "Web ブラウザは Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1, Opera 12.15 から選んでください – 他にも Lynx や Konqueror などがあります; メール クライアントは KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3, Claws-Mail, Mutt から選んでください。" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" diff --git a/langs/ja/5.po b/langs/ja/5.po index 01d62d628..a7d5343bf 100644 --- a/langs/ja/5.po +++ b/langs/ja/5.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-14 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 13:19+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Mageia のインストール ISO を USB スティックに<a %s>書き #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper もしくは %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。" +msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper または %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。" #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。CD, DVD, USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, KDE のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。CD, DVD, USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, KDE のようなグラフィカル ユーザ インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" diff --git a/langs/ja/6.po b/langs/ja/6.po index 0f103cc9d..113aa2d5c 100644 --- a/langs/ja/6.po +++ b/langs/ja/6.po @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper もしくは %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。" +msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper または %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。" #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -280,7 +280,7 @@ msgid "" "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。あなたは Mageia を直接 DVD もしくは USB " -"デバイスから動かすことができ、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +"デバイスから動かすことができ、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザ インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" diff --git a/langs/ja/7.po b/langs/ja/7.po index 0dbf4412d..21848a42d 100644 --- a/langs/ja/7.po +++ b/langs/ja/7.po @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, " -"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザ インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" diff --git a/langs/ja/8.po b/langs/ja/8.po index 097805054..35cfa5879 100644 --- a/langs/ja/8.po +++ b/langs/ja/8.po @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, " -"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザ インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "" diff --git a/langs/ja/downloads/get.po b/langs/ja/downloads/get.po index b833c0f2b..5c36fbe1c 100644 --- a/langs/ja/downloads/get.po +++ b/langs/ja/downloads/get.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-16 22:38:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-11 13:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 13:06+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +130" @@ -40,7 +40,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "この <a href=\"%s\">%s</a> のダウンロード ミラーは %s (%s) にあります。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +154" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "うまくいかない場合は<a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">他のミラー</a>を確認してください。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +169" @@ -72,7 +74,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(ダウンロード サイズは 約 %s です)" #: "/web/en/downloads/get/index.php +249" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "ダウンロードが始まらない場合は<a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">こちらをクリック</a>してください" #: "/web/en/downloads/get/index.php +262" @@ -88,7 +92,9 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: "/web/en/downloads/get/index.php +275" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "ダウンロードが完了次第、チェックサムが合っているかを確認してください:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +276" @@ -104,7 +110,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "チェックサムは以下のファイルをダウンロードすることで確認できます:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +283" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "もしチェックサムが合っていない場合、<strong>その ISO は使用しないでください</strong>。もう一度確認した上で、ダウンロードを再試行してください。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +287" @@ -116,7 +124,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "これらは以下のファイルをダウンロードすることで確認できます:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +290" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:" msgstr "はじめに \"Mageia Release\" の鍵を <a href=\"%s\">MIT PGP 公開鍵サーバ</a>からインポートする必要があります:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +294" @@ -152,7 +162,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "ミラーからのダウンロード" #: "/web/en/downloads/get/index.php +334" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Mageia の製作と全世界における配布は<a href=\"%s\">私たちのソフトウェアをミラーしていただいている人々や組織</a>と<a href=\"%s\">お金, ハードウェア, ホスティングなどを提供していただいている人々や組織</a>によって実現しています。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +335" @@ -164,15 +177,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "申し訳ありません!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +341" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "このファイルが見つからなかったため、あなたのダウンロードは完了できませんでした。<a href=\"%s\">メイン ダウンロード ページ</a>から再度ダウンロードを試してください。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +343" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "このエラーがまだ続いており、そしてそれがあってはならないと考えているのであれば – 私たちにお知らせください:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +345" -msgid "directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Freenode IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Freenode IRC</a>," msgstr "<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">Freenode IRC の #mageia-atelier</a> で直接知らせる" #: "/web/en/downloads/get/index.php +346" @@ -180,15 +199,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "<a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">Twitter アカウント</a>を経由する" #: "/web/en/downloads/get/index.php +347" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "<a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">Atelier チームのメーリング リスト</a>で知らせる" #: "/web/en/downloads/get/index.php +348" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "<a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">バグを報告</a>する" #: "/web/en/downloads/get/index.php +351" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "このページのアドレスをコピーして私たちに報告してください。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +351" @@ -204,7 +229,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "このボタンを押すと、HTTP クッキーの使用に同意したことになります。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +357" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "これらはソーシャル ネットワークの共有ボタンを通してこのページの内容を共有することを可能にします。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +357" @@ -309,7 +336,7 @@ msgstr "日本" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +37" msgid "Korea" -msgstr "" +msgstr "韓国" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +38" msgid "Nouvelle-Calédonie" @@ -489,11 +516,11 @@ msgstr "モスクワ" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +85" msgid "New York" -msgstr "" +msgstr "ニューヨーク" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +86" msgid "New York City" -msgstr "" +msgstr "ニューヨーク市" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +87" msgid "Paris" diff --git a/langs/ja/support.po b/langs/ja/support.po index 969fe9e96..4c8e9c7d1 100644 --- a/langs/ja/support.po +++ b/langs/ja/support.po @@ -1,14 +1,14 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-16 22:18:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-01 03:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 13:06+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/support/index.php +12" @@ -73,7 +73,9 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "バグ報告" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." msgstr "既存の%sドキュメントはこちら%sで調べることができます。私たちの %sWiki%s も参照できます。" #: "/web/en/support/index.php +41" @@ -81,11 +83,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." msgstr "更新は %s と %s (セキュリティとバグ修正) で利用可能で、継続的に提供されています。" #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." msgstr "更新は %s (セキュリティとバグ修正) で利用可能で、継続的に提供されています。" #: "/web/en/support/index.php +46" @@ -129,7 +135,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5 は 2017 年 12 月 31 日までサポートされていました。" #: "/web/en/support/index.php +62" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "更なる詳細やお知らせが私たちの %swiki ページ%sや%s私たちのブログ%sで参照できます。" #: "/web/en/support/index.php +63" @@ -157,31 +165,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 は 2012 年 12 月 1 日までサポートされていました。" #: "/web/en/support/index.php +75" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "あなたがインストールした Mageia ディストリビューションもしくはこのプロジェクトについての助け, 情報もしくは指示が必要な場合、以下を通して私たちへの接触を試みることができます:" #: "/web/en/support/index.php +78" -msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" +msgid "" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " +"community forums</a> for support in your language;" msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">コミュニティ サポート フォーラム</a> (英語) – あなたの地域の言語でのサポートは<a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">他の Mageia コミュニティ フォーラム</a>を参照してください;" #: "/web/en/support/index.php +79" -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" " +"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" msgstr "他の Mageia ユーザや貢献者たちと生で議論を行うことができる IRC チャンネル: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> もしくは他の言語ごとの<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">チャンネル</a>;" #: "/web/en/support/index.php +80" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" msgstr "私たちの <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (現時点ではまだ粗削りですが、改善に取り組んでいます!);" #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en" +"\">mailing-lists</a>;" msgstr "私たちの<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">メーリング リスト</a>;" #: "/web/en/support/index.php +82" -msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgid "" +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " +"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." msgstr "ローカル イベント: <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">ブログ</a>や<a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">カレンダー</a>を追ってください。" #: "/web/en/support/index.php +87" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." msgstr "Mageia.Org は商用サポートおよびディストリビューション周辺の他のサービスの提供や推奨は行っていません。しかし、そのようなサービスなどを提供している組織は存在します。" #: "/web/en/support/index.php +88" @@ -193,7 +220,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +93" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "Mageia のソフトウェアの各リリースは、公開時点で入手可能なほとんどの i586 や x86_64 のコンピュータ システム上で動作します。" #: "/web/en/support/index.php +94" @@ -210,34 +239,46 @@ msgstr "メモリ (RAM): 最小 512MB, 推奨 2GB;" #: "/web/en/support/index.php +99" msgid "For headless systems that minimum can be usable." -msgstr "" +msgstr "ヘッドレス システムでは最小限のスペックでも使用可能です。" #: "/web/en/support/index.php +100" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." -msgstr "" +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." +msgstr "メモリ負荷の低いプログラムと Xfce のような軽量グラフィカル デスクトップ環境では最低 1GB が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +101" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." -msgstr "" +msgstr "Gnome や Plasma のような高機能なものでは最低 2GB が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +102" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "ストレージ (HDD もしくは SSD): 最小インストール 5GB, 通常セットアップ 20GB;" #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." msgstr "これは、数 GB のユーザ ファイルを含んでいます。もっと必要であればそれも考慮してください。" #: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." msgstr "カスタム インストールではより少ない容量でインストールできる可能性がありますが、linux の中級の知識が要求されます。" #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "起動可能な USB ポートもしくはインストール用に最低 4GB のストレージに対応した光学ドライブ。" #: "/web/en/support/index.php +106" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "メディアの容量が小さい場合はネットワーク インストールを使用できますが、信頼できるインターネット接続が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +107" @@ -245,7 +286,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "詳しい情報は%sダウンロードのページ%sにあります。" #: "/web/en/support/index.php +108" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "グラフィック カード: AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS, VIA の任意のグラフィック カード;" #: "/web/en/support/index.php +109" @@ -253,11 +295,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "サウンド カード: AC97, HDA, Sound Blaster の任意のサウンド カード" #: "/web/en/support/index.php +112" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" +" more</a>)." msgstr "幾つかの種類のハードウェア (Wi-Fi チップセット, 3D グラフィック カード) では正常に動作するために、特定のファームウェアやソフトウェアが必要になる可能性があります。これは \"nonfree\" と呼ばれる固有のオンライン リポジトリ (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">詳しく見る</a>) で利用可能です。" #: "/web/en/support/index.php +113" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." msgstr "私たちはハードウェア互換性の一覧/ディレクトリをハードウェア認証プロセスと同様に作成する可能性があります; しかし、これはまだ計画段階です。この件についてお手伝いをしたいのであれば、私たちの <a href=\"%s\">Web</a> や <a href=\"%s\">QA</a> のチームへお気軽にご参加/ご連絡ください。" #: "/web/en/support/index.php +113" @@ -269,5 +320,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +117" -msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." +msgid "" +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." msgstr "バグの確認や報告は<a href=\"%s\">私たちの Bugzilla (bugs.mageia.org)</a> で行えます。" |