aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r--langs/eu/2.po16
-rw-r--r--langs/eu/3.po14
-rw-r--r--langs/eu/4.po185
-rw-r--r--langs/eu/404.po15
-rw-r--r--langs/eu/5.po187
-rw-r--r--langs/eu/6.po270
-rw-r--r--langs/eu/about.po62
-rw-r--r--langs/eu/about/code-of-conduct.po8
-rw-r--r--langs/eu/about/constitution.po29
-rw-r--r--langs/eu/about/license.po36
-rw-r--r--langs/eu/about/media.po50
-rw-r--r--langs/eu/about/policies/privacy.po9
-rw-r--r--langs/eu/about/reports.po9
-rw-r--r--langs/eu/about/values.po13
-rw-r--r--langs/eu/calendar.po15
-rw-r--r--langs/eu/cauldron.po177
-rw-r--r--langs/eu/common_footer.po7
-rw-r--r--langs/eu/community.po44
-rw-r--r--langs/eu/contact.po8
-rw-r--r--langs/eu/contribute.po8
-rw-r--r--langs/eu/documentation.po50
-rw-r--r--langs/eu/donate.po10
-rw-r--r--langs/eu/downloads/get.po81
-rw-r--r--langs/eu/index.po55
-rw-r--r--langs/eu/news.po20
-rw-r--r--langs/eu/support.po130
-rw-r--r--langs/eu/thank-you.po10
-rw-r--r--langs/eu/timeline.po43
28 files changed, 927 insertions, 634 deletions
diff --git a/langs/eu/2.po b/langs/eu/2.po
index 8bb903218..49fb3b817 100644
--- a/langs/eu/2.po
+++ b/langs/eu/2.po
@@ -14,18 +14,18 @@
# en/2/nav.php
#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-17 20:48+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Deskargatu Mageia 2 DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
msgid ""
"mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 2, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/2/download_index.php +24"
msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
diff --git a/langs/eu/3.po b/langs/eu/3.po
index 8c1302151..ba7968d1f 100644
--- a/langs/eu/3.po
+++ b/langs/eu/3.po
@@ -14,16 +14,16 @@
# en/3/nav.php
#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-24 11:23+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:27+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Deskargatu Mageia 3 DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 3, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr "Instalazio klasiko Formak"
+msgstr "Instalazio Klasiko Formak"
#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
diff --git a/langs/eu/4.po b/langs/eu/4.po
index 989dd1dfa..a77a74cad 100644
--- a/langs/eu/4.po
+++ b/langs/eu/4.po
@@ -2,33 +2,31 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
-#
+#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
-#
+#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 22:34+0100\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
-"eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:27+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: "/web/en/4/download_index.php +21"
msgid "32bit"
@@ -56,54 +54,43 @@ msgstr "Deskargatu Mageia 4 DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid ""
-"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, mageia 4, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, "
-"rsync, bittorrent"
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
-"Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\"> EOL iritsi dela </a>."
+msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\"> EOL iritsi dela </a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid ""
-"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-msgstr ""
-"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
+"life/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
-msgstr ""
-"ISOa USB giltza batean jarri nahi baduzu, <span class=\"warn\">Mesedez, ez "
-"erabili Unetbootin</span>. Begiratu <a href=\"%s\">hemen</a> alternatiba bat."
+msgstr "ISOa USB giltza batean jarri nahi baduzu, <span class=\"warn\">Mesedez, ez erabili Unetbootin</span>. Begiratu <a href=\"%s\">hemen</a> alternatiba bat."
#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
-"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the "
-"current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
+"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
+" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr ""
-"Mageia 4.1 <a href=\"%s\">mantentze</a> bertsioa da Mageia 4-ren eguneratzea "
-"oraingo baliabide pakete hauekin. Halaber erretako cd/dvd-tik instalatu ezin "
-"zuten pertsona batzuen syslinux akatsen bat bat zuzendu da."
+msgstr "Mageia 4.1 <a href=\"%s\">mantentze</a> bertsioa da Mageia 4-ren eguneratzea oraingo baliabide pakete hauekin. Halaber erretako cd/dvd-tik instalatu ezin zuten pertsona batzuen syslinux akatsen bat bat zuzendu da."
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
-msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
-msgstr ""
+msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -175,11 +162,8 @@ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "EZ erabili LiveCD edo LiveDVD hauek Mageia 3-tik eguneratzeko!"
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
-msgid ""
-"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr ""
-"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze "
-"gida</a>."
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
@@ -197,9 +181,7 @@ msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> "
-"saretik edo tokiko disko batean sartuta."
+msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta."
#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -211,8 +193,7 @@ msgstr "Sare instalatzailea + firmware ez libredun CDa"
#: "/web/en/4/download_index.php +215"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr ""
-"disko kontrolagailu batzuk behar ditu, sare txartel batzuekin, eta abar."
+msgstr "disko kontrolagailu batzuk behar ditu, sare txartel batzuekin, eta abar."
#: "/web/en/4/download_index.php +229"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
@@ -276,8 +257,7 @@ msgstr "Erronka gehiago behar duzu?"
#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
-msgstr ""
-"Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia 5ean</a>."
+msgstr "Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia 5ean</a>."
#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
@@ -290,8 +270,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
@@ -313,8 +292,7 @@ msgstr "Mageia 4"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
-"Mageia 4 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da."
+msgstr "Mageia 4 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da."
#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
@@ -325,10 +303,7 @@ msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Mageia 4 ordenagailuentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s"
-"\">Mageia erkidegoak</a> askatu du. Modu ezberdinak erabiliz instalatu "
-"daiteke, Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik."
+msgstr "Mageia 4 ordenagailuentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s\">Mageia erkidegoak</a> askatu du. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
@@ -336,51 +311,37 @@ msgstr "Deskargatu berehala!"
#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
-"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. Erabili <a href="
-"\"%s\">argibide hauek</a> Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean jartzeko. "
-"Gero hortik Mageia 4 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu "
-"dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz "
-"adibidez."
+msgstr "Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. Erabili <a href=\"%s\">argibide hauek</a> Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean jartzeko. Gero hortik Mageia 4 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz adibidez."
#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Mageia esperientziarekin pozik bazaude, orduan instalatu dezakezu Live "
-"baliabidea zure disko gogorrean."
+msgstr "Mageia esperientziarekin pozik bazaude, orduan instalatu dezakezu Live baliabidea zure disko gogorrean."
#: "/web/en/4/index.php +41"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr ""
-"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu "
-"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
+msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
-"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
-"and Cinnamon."
-msgstr ""
-"Mageia 4 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon "
-"barne hartzen ditu."
+"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
+" and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 4 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon barne hartzen ditu."
#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
-"list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio "
-"Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa "
-"lortzeko."
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr "Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa lortzeko."
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
@@ -389,22 +350,17 @@ msgstr "Zer berri?"
#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
-" Mageia 4 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen, besteak beste - ikus <a "
-"hreflang=\"en\" href=\"%s\"> bertsio oharrak</a> zerrenda xehe batentzat."
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr " Mageia 4 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen, besteak beste - ikus <a hreflang=\"en\" href=\"%s\"> bertsio oharrak</a> zerrenda xehe batentzat."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid ""
"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s"
-"\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the "
-"first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
-"Erabiltzaileei Mageia konfiguratu eta erabiltzen laguntzeko, eta "
-"komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s"
-"\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat "
-"edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean."
+"about the community and the project, we've added the new <a "
+"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
+"for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Erabiltzaileei Mageia konfiguratu eta erabiltzen laguntzeko, eta komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -415,10 +371,7 @@ msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr ""
-"Bi ingurune berri gehitu dira: Mate eta Canela, biak eskuragarri instalazio "
-"klasikoko DVD/ISOan. Hura adiskidetsuago berriro faktorizatu dugu <a href="
-"\"%s\"> ohiko mahaigain aukera</a>."
+msgstr "Bi ingurune berri gehitu dira: Mate eta Canela, biak eskuragarri instalazio klasikoko DVD/ISOan. Hura adiskidetsuago berriro faktorizatu dugu <a href=\"%s\"> ohiko mahaigain aukera</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid ""
@@ -426,19 +379,13 @@ msgid ""
"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
"needed."
-msgstr ""
-"Egindako lan kantitate handia Mageia-ko softwarean egon da. Pakete asko Gtk2-"
-"tik GTK3-ra eraman dira, osagai modernoagoak erabiltzeko. Pribilegioak "
-"behar direnean polkit-era eraman egin ditugu erabiltzaile-modutik erabili "
-"gabeko tresna guztiak."
+msgstr "Egindako lan kantitate handia Mageia-ko softwarean egon da. Pakete asko Gtk2-tik GTK3-ra eraman dira, osagai modernoagoak erabiltzeko. Pribilegioak behar direnean polkit-era eraman egin ditugu erabiltzaile-modutik erabili gabeko tresna guztiak."
#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-msgstr ""
-"TexLive instalatzeko 1GB datu inguruan erabili behar dira - orain horrek "
-"normalean aztarna askoz txikiagoa ekarriko duen 3 paketetan bereiziko da."
+msgstr "TexLive instalatzeko 1GB datu inguruan erabili behar dira - orain horrek normalean aztarna askoz txikiagoa ekarriko duen 3 paketetan bereiziko da."
#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -450,28 +397,22 @@ msgstr "Mageia testuinguruan"
#: "/web/en/4/index.php +87"
msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our "
-"fourth release."
-msgstr ""
-"Mageia Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, mageia 4 gure laugarren "
-"bertsioa da."
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
+" fourth release."
+msgstr "Mageia Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, mageia 4 gure laugarren bertsioa da."
#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
-"Mageia 4 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k "
-"babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua."
+msgstr "Mageia 4 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua."
#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr ""
-"Mageia 4 mundu osoko<a href=\"%s\"> 100 pertsona baino gehiagok egin dute</"
-"a>."
+msgstr "Mageia 4 mundu osoko<a href=\"%s\"> 100 pertsona baino gehiagok egin dute</a>."
#: "/web/en/4/index.php +93"
msgid ""
@@ -480,19 +421,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr ""
-"Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-"
-"komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta "
-"enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, "
-"komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, "
-"fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea."
+msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea."
#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr ""
-"Laguntzaile berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde "
-"desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkar zaitezen</a> "
-"animatzen diezu."
+msgstr "Laguntzaile berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkar zaitezen</a> animatzen diezu."
diff --git a/langs/eu/404.po b/langs/eu/404.po
index 15861d148..7390b1d10 100644
--- a/langs/eu/404.po
+++ b/langs/eu/404.po
@@ -10,16 +10,17 @@
# 404.php
#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 18:06+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,8 +33,8 @@ msgstr "Barkatu, ezin izan dugu orri hau aurkitu."
#: "/web/404.php +28"
msgid "Try searching it on <a href=\"%s\">mageia.org site map</a>,"
-msgstr "Proba ezazu bilatzen <a href=\"%s\"> mageia.org web mapan </a>,"
+msgstr "Proba ezazu bilatzen <a href=\"%s\">mageia.org web mapan</a>,"
#: "/web/404.php +29"
msgid "or try to <a href=\"%s\">search with DuckDuckGo</a>."
-msgstr "edo saiatu DuckDuckGo <a href=\"%s\"> </a>-ekin bilatzen."
+msgstr "edo saiatu <a href=\"%s\">bilatzen DuckDuckGo</a>-ekin."
diff --git a/langs/eu/5.po b/langs/eu/5.po
index 3c267e56d..0958e55bb 100644
--- a/langs/eu/5.po
+++ b/langs/eu/5.po
@@ -1,30 +1,30 @@
# gettext catalog for 5 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015,2017
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-08 22:03+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:27+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
-"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +35"
@@ -48,11 +48,16 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Deskargatu %s DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +118"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
@@ -60,12 +65,13 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
-#, fuzzy
msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
-msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +125"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da."
#: "/web/en/5/download_index.php +125"
@@ -73,7 +79,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/5/download_index.php +127"
-msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
+msgid ""
+"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a "
+"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
msgstr "Gehikuntza garrantzitsua Mageia 5.1 instalatu ahal dela <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardwarean</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +127"
@@ -85,15 +93,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke."
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +131"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:"
#: "/web/en/5/download_index.php +133"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako edozein tresna."
#: "/web/en/5/download_index.php +134"
@@ -101,19 +113,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ez da onartzen."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +139"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
@@ -129,7 +151,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instalazio Klasiko Formak"
#: "/web/en/5/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
@@ -153,7 +177,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -165,11 +192,16 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDa"
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Mageiarekin esperientzia zoriontsua baduzu, orduan zure Live baliabidea instalatu dezakezu zure disko gogorrean."
#: "/web/en/5/download_index.php +178"
@@ -181,7 +213,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "EZ erbaili LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +183"
@@ -193,7 +227,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
@@ -257,7 +293,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa"
#: "/web/en/5/download_index.php +244"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka."
#: "/web/en/5/download_index.php +248"
@@ -273,11 +311,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Onartutako Arkitektura"
#: "/web/en/5/download_index.php +258"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen."
#: "/web/en/5/download_index.php +262"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
@@ -297,7 +339,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira."
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
@@ -373,7 +417,9 @@ msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Baina mesedez, gogoratu laster <a href=\"%s\">EOL izango dela</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +422"
-msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgid ""
+"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
+"life/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
#: "/web/en/5/download_index.php +426"
@@ -393,7 +439,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -409,7 +456,9 @@ msgid "Mageia 5.1"
msgstr "Mageia 5.1"
#: "/web/en/5/index.php +13"
-msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr "Mageia 5 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da."
#: "/web/en/5/index.php +30"
@@ -417,7 +466,10 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "Mageia 5-ri buruz"
#: "/web/en/5/index.php +32"
-msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid ""
+"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 ordenagailuentzako <a href=\"%s\">Mageia erkidegoak</a> askatutako GNU/Linux distribuzio bat da. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -425,19 +477,31 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Deskargatu berehala!"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. <a href=\"%s\">Argibide hauek</a> erabili Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean jartzeko. Gero hortik Mageia 5 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz adibidez."
#: "/web/en/5/index.php +39"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/5/index.php +41"
-msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
+" and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon barne hartzen ditu."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
msgstr "Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa lortzeko."
#: "/web/en/5/index.php +45"
@@ -445,19 +509,31 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Zer berri?"
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
msgstr " Mageia 5 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen sartzeko, besteak beste - ikus <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">bertsio oharrak</a> azalpen xehe batentzat."
#: "/web/en/5/index.php +49"
-msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid ""
+"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
+" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
+" it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Bada ezaugarri bat hemen aipatu behar dena. Ahalegin eta denbora asko hartu du, baina merezi izan du. Mageia 5 <a href=\"%s\">UEFI onartzen</a> du, horrek esan nahi du, orain are errazagoa dela hardware berrietan instalatzea."
#: "/web/en/5/index.php +50"
-msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgid ""
+"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
+"uefi-support/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +52"
-msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgid ""
+"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
+"about the community and the project, there's a program called <a "
+"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
+"for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Erabiltzaileei Mageia erabilitzen eta konfiguratzen laguntzeko, eta komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean."
#: "/web/en/5/index.php +52"
@@ -473,21 +549,36 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia testuinguruan"
#: "/web/en/5/index.php +115"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
+" fifth release."
msgstr "Mageia bai Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, Mageia 5 gure bostgarren askatzea da."
#: "/web/en/5/index.php +117"
-msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr "Mageia 5 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua."
#: "/web/en/5/index.php +119"
-msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgid ""
+"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
+"around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 mundu osoko<a href=\"%s\"> 100 pertsona baino gehiagok egin dute</a>."
#: "/web/en/5/index.php +121"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea."
#: "/web/en/5/index.php +123"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
msgstr "Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkartzera</a> animatzen ditugu."
diff --git a/langs/eu/6.po b/langs/eu/6.po
index 231951504..bc04a0412 100644
--- a/langs/eu/6.po
+++ b/langs/eu/6.po
@@ -1,30 +1,32 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# gettext catalog for 6 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 6
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2017
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-26 21:19+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
-"Language: eu\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -48,8 +50,12 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Deskargatu %s DVD, LiveDVDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
#: "/web/en/6/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -60,36 +66,63 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Kontuz ibili! Hau beta, askatze ezegonkorra da."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+"Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU "
+"PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Hau Bertsio Hautagai bat da. Software Bertsio Hautagaiak Beta probetan hautagai gisa sailkatzen diren bertsioak dira, eta soilik erabiltzaile aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s irtengo den azken bertsiora itxarotea."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+"Hau Bertsio Hautagai bat da. Software Bertsio Hautagaiak Beta probetan "
+"hautagai gisa sailkatzen diren bertsioak dira, eta soilik erabiltzaile "
+"aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio "
+"kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s irtengo "
+"den azken bertsiora itxarotea."
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid "June 2017"
msgstr "2017ko Ekainean"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr " Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren paketeak identifikatzea da."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr ""
+" Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren "
+"paketeak identifikatzea da."
#: "/web/en/6/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+"Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> "
+"hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira "
+"deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Baina mesedez, gogoratu laster <a href=\"%s\">EOL izango dela</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO "
+"irudi gisa ematen da."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -100,36 +133,64 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke."
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako "
+"bat proba dezakezu:"
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako edozein tresna."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n "
+"oinarritutako edozein tresna."
#: "/web/en/6/download_index.php +125"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ez da onartzen."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio "
+"sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, "
+"eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela "
+"esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an "
+"eskuragarri daukazu."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -140,24 +201,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-#, fuzzy
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +150"
@@ -165,8 +236,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instalazio klasiko Formak"
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu "
+"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -189,8 +264,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu."
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, "
+"horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu "
+"dezakezula."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -201,12 +282,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDa"
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia "
+"DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu "
+"dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea "
+"izntaltu dezakezu zure disko gogorrean."
#: "/web/en/6/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -217,8 +308,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "EZ erbaili LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
#: "/web/en/6/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze "
+"gida</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -229,12 +324,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik"
+" edo tokiko disko batean sartuta."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an."
+msgstr ""
+"Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>-an."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -301,8 +402,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa"
#: "/web/en/6/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari "
+"ez-libre batzuk dauzka."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
@@ -317,12 +422,21 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Onartutako Arkitektura"
#: "/web/en/6/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 "
+"bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak "
+"gehienak ez dute onartzen."
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB "
+"RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
#: "/web/en/6/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
@@ -341,8 +455,13 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea "
+"deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi "
+"handien deskargak fidagarriagoak dira."
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -393,9 +512,8 @@ msgid "Help us on %s"
msgstr "%s-n lagundu gaitzazu"
#: "/web/en/6/download_index.php +429"
-#, fuzzy
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zein aukeratu</a>"
+msgstr "Deskarga alternatiboak"
#: "/web/en/6/download_index.php +433"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -426,8 +544,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
@@ -452,7 +572,3 @@ msgstr "Huts zerrenda"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Akats Txostenak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/eu/about.po b/langs/eu/about.po
index 7f74fc09f..8dc3f90fd 100644
--- a/langs/eu/about.po
+++ b/langs/eu/about.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about
-#
+#
# include translation strings from:
# en/about/index.php
-#
+#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015,2017
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-16 22:57:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-09 15:10+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
-"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/about/index.php +12"
@@ -35,7 +35,8 @@ msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it."
msgstr "Mageia Software librea da, erkidegoari zuzendutako proiektua. Argibide gehiago."
#: "/web/en/about/index.php +14"
-msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
+msgid ""
+"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
msgstr "mageia, mageia.org, ri buruz, egitekoa, kontatuak, gobernua, balioak, kronologia"
#: "/web/en/about/index.php +35"
@@ -43,7 +44,9 @@ msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
msgstr "Mageia GNU/Linux-en oinarritutako, Software libre sistema eragile bat da."
#: "/web/en/about/index.php +36"
-msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
+msgid ""
+"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a "
+"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
msgstr "<a href=\"../community/\"> Erkidegokoko proiektua </ a>, <a href=\"#mageia.org\">irabazi-asmorik gabeko erakundeak</a> hautatutako laguntzaileengatik."
#: "/web/en/about/index.php +39"
@@ -51,7 +54,10 @@ msgid "Our mission: to build great tools for people."
msgstr "Gure egitekoa: jendeak tresna handiak eraikitzea."
#: "/web/en/about/index.php +40"
-msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world."
+msgid ""
+"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, "
+"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community "
+"in the free software world."
msgstr "Sistema eragile seguru, egonkor eta iraunkorra eskaintzetik harantz, helburua software libreko munduan komunitate sinesgarri eta ezagutua bihurtzea da."
#: "/web/en/about/index.php +41"
@@ -59,28 +65,42 @@ msgid "To date, Mageia:"
msgstr "Orain arte, Mageia:"
#: "/web/en/about/index.php +44"
-msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux,"
+msgid ""
+"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a "
+"fork</a> of Mandriva Linux,"
msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">2010-eko Irailean hastia</a> of Mandriva Linux-en bidegurutze gisa,"
#: "/web/en/about/index.php +46"
-msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>,"
+msgid ""
+"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and "
+"several companies worldwide</a>,"
msgstr "bildutako <a href=\"../community/\"> ehunka gizabanako zaintzaile eta hainbat enpresa mundu osoan </a>,"
#: "/web/en/about/index.php +47"
-msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;"
+msgid ""
+"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a "
+"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>,"
+" using Free Software tools;"
msgstr "azpiegitura koproduzituko duenak, distribuzio bera, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\"> dokumentazioa </a>, <a href=\"../downloads/\"> entrega </a> eta <a href=\"../support/\"> laguntza </a>, Software Libre-dun tresnak erabiliz;"
#: "/web/en/about/index.php +49"
-#, fuzzy
-msgid "released six major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a> and <a href=\"../6/\">in July 2017</a>."
-msgstr "Bost bertsio egonkor nagusiak argitaratutako epeak <a href=\"../1/\">2011ko Ekainean</a>, <a href=\"../2/\">2012ko Maiatzean</a>, <a href=\"../3/\">2013ko Maiatzean</a>, <a href=\"../4/\">2014ko Otsailean</a> eta <a href=\"../5/\">2015eko Ekainean</a>.."
+msgid ""
+"released six major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
+"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a "
+"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a> and "
+"<a href=\"../6/\">in July 2017</a>."
+msgstr "Sei bertsio egonkor nagusiak argitaratutako epeak <a href=\"../1/\">2011ko Ekainean</a>, <a href=\"../2/\">2012ko Maiatzean</a>, <a href=\"../3/\">2013ko Maiatzean</a>, <a href=\"../4/\">2014ko Otsailean</a> ,<a href=\"../5/\">2015eko Ekainean</a>eta <a href=\"../6/\">2017 Uztailean</a>."
#: "/web/en/about/index.php +70"
-msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
+msgid ""
+"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
msgstr "Frantziarrra da, Parisen oinarrituta legezko egitura Mageia proiektua laguntzeko."
#: "/web/en/about/index.php +73"
-msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;"
+msgid ""
+"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>"
+" rules;"
msgstr "<a href=%s>Mageia.Org-ko legezko konstituzio</a> eta <a href=%s>governance</a> arauak;"
#: "/web/en/about/index.php +74"
@@ -88,7 +108,9 @@ msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
#: "/web/en/about/index.php +75"
-msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-"
+"you/\">donators</a>."
msgstr "<a href=\"../about/reports/\">finantza txostenak</a>, <a href=\"../thank-you/\">emaileak</a>."
#: "/web/en/about/index.php +79"
diff --git a/langs/eu/about/code-of-conduct.po b/langs/eu/about/code-of-conduct.po
index 1d46bd878..66e8c80fc 100644
--- a/langs/eu/about/code-of-conduct.po
+++ b/langs/eu/about/code-of-conduct.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# en/about/code-of-conduct/index.php
#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-12 13:51+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/langs/eu/about/constitution.po b/langs/eu/about/constitution.po
index 468bbe44a..c6bbd542e 100644
--- a/langs/eu/about/constitution.po
+++ b/langs/eu/about/constitution.po
@@ -2,39 +2,35 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/constitution
-#
+#
# include translation strings from:
# en/about/constitution/index.php
-#
+#
# Translators:
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:14+0100\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: "/web/en/about/constitution/index.php +8"
msgid ""
"Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! "
"Please translate constitution in file \"mageia.org_statutes_fr.md\" or "
"\"mageia.org_statutes_en.md\" as a fallback first. Check wiki for details."
-msgstr ""
-"Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! "
-"Please translate constitution in file \"mageia.org_statutes_fr.md\" or "
-"\"mageia.org_statutes_en.md\" as a fallback first. Check wiki for details."
+msgstr "Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate constitution in file \"mageia.org_statutes_fr.md\" or \"mageia.org_statutes_en.md\" as a fallback first. Check wiki for details."
#: "/web/en/about/constitution/index.php +14"
msgid "Mageia.Org constitution"
@@ -47,9 +43,6 @@ msgstr "mageia.org, elkartea, erakundea, legezko , konstituzioa, egoera"
#: "/web/en/about/constitution/index.php +29"
msgid ""
"Original and definitive version (in French) is available from %s. These "
-"<em>may</em> be improved. Do not hesitate to mail your patches; check how in "
-"the %s."
-msgstr ""
-"Jatorrizkoa eta behin betiko bertsioa (frantsesez) eskuragarri %s-tik. "
-"<em>Horiek</em> hobetu ahal izango dira. Ez izan zalantzarik zure partxeak "
-"bidaliko direla; %s begiratu nola dagoen."
+"<em>may</em> be improved. Do not hesitate to mail your patches; check how in"
+" the %s."
+msgstr "Jatorrizko eta behin betiko bertsioa (frantsesez) eskuragarri %s-tik. Horiek hobetu <em>ahal izango</em> dira. Ez izan zalantzarik zure partxeak bidaltzeko; %s begiratu nola dagoen."
diff --git a/langs/eu/about/license.po b/langs/eu/about/license.po
index 75b639716..8696b39d9 100644
--- a/langs/eu/about/license.po
+++ b/langs/eu/about/license.po
@@ -2,42 +2,38 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/license
-#
+#
# include translation strings from:
# en/about/license/index.php
-#
+#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 22:24:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:13+0100\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: "/web/en/about/license/index.php +11"
msgid ""
"Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! "
-"Please translate license in your po file \"http://gitweb.mageia.org/software/"
-"drakx/tree/perl-install/share/po/\" first. Check wiki for details."
-msgstr ""
-"Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! "
-"Please translate license in your po file \"http://gitweb.mageia.org/software/"
-"drakx/tree/perl-install/share/po/\" first. Check wiki for details."
+"Please translate license in your po file "
+"\"http://gitweb.mageia.org/software/drakx/tree/perl-install/share/po/\" "
+"first. Check wiki for details."
+msgstr "Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate license in your po file \"http://gitweb.mageia.org/software/drakx/tree/perl-install/share/po/\" first. Check wiki for details."
#: "/web/en/about/license/index.php +17"
msgid "Mageia license"
@@ -45,10 +41,8 @@ msgstr "Mageia lizentzia"
#: "/web/en/about/license/index.php +34"
msgid "You can get more information about our licensing policy %shere</a>."
-msgstr ""
-"Gure lizentzien politika-ri buruzko informazio gehiago lor dezakezu %shemen</"
-"a>."
+msgstr "Gure lizentzien politika-ri buruzko informazio gehiago lor dezakezu %s hemen </a> ."
#: "/web/en/about/license/index.php +47"
msgid "Warning about patents"
-msgstr "Patenteei buruzko abisua"
+msgstr "Patente buruzko abisua"
diff --git a/langs/eu/about/media.po b/langs/eu/about/media.po
index 4ad1e2dc1..0f2d9535b 100644
--- a/langs/eu/about/media.po
+++ b/langs/eu/about/media.po
@@ -1,28 +1,29 @@
# gettext catalog for about/media web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/media
-#
+#
# include translation strings from:
# en/about/media/index.php
-#
+#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-24 16:52:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-08 15:02+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
-"Language: eu\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-18 18:06+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/about/media/index.php +12"
@@ -66,14 +67,12 @@ msgid "Mageia 2011 logo"
msgstr "2011ko Mageia logotipoa"
#: "/web/en/about/media/index.php +56"
-#, fuzzy
msgid "Mageia CD/DVD covers without version"
-msgstr "Mageia 3 CD/DVD azalak"
+msgstr ""
#: "/web/en/about/media/index.php +57"
-#, fuzzy
msgid "Mageia CD/DVD"
-msgstr "Mageia 1 CD/DVDa"
+msgstr "Mageia CD/DVD"
#: "/web/en/about/media/index.php +63"
msgid "Created by zalappy."
@@ -88,9 +87,8 @@ msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/about/media/index.php +68"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 6 CD/DVD covers"
-msgstr "Mageia 3 CD/DVD azalak"
+msgstr "Mageia 6 CD/DVD azalak"
#: "/web/en/about/media/index.php +69"
msgid "Mageia 6 Classic-Installation 64bit DVD"
@@ -101,33 +99,28 @@ msgid "Mageia 6 Classic-Installation 32bit DVD"
msgstr ""
#: "/web/en/about/media/index.php +71"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 6 LiveDVD KDE Plasma 64bit"
-msgstr "Mageia 3 64bit-eko KDE-ko LiveDVDa"
+msgstr ""
#: "/web/en/about/media/index.php +72"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 6 LiveDVD Gnome 64bit"
-msgstr "Mageia 3 64bit-eko Gnome-ko LiveDVDa"
+msgstr ""
#: "/web/en/about/media/index.php +73"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 64bit"
-msgstr "Mageia 3 64bit-eko DVDa"
+msgstr ""
#: "/web/en/about/media/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 32bit"
-msgstr "Mageia 3 32bit-eko DVDa"
+msgstr ""
#: "/web/en/about/media/index.php +75"
msgid "Created by Macxi."
msgstr ""
#: "/web/en/about/media/index.php +76"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 6 CD/DVD"
-msgstr "Mageia 1 CD/DVDa"
+msgstr "Mageia 6 CD/DVD"
#: "/web/en/about/media/index.php +84"
msgid "Mageia 3 CD/DVD covers"
@@ -198,10 +191,11 @@ msgid "Mageia 1 CD/DVD"
msgstr "Mageia 1 CD/DVDa"
#: "/web/en/about/media/index.php +109"
-#, fuzzy
msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> by Julie Guennegues."
-msgstr "CC-By-SA lizentzia du Julie Guennegues arabera."
+msgstr ""
#: "/web/en/about/media/index.php +113"
-msgid "Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier team</a> if you have questions/concerns about using these files."
+msgid ""
+"Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier "
+"team</a> if you have questions/concerns about using these files."
msgstr "Mesedez kontsultatu itzazu <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">tailer taldeak</a> galdera/kezka-rik baduzufitxategi horiek erabiltzeari buruz."
diff --git a/langs/eu/about/policies/privacy.po b/langs/eu/about/policies/privacy.po
index 82ee18efc..77d2de707 100644
--- a/langs/eu/about/policies/privacy.po
+++ b/langs/eu/about/policies/privacy.po
@@ -10,15 +10,16 @@
# en/about/policies/privacy/index.php
#
# Translators:
-# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2016
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2016
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2016
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2016
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: about/policies/privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:17:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2016\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-14 20:30+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/langs/eu/about/reports.po b/langs/eu/about/reports.po
index ef2c559c0..4a9c1afb4 100644
--- a/langs/eu/about/reports.po
+++ b/langs/eu/about/reports.po
@@ -10,14 +10,15 @@
# en/about/reports/index.php
#
# Translators:
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 16:18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-03 10:30+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Hemen gure hainbat jarduera eta ekitaldi ekonomiko bakoitzerako txostena
#: "/web/en/about/reports/index.php +27"
msgid "%sFinancial report</a>%s."
-msgstr "%s Finantza txostena</a> %s."
+msgstr "%sFinantza txostena</a> %s."
#: "/web/en/about/reports/index.php +27"
msgid "(in progress)"
diff --git a/langs/eu/about/values.po b/langs/eu/about/values.po
index f684314b0..f24f6cdfa 100644
--- a/langs/eu/about/values.po
+++ b/langs/eu/about/values.po
@@ -10,15 +10,16 @@
# en/about/values/index.php
#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-09 21:00+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,11 +28,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/about/values/index.php +10"
msgid "Mageia Values"
-msgstr "Mageia balioak"
+msgstr "Mageia Balioak"
#: "/web/en/about/values/index.php +11"
msgid "Mageia project values"
-msgstr "MAgeia proiektuko balioak"
+msgstr "Mageia proiektuko balioak"
#: "/web/en/about/values/index.php +12"
msgid "mageia, values"
diff --git a/langs/eu/calendar.po b/langs/eu/calendar.po
index 5808ccd21..dde631187 100644
--- a/langs/eu/calendar.po
+++ b/langs/eu/calendar.po
@@ -10,15 +10,16 @@
# en/calendar/index.php
#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-11 21:08+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -63,13 +64,13 @@ msgid ""
"This calendar shows all Mageia events, <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development "
"planning milestones and possibly more."
-msgstr "Egutegi honek Mageia-ren ekitaldiak erakusten ditu,<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">talde bilerak</a>, garapenaren plangintza mugarriak eta agian gehiago."
+msgstr "Egutegi honek Mageia-ren ekitaldi guztiak erakusten ditu,<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">talde bilerak</a>, garapenaren plangintza mugarriak eta agian gehiago."
#: "/web/en/calendar/index.php +84"
msgid ""
"It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and"
" team leaders have a write access to it."
-msgstr "Publikoaren eta guztien eskura dago. Mageia Patronatua eta Aldundiak, kideak eta taldeko liderrak idazteko sarbidea daukate soilik."
+msgstr "Publikoa da eta guztien eskura dago. Mageia Patronatua eta Aldundiak, kideak eta taldeko liderrak idazteko sarbidea daukate soilik."
#: "/web/en/calendar/index.php +85"
msgid ""
@@ -100,4 +101,4 @@ msgstr "ICS fitxategiak"
#: "/web/en/calendar/index.php +94"
msgid "You may get read-only access directly to these .ics files:"
-msgstr "Jaso ahal izango duzu zuzenean .ics fitxategiak irakurtzeko soilik:"
+msgstr "Jaso ahal izango .ics fitxategiak zuzenean solik irakurtzeko sarbidea:"
diff --git a/langs/eu/cauldron.po b/langs/eu/cauldron.po
index bc835affa..5af894d25 100644
--- a/langs/eu/cauldron.po
+++ b/langs/eu/cauldron.po
@@ -1,30 +1,32 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/6/download_index.php
-# en/6/nav.php
-#
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2017
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-26 21:19+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
-"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -48,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Deskargatu %s DVD, LiveDVDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -60,36 +64,48 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Kontuz ibili! Hau beta, askatze ezegonkorra da."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Hau Bertsio Hautagai bat da. Software Bertsio Hautagaiak Beta probetan hautagai gisa sailkatzen diren bertsioak dira, eta soilik erabiltzaile aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s irtengo den azken bertsiora itxarotea."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-#, fuzzy
msgid "July 2019"
-msgstr "2017ko Ekainean"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr " Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren paketeak identifikatzea da."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Baina mesedez, gogoratu laster <a href=\"%s\">EOL izango dela</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -101,15 +117,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako edozein tresna."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -117,19 +137,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ez da onartzen."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -141,24 +171,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-#, fuzzy
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -166,7 +206,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instalazio klasiko Formak"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -190,7 +232,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -202,11 +247,16 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDa"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -218,7 +268,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "EZ erbaili LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -230,7 +282,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -298,7 +352,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -314,11 +370,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Onartutako Arkitektura"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -338,7 +398,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -390,9 +452,8 @@ msgid "Help us on %s"
msgstr "%s-n lagundu gaitzazu"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +428"
-#, fuzzy
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zein aukeratu</a>"
+msgstr "Deskarga alternatiboak"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +432"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -415,37 +476,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gidan</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
msgstr "Garapenerako bide orria"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9"
msgid "Features review"
msgstr "Ezaugarri berrikuspena"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +11"
msgid "Errata"
@@ -454,7 +511,3 @@ msgstr "Huts zerrenda"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Akats Txostenak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/eu/common_footer.po b/langs/eu/common_footer.po
index 4f294ecb1..b1377f832 100644
--- a/langs/eu/common_footer.po
+++ b/langs/eu/common_footer.po
@@ -10,14 +10,15 @@
# langs.php
#
# Translators:
-# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2016
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2016
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: common_footer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-27 22:17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2016\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-28 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2016\n"
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/langs/eu/community.po b/langs/eu/community.po
index ec930935a..b79f3adfa 100644
--- a/langs/eu/community.po
+++ b/langs/eu/community.po
@@ -1,30 +1,30 @@
# gettext catalog for community web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: community
-#
+#
# include translation strings from:
# en/community/index.php
-#
+#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2016
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 23:24:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-25 09:59+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-28 02:55+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
-"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/community/index.php +13"
@@ -32,7 +32,10 @@ msgid "Mageia Community"
msgstr "Mageia Erkidegoa"
#: "/web/en/community/index.php +14"
-msgid "Mageia Community Central is the place where all contributors and users can find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the project."
+msgid ""
+"Mageia Community Central is the place where all contributors and users can "
+"find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the "
+"project."
msgstr "Mageia Erkidego Zentrala non laguntzaile eta erabiltzaile guztiek Mageia-ri buruzko azken berriak aurki ditzakete eta gehiago ikas dezakete proiektuan egiten denari buruz."
#: "/web/en/community/index.php +15"
@@ -216,7 +219,9 @@ msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Frogak &amp; <abbr title=\"Kalitate Kontrola\">QA</abbr>"
#: "/web/en/community/index.php +130"
-msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
+msgid ""
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" "
+"hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
#: "/web/en/community/index.php +130"
@@ -248,7 +253,9 @@ msgid "More about Mageia"
msgstr "Gehiago Mageia-ri buruz"
#: "/web/en/community/index.php +139"
-msgid "Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a href=\"../about/values/\">values</a>"
+msgid ""
+"Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a "
+"href=\"../about/values/\">values</a>"
msgstr "Gure <a href=\"../about/code-of-conduct/\">jokabide kode</a> and <a href=\"../about/values/\">balioak</a>"
#: "/web/en/community/index.php +140"
@@ -284,12 +291,13 @@ msgid "the Board"
msgstr "Taula"
#: "/web/en/community/index.php +146"
-msgid "<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a href=\"../about/reports/\">reports</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a "
+"href=\"../about/reports/\">reports</a>."
msgstr "<a href=\"../donate/\">Emateak</a> &amp; <a href=\"../about/reports/\">txostenak</a>."
#: "/web/en/community/index.php +150"
-msgid "This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join the Web team</a>!"
+msgid ""
+"This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join "
+"the Web team</a>!"
msgstr "Orri honek behar zaitu! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\"> Web taldearekin bat egin </a>!"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Berriak"
diff --git a/langs/eu/contact.po b/langs/eu/contact.po
index 4a6877af1..bd9e671e9 100644
--- a/langs/eu/contact.po
+++ b/langs/eu/contact.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# en/contact/index.php
#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-06 11:27:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-06 11:52+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/langs/eu/contribute.po b/langs/eu/contribute.po
index 4f7e068a1..5cb5171f7 100644
--- a/langs/eu/contribute.po
+++ b/langs/eu/contribute.po
@@ -10,16 +10,16 @@
# en/contribute/index.php
#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015,2017
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-25 21:02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 19:08+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/langs/eu/documentation.po b/langs/eu/documentation.po
index 5dd79e2d9..47b55915d 100644
--- a/langs/eu/documentation.po
+++ b/langs/eu/documentation.po
@@ -2,30 +2,30 @@
# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: documentation
-#
+#
# include translation strings from:
# en/doc/index.php
# en/doc/archive.php
# en/doc/doc.php
-#
+#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015-2017
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-16 22:57:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-08 22:00+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
-"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/doc/index.php +14"
@@ -45,15 +45,23 @@ msgid "Find your documentation"
msgstr "Aurkitu zure dokumentazioa"
#: "/web/en/doc/index.php +31"
-msgid "Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
+msgid ""
+"Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
msgstr "Eskuz aukeratu, Mageia-ren bertsioa eta nahi duzun hizkuntza ikusi."
#: "/web/en/doc/index.php +32"
-msgid "Documentation of old versions are available in the <a href=\"archive.php\">archive page</a>."
+msgid ""
+"Documentation of old versions are available in the <a "
+"href=\"archive.php\">archive page</a>."
msgstr "Bertsio zaharren dokumentazioa eskuragarri daude <a href=\"archive.php\">artxibo orrian</a>."
#: "/web/en/doc/index.php +33"
-msgid "Those manuals are the result of common work of <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a> teams."
+msgid ""
+"Those manuals are the result of common work of <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and"
+" <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>"
+" teams."
msgstr "Eskuliburu hauek amankomuneko <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentazioa</a> eta <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">itzultze</a> taldeen lanaren emaitza dira."
#: "/web/en/doc/index.php +34"
@@ -78,14 +86,15 @@ msgstr "LIVE euskarriko instalazioa"
#: "/web/en/doc/index.php +49"
msgid "Network installation"
-msgstr ""
+msgstr "Sareko instalazioa"
#: "/web/en/doc/archive.php +12"
msgid "Mageia Documentation's Archive"
msgstr "Mageia-ren Dokumentazio Artxiboa"
#: "/web/en/doc/archive.php +13"
-msgid "Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools."
+msgid ""
+"Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools."
msgstr "Mageia distribuzio eta bere tresnen aurreko bertsioen dokumentazioa."
#: "/web/en/doc/archive.php +28"
@@ -93,11 +102,15 @@ msgid "Some More documentation"
msgstr "Zenbait dokumentazio gehiago"
#: "/web/en/doc/archive.php +29"
-msgid "Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have reached their End-Of-Life."
+msgid ""
+"Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have "
+"reached their End-Of-Life."
msgstr "Hemen Bizitza amaierako Mageia bertsioen dokumentazioa aurkituko dezakezu."
#: "/web/en/doc/archive.php +30"
-msgid "If you are looking for the current versions, see <a href=\"index.php\">here</a>."
+msgid ""
+"If you are looking for the current versions, see <a "
+"href=\"index.php\">here</a>."
msgstr "Oraingo bertsioa bilatzen ari bazara, ikus <a href=\"index.php\">hemen</a>."
#: "/web/en/doc/doc.php +70"
@@ -121,9 +134,12 @@ msgid "Other languages:"
msgstr "Beste hizkuntzak:"
#: "/web/en/doc/doc.php +144"
-msgid "Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation for %s in Mageia %s."
+msgid ""
+"Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation "
+"for %s in Mageia %s."
msgstr "Itzulpena %s-ren aurretik presente egon da.<br/>Agian %s-ren dokumentazioa begira dezakezu Mageia %s-n."
#: "/web/en/doc/doc.php +151"
-msgid "Please help <a href=\"../community/\">us</a> translate it in your language."
+msgid ""
+"Please help <a href=\"../community/\">us</a> translate it in your language."
msgstr "Mesedez lagundu <a href=\"../community/\">gaitzazu</a> zure hizkuntzara itzultzen."
diff --git a/langs/eu/donate.po b/langs/eu/donate.po
index e9b53b48f..bfee717d9 100644
--- a/langs/eu/donate.po
+++ b/langs/eu/donate.po
@@ -10,16 +10,16 @@
# en/donate/index.php
#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 17:21:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:16+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/langs/eu/downloads/get.po b/langs/eu/downloads/get.po
index 24e6a9faa..f1057ea33 100644
--- a/langs/eu/downloads/get.po
+++ b/langs/eu/downloads/get.po
@@ -1,30 +1,30 @@
# gettext catalog for downloads/get web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: downloads/get
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/get/index.php
-#
+#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015-2016
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015-2018
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-17 22:34:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-15 07:46+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-23 07:43+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
-"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +143"
@@ -32,7 +32,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
msgstr "Hau <a href=\"%s\">%s</a> deskarga ispilu hau %s (%s)-an kokatua dago."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +149"
-msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
+msgid ""
+"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" "
+"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
msgstr "Zuretzat ondo ez baldin badoa, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">begiratu gainerako ispilu hauek </a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +164"
@@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "Deskargatu %s"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +236"
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Abisua !"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +237"
msgid "This file is obsolete, please <a %s>download</a> the latest version."
@@ -64,15 +66,21 @@ msgid "(download size is about %s)."
msgstr "(deskarga tamaina %s ingurukoa da)"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +243"
-msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>."
+msgid ""
+"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" "
+"title=\"%s\">click here</a>."
msgstr "Deskarga hasten ez bada, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">hemen klik egin</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +268"
-msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:"
+msgid ""
+"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
+"match:"
msgstr "Zure deskarga osatuko da ahalik eta azkarren, egiaztatu beharko duzu egiaztapenak bat datozela:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +273"
-msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again."
+msgid ""
+"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
+"check and try to download again."
msgstr "Egiaztapenak bat ez badatoz,<strong>EZ erabili ISO hau</strong>. Birritan egiaztatu eta saiatu berriro deskargatzen."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +274"
@@ -96,7 +104,9 @@ msgid "They are also available for download as files:"
msgstr "Eskuragarri daude deskargatzeko fitxategi gisa:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +283"
-msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
+msgid ""
+"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
+"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
msgstr "Lehenengo \"Mageia Release\" gakoa inportatu behar duzu <a href=\"%s\"> bat MIT PGP Publikoa Gako zerbitzari</a>-tik:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +287"
@@ -132,7 +142,10 @@ msgid "Download mirrors"
msgstr "Deskarga ispiluak"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +327"
-msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
+msgid ""
+"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all "
+"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and"
+" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
msgstr "Mageia egiteko prozesua eta banaketa, mundu osoan posible egiten da jende eta erakunde guztiei esker <a href=\"%s\">pertsonak eta gure softwarea islatzen duten antolaketak</a> eta <a href=\"%s\">dohaintzan dirua, hardware, hosting eta gehiago </a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +328"
@@ -144,15 +157,21 @@ msgid "Sorry!"
msgstr "Barkatu!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +334"
-msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
+msgid ""
+"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
+" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
msgstr "Zure deskarga ezin izan da osatu, eta ezin izan dugu fitxategi hau aurkitu. Saiatu berriro <a href=\"%s\"> deskarga orrialde nagusian </a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +336"
-msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; please tell us:"
+msgid ""
+"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; "
+"please tell us:"
msgstr "Oraindik ere errorea topatu baduzu, eta uste ez luke GERTATU behar &ndash; mesedez kontaiguzu:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +338"
-msgid "directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Freenode IRC</a>,"
+msgid ""
+"directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-"
+"atelier on Freenode IRC</a>,"
msgstr "Zuzenean <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier Freenode IRC</a>-an,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +339"
@@ -160,15 +179,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>
msgstr "edo <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">gure Twitter kontuaren bidez</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +340"
-msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>,"
+msgid ""
+"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
+" the Atelier team mailing-list</a>,"
msgstr "edo <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">ohartu tailer taldearen posta-zerrendan</a>"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +341"
-msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug report</a>."
+msgid ""
+"or a <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug"
+" report</a>."
msgstr "edo <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">akats txostena</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +344"
-msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page."
+msgid ""
+"Please copy and report us the above address that returned you to this page."
msgstr "Mesedez kopiatu ezazu eta orri honi itzuli zintuen goiko helbidea jakinarazi iezaguzu guri."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +344"
@@ -181,12 +206,14 @@ msgstr "Mageia hasierako orri txundigarrira itzuli"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +350"
msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Botoi hau sakatuta, HTTP cookien erabilera onartzen duzu."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +350"
-msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons."
-msgstr ""
+msgid ""
+"They enable you to share content from this page via social network sharing "
+"buttons."
+msgstr "Zuri orri honetako edukiak partekatzeko aukera ematen dizute sare sozialen partekatze botoien bidez."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +350"
msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Partekatu"
diff --git a/langs/eu/index.po b/langs/eu/index.po
index 73a6a3ebc..666cc2c68 100644
--- a/langs/eu/index.po
+++ b/langs/eu/index.po
@@ -1,30 +1,31 @@
# gettext catalog for index web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: index
-#
+#
# include translation strings from:
# en/index.php
-#
+#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015,2017
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015,2017
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-08 21:49+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-18 18:18+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
-"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/index.php +14"
@@ -36,7 +37,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server."
msgstr "Mageia erkidegoan oinarritutako Linux banaketa bat da, idazmahairako eta zerbitzarietarako."
#: "/web/en/index.php +16"
-msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
+msgid ""
+"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, "
+"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
msgstr "linux, mageia, ,software aske, software libre, sistema eragile, ordenagailu, konputagailu, magaleko, ordenagailu eramangarri, mahaigaineko, zerbitzari, burugabe, gailu, eramangarri, sakelako, mandriva, mandrake"
#: "/web/en/index.php +23"
@@ -48,7 +51,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
#: "/web/en/index.php +225"
-msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
+msgid ""
+"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
msgstr "Mageia, doan, erkidegotan oinarritutako Linux mahaigaineko & zerbitzariarentzako distribuzio bat."
#: "/web/en/index.php +233"
@@ -60,24 +64,20 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/"
msgstr "https://blog.mageia.org/es/"
#: "/web/en/index.php +246"
-#, fuzzy
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized planet</a>:"
-msgstr "<a href=\"http://blog.mageia.org/es/\">Blogetik</a> azken berriak:"
+msgstr ""
#: "/web/en/index.php +248"
-#, fuzzy
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized blog</a>:"
-msgstr "<a href=\"http://blog.mageia.org/es/\">Blogetik</a> azken berriak:"
+msgstr ""
#: "/web/en/index.php +250"
-#, fuzzy
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English planet</a>:"
-msgstr "<a href=\"http://blog.mageia.org/es/\">Blogetik</a> azken berriak:"
+msgstr ""
#: "/web/en/index.php +252"
-#, fuzzy
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English blog</a>:"
-msgstr "<a href=\"http://blog.mageia.org/es/\">Blogetik</a> azken berriak:"
+msgstr ""
#: "/web/en/index.php +267"
msgid "Change your perspective"
@@ -100,41 +100,36 @@ msgid "You can be part of it"
msgstr "Haren zatia izan zaitezke"
#: "/web/en/index.php +281"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 6"
-msgstr "Mageia 5.1"
+msgstr "Mageia 6"
#: "/web/en/index.php +281"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 6.1"
-msgstr "Mageia 5.1"
+msgstr "Mageia 6.1"
#: "/web/en/index.php +282"
-#, fuzzy
msgid "released in July 2017"
-msgstr "2016eko Abenduan askatua"
+msgstr "2017ko Uztailean askatua"
#: "/web/en/index.php +282"
msgid "updated in October 2018"
-msgstr ""
+msgstr "2018ko urrian eguneratu zen"
#: "/web/en/index.php +286"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Askatse oharrak</a>"
#: "/web/en/index.php +286"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
#: "/web/en/index.php +287"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">huts zerrenda</a>"
#: "/web/en/index.php +287"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/index.php +292"
msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version"
diff --git a/langs/eu/news.po b/langs/eu/news.po
index cff4ba2fc..9ddedc320 100644
--- a/langs/eu/news.po
+++ b/langs/eu/news.po
@@ -1,27 +1,27 @@
# gettext catalog for news web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: news
-#
+#
# include translation strings from:
# lib/news.php
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 23:35:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-28 20:58+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
-"Language: eu\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-28 04:29+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/lib/news.php +37"
@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "d M Y"
#: "/web/lib/news.php +188"
msgid "Planet"
-msgstr ""
+msgstr "Planeta"
#: "/web/lib/news.php +202"
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog-a"
diff --git a/langs/eu/support.po b/langs/eu/support.po
index 8d3eb6685..dae63fe87 100644
--- a/langs/eu/support.po
+++ b/langs/eu/support.po
@@ -1,31 +1,31 @@
# gettext catalog for support web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: support
-#
+#
# include translation strings from:
# en/support/index.php
-#
+#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015,2017
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015,2017
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 23:31:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-01 19:12+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-19 23:49+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
-"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/support/index.php +11"
@@ -73,7 +73,9 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Akats Txostenak"
#: "/web/en/support/index.php +38"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
+"%sWiki%s."
msgstr "Nahi izanez gero, lehendik dagoen %sdokumentazioa hemen%s begiratu daiteke. Gehiago nahi izanez gero sartu gure %sWiki%s-an eta ikusi."
#: "/web/en/support/index.php +40"
@@ -81,11 +83,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org"
#: "/web/en/support/index.php +43"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
+"on an ongoing basis."
msgstr "Eguneratzeak %s eta %s (segurtasun eta akatsen konponketak) eskuragarri eta etengabe argitaratzen dira."
#: "/web/en/support/index.php +44"
-msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
+"ongoing basis."
msgstr "%s-rentzako (segurtasun eta akats konponketak) eguneraketak eskuragarri eta une oro argitaratuta daude."
#: "/web/en/support/index.php +45"
@@ -101,9 +107,9 @@ msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months."
msgstr "Mageia askatzeak 18 hilabetez mantentzen dira gutxienez."
#: "/web/en/support/index.php +52"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia 6 will be supported until about 3 months after Mageia 7 is released."
-msgstr "Mageia 5 2019-ko Urtarriaren 16 arte laguntza izango du."
+msgid ""
+"Mageia 6 will be supported until about 3 months after Mageia 7 is released."
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +52"
msgid "Mageia 6 was supported until January 16th, 2019."
@@ -114,7 +120,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017."
msgstr "Mageia 5 2017-ko Abenduaren 31 arte laguntza izango du."
#: "/web/en/support/index.php +55"
-msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s."
+msgid ""
+"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour "
+"blog%s."
msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +56"
@@ -142,31 +150,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "Mageia 1 2012-ko Abenduaren 1 arte laguntza jaso zuen."
#: "/web/en/support/index.php +68"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
+"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
msgstr "Laguntza, informazioa edo instrukzioak Mageia zuk instalatutako distribuzioari buruz edo proiektuari buruzko azalpenak behar badituzu, guri hurrengo bidetik iristen saia zaitezke:"
#: "/web/en/support/index.php +71"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia "
+"community forums</a> for support in your language;"
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Erkidegoaren laguntza foroak</a> Ingelesez &ndash; ikus <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">laguntza zure hizkuntzan </a> Mageia erkidegoko beste forotan;"
#: "/web/en/support/index.php +72"
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" "
+"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
msgstr "IRC kanala non zuzenean eztabaidatu dezakezu Mageia-ren beste erabiltzaile eta laguntzaileekin: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> edo beste <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">kanal</a> batean;"
#: "/web/en/support/index.php +73"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
msgstr "Gure <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki-a</a> (oraindik, une latza, bertan lanean ari gara!);"
#: "/web/en/support/index.php +74"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en"
+"\">mailing-lists</a>;"
msgstr "Gure <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">posta zerrenda</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +75"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
+"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
msgstr "tokiko gertaerak: jarraitu gure <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog-ean</a> eta <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">egutegian</a>."
#: "/web/en/support/index.php +80"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations "
+"providing such services and more."
msgstr "Mageia.Org ez du onartzen edo eskaintzen komertzial/profesional laguntzarik edo distribuzioaren inguruan beste zerbitzurik. Baina badira zerbitzu horiek eta gehiago eskaintzen dituzten erakundeak."
#: "/web/en/support/index.php +81"
@@ -178,9 +205,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
#: "/web/en/support/index.php +86"
-#, fuzzy
-msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time."
-msgstr "x86-eko ordenagailu sistema erabilgarri gehienetan dirau gaur Mageia softwareak, 2011ko apirilean."
+msgid ""
+"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer "
+"systems available at the release time."
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +87"
msgid "You can follow this hardware requirements list:"
@@ -195,23 +223,33 @@ msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;"
msgstr "(RAM) Memoaria: 512MB gutxien, 2GB gomendatuta;"
#: "/web/en/support/index.php +92"
-msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;"
+msgid ""
+"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual "
+"setup;"
msgstr "Biltegia (HDD edo SSD): 5GB gutxieneko instalazio baterako, 20GB noizbehinkako konfigurazioa egiteko;"
#: "/web/en/support/index.php +93"
-msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too."
+msgid ""
+"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take"
+" that in account too."
msgstr "Hor GB gutxi sartzen dira erabiltzaile fitxategientzat. Hori kontuan hartu behar duzu gehiago behar izanez gero."
#: "/web/en/support/index.php +94"
-msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge."
+msgid ""
+"Custom installations on less space are possible but this requires "
+"intermediate linux knowledge."
msgstr "Espazio txikian Instalazio pertsonalizatua posible da baina hau erdi mailako linux ezagutza eskatzen du."
#: "/web/en/support/index.php +95"
-msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation."
+msgid ""
+"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage "
+"capacity of at least 4GB used for installation."
msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +96"
-msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed."
+msgid ""
+"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable "
+"Internet connection is needed."
msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +97"
@@ -219,7 +257,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s."
msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +98"
-msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
+msgid ""
+"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
msgstr "Txartel grafikoa: edozein AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS edo VIA txartel gafiko;"
#: "/web/en/support/index.php +99"
@@ -227,11 +266,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Soinu txartela: edozein AC97, HDA edo Sound Blaster soinu txartel."
#: "/web/en/support/index.php +102"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
+"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
+" more</a>)."
msgstr "Hardware mota batzuk (wifi-txipa, 3D txartel grafikoaak) bezala lan egiteko, firmware edo software jakin bat behar izatea, hau da eskuragarri deritzon \"jabedun\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">gehiago jakin</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +103"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
msgstr "Konfiguratu ahal izango dugu hardware bateragarritasun zerrenda/direktorio bat hardware ziurtagiria prozesuarekin; baina hori, oraindik ere, plangintza fasean da. Libre sentitu batu/harremandu gure web-eko <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">Kaitate Kontrol</a> taldeekin zentzu horretan lagundu nahi izanez gero."
#: "/web/en/support/index.php +103"
@@ -243,11 +291,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
#: "/web/en/support/index.php +107"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
+"(bugs.mageia.org)</a>."
msgstr "Akatsak egiaztatu eta salatu ahal izango dituzu <a href=\"%s\"> gure Bugzillan (bugs.mageia.org) </a>."
-
-#~ msgid "Mageia 5 EOL is postponed until December 31st, 2017."
-#~ msgstr "Mageia 5 EOL 2017ko abenduaren 31 arte atzeratzen da."
-
-#~ msgid "Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key installation available);"
-#~ msgstr "Unitate optikoa: CD edo DVDa ISOaren arabera darabilzu (sarea, USB-ko instalatzaile erabilgarria);"
diff --git a/langs/eu/thank-you.po b/langs/eu/thank-you.po
index 7940d8ad9..eb469bd1c 100644
--- a/langs/eu/thank-you.po
+++ b/langs/eu/thank-you.po
@@ -10,16 +10,16 @@
# en/thank-you/index.php
#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 17:16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:13+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/langs/eu/timeline.po b/langs/eu/timeline.po
index a95113f52..c88877fd8 100644
--- a/langs/eu/timeline.po
+++ b/langs/eu/timeline.po
@@ -1,65 +1,63 @@
# gettext catalog for timeline web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: timeline
-#
+#
# include translation strings from:
# en/timeline/index.php
-#
+#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015-2017
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 21:34:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-08 21:50+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-18 18:17+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
-"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/timeline/index.php +39"
msgid "2018"
-msgstr ""
+msgstr "2018"
#: "/web/en/timeline/index.php +40"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Urria"
#: "/web/en/timeline/index.php +40"
-#, fuzzy
msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> updated to 6.1."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> 5.1-ra eguneratua."
+msgstr ""
#: "/web/en/timeline/index.php +42"
msgid "2017"
-msgstr ""
+msgstr "2017"
#: "/web/en/timeline/index.php +43"
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Uztaila"
#: "/web/en/timeline/index.php +43"
-#, fuzzy
msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> is released."
-msgstr "<a href=\"/1/\">Mageia 5</a> askatu da."
+msgstr "<a href=%s>Mageia 6</a> askatu da."
#: "/web/en/timeline/index.php +44"
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: "/web/en/timeline/index.php +44"
-#, fuzzy
msgid "Seventh General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Seigarren Batzar Nagusia FOSDEM zehar Bruselan, Belgikan."
+msgstr "Zazpigarren Batzar Nagusia FOSDEM zehar Bruselan, Belgikan."
#: "/web/en/timeline/index.php +46"
msgid "2016"
@@ -170,7 +168,8 @@ msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound."
msgstr "Erantzun sinestezinarekin, lehen dohaintza eta eztabaida ugari."
#: "/web/en/timeline/index.php +77"
-msgid "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
+msgid ""
+"Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
msgstr "Proiektu egituratuta lortzen, gobernua poliki forma hartzen (lehen taula, taldeak)."
#: "/web/en/timeline/index.php +79"
@@ -178,7 +177,9 @@ msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: "/web/en/timeline/index.php +80"
-msgid "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of Mandriva Linux</a>."
+msgid ""
+"Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of "
+"Mandriva Linux</a>."
msgstr "Mageia <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">Mandriva Linux bidegurutze</a> bat bezala hasten."
#: "/web/en/timeline/index.php +81"