aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r--langs/ja/cauldron.po36
-rw-r--r--langs/ja/index.po14
2 files changed, 25 insertions, 25 deletions
diff --git a/langs/ja/cauldron.po b/langs/ja/cauldron.po
index ef15df51c..3beb210af 100644
--- a/langs/ja/cauldron.po
+++ b/langs/ja/cauldron.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-24 23:25:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-10 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "64 ビット"
#: "/web/en/6/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
-msgstr ""
+msgstr "準備中"
#: "/web/en/6/download_index.php +63"
msgid "Download"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "ご注意ください! これはベータ版で、不安定なリリー
msgid ""
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "これは開発者向けです。 <strong>本番用途やレビューの公開には用いないでください。</strong>"
+msgstr "これは開発者向けです。<strong>本番用途やレビューの公開には用いないでください。</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid ""
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "これはリリース候補です。リリース候補のソフトウェ
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid "June 2017"
-msgstr "2017年 6月"
+msgstr "2017年6月"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid ""
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "すべての ISO は<a %s>USB ドライブ</a>からも起動できます。"
+msgstr "すべての ISO は <a %s>USB ドライブ</a>からも起動できます。"
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid ""
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Unetbootin はサポートされていません。"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
-msgstr "Windows の場合は私たちの<a href=\"%s\">wiki</a>を参照してください。"
+msgstr "Windows の場合は私たちの <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid ""
@@ -146,13 +146,13 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr "フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は パーティション内のファイル システムを破壊します; 破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。"
+msgstr "フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; 破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> のシステムでは、<a href=\"%s\">wiki</a>でインストール手順が参照できます。"
+msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> のシステムでは、<a href=\"%s\">wiki</a> でインストール手順が参照できます。"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -212,13 +212,13 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。あなたは Mageia を直接DVD もしくは USB デバイスから動かすことができ、 GNOME, Plasma もしくは Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。"
+msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。あなたは Mageia を直接 DVD もしくは USB デバイスから動かすことができ、GNOME, Plasma もしくは Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。"
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr "Mageia での経験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにOSをインストールすることができます。"
+msgstr "Mageia の体験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにこれをインストールすることができます。"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "ライブ DVD は新規にインストールする場合にのみ使用
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVDを使用しないでください!"
+msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVD を使用しないでください!"
#: "/web/en/6/download_index.php +211"
msgid ""
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "ライブ DVD の ISO のサイズは %sGB 程度です。"
#: "/web/en/6/download_index.php +219"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "有線ネットワーク向け インストール CD"
+msgstr "有線ネットワーク向けインストール CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +220"
msgid ""
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワーク
#: "/web/en/6/download_index.php +221"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "できることの一覧については<a href=\"%s\">wiki</a>を参照してください。"
+msgstr "できることの一覧については <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。"
#: "/web/en/6/download_index.php +221"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "サポートされるアーキテクチャ"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られている) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。"
+msgstr "ほとんどの新しいコンピュータは x86-64(AMD64 や Intel64 としても知られています)をサポートしていますが、幾つかのラップトップ プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。"
#: "/web/en/6/download_index.php +297"
msgid ""
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "ダウンロード方法"
#: "/web/en/6/download_index.php +311"
msgid "Direct Link"
-msgstr "ダイレクトリンク"
+msgstr "ダイレクト リンク"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +445"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">USB フラッシュ ドライブへ ISO の中身を転送する</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">USB フラッシュ ドライブへ ISO の中身を書き込む</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +446"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/6/download_index.php +447"
msgid "Help us on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s で私たちのお手伝いをしてください"
#: "/web/en/6/download_index.php +451"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -467,4 +467,4 @@ msgstr "既知の問題"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr "バグレポート"
+msgstr "バグ報告"
diff --git a/langs/ja/index.po b/langs/ja/index.po
index 7498340ce..d769b31b3 100644
--- a/langs/ja/index.po
+++ b/langs/ja/index.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-16 12:46:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-01 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Mageia プロジェクト ホーム"
#: "/web/en/index.php +15"
msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server."
-msgstr "Mageia はコミュニティベースのデスクトップ・サーバ向け Linux ディストリビューションです。"
+msgstr "Mageia はコミュニティ ベースのデスクトップ・サーバ向け Linux ディストリビューションです。"
#: "/web/en/index.php +16"
msgid ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, deskto
#: "/web/en/index.php +23"
msgid "Mageia Blog (English)"
-msgstr "Mageia ブログ (英語)"
+msgstr "Mageia ブログ(英語)"
#: "/web/en/index.php +23"
msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
#: "/web/en/index.php +226"
msgid ""
"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
-msgstr "Mageia はフリーなコミュニティベースのデスクトップ・サーバ向け Linux ディストリビューションです。"
+msgstr "Mageia はフリーなコミュニティ ベースのデスクトップ・サーバ向け Linux ディストリビューションです。"
#: "/web/en/index.php +235"
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">blog</a>:"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "あなたの視点を変える"
#: "/web/en/index.php +249"
msgid "Stable, secure operating system for desktop &amp; server"
-msgstr "安定・安全なデスクトップ・サーバ向けオペレーティングシステム"
+msgstr "安定・安全なデスクトップ・サーバ向けオペレーティング システム"
#: "/web/en/index.php +250"
msgid "Free Software, coproduced by hundreds of people"
@@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "Mageia 6"
#: "/web/en/index.php +262"
msgid "released in July 2017"
-msgstr "2017年 7月 に公開されました"
+msgstr "2017年7月に公開されました"
#: "/web/en/index.php +266"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">リリースノート</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">リリース ノート</a>"
#: "/web/en/index.php +266"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"