diff options
Diffstat (limited to 'langs')
64 files changed, 2420 insertions, 2068 deletions
diff --git a/langs/hu/2.po b/langs/hu/2.po index 5c7f8839b..4bcaf72ac 100644 --- a/langs/hu/2.po +++ b/langs/hu/2.po @@ -15,18 +15,20 @@ # # Translators: # Balzamon, 2017 +# Balzamon, 2017 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Laszlo Espadas, 2017 -# Laszlo Espadas, 2017 -# Laszlo Espadas, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-06 20:11+0000\n" -"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n" +"Last-Translator: Laszlo Espadas, 2017\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/hu/3.po b/langs/hu/3.po index 6d109606a..c08712d3d 100644 --- a/langs/hu/3.po +++ b/langs/hu/3.po @@ -16,17 +16,18 @@ # Translators: # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 # István Norbert Péter <peter.norbert.istvan@gmail.com>, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Laszlo Espadas, 2017 -# Laszlo Espadas, 2017 -# Laszlo Espadas, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-07 15:48+0000\n" -"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n" +"Last-Translator: Laszlo Espadas, 2017\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/hu/404.po b/langs/hu/404.po index be8589bec..6897cc620 100644 --- a/langs/hu/404.po +++ b/langs/hu/404.po @@ -12,17 +12,18 @@ # Translators: # Balzamon, 2015 # Balzamon, 2015 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # Laszlo Espadas, 2017 -# Laszlo Espadas, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Miklos Horvath, <hmiki@blackpantheros.eu>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-15 02:21+0000\n" -"Last-Translator: Miklos Horvath <szubotaj@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 17:57+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Sajnáljuk, de ez a lap nem található." #: "/web/404.php +28" msgid "Try searching it on <a href=\"%s\">mageia.org site map</a>," -msgstr "Próbálkozzon meg egy újabb kereséssel a <a href=\"%s\">mageia.org honlapon</a>," +msgstr "Esetleg próbálja meg megkeresni a <a href=\"%s\">mageia.org oldaltérképen</a>," #: "/web/404.php +29" msgid "or try to <a href=\"%s\">search with DuckDuckGo</a>." diff --git a/langs/hu/6.po b/langs/hu/6.po index 1fb8aa48d..3f96e3479 100644 --- a/langs/hu/6.po +++ b/langs/hu/6.po @@ -17,6 +17,7 @@ # 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # msgid "" msgstr "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" "Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -234,6 +235,8 @@ msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." msgstr "" +"A megfelelő telepítő kiválasztáshoz nézze meg a <a " +"href=\"%s\">dokumentációt</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "" @@ -301,10 +304,10 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a " -"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az " -"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az " -"Xfce segítségével." +"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. " +"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a " +"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce " +"felületet." #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" @@ -528,7 +531,7 @@ msgstr "Segítsen bennünket%s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" msgid "Alternative downloads" -msgstr "" +msgstr "További letöltések" #: "/web/en/6/download_index.php +433" msgid "Looking for a stable release?" diff --git a/langs/hu/7.po b/langs/hu/7.po index cf08716c4..6a8ad58fe 100644 --- a/langs/hu/7.po +++ b/langs/hu/7.po @@ -17,6 +17,7 @@ # c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2019 # 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2019 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # msgid "" msgstr "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" "Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "" +msgstr "Az ISO lemezképfájlok már támogatják az új hardvereket." #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" @@ -192,6 +193,8 @@ msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." msgstr "" +"A megfelelő telepítő kiválasztáshoz nézze meg a <a " +"href=\"%s\">dokumentációt</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" @@ -259,10 +262,10 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a " -"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az " -"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az " -"Xfce segítségével." +"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. " +"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a " +"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce " +"felületet." #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" @@ -325,7 +328,7 @@ msgstr "Klasszikus telepítés" #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "(initial release 7)" -msgstr "" +msgstr "(7-es eredeti kiadás)" #: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" @@ -444,7 +447,7 @@ msgstr "BitTorrent links nem elérhető" #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" -msgstr "" +msgstr "További letöltések" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" diff --git a/langs/hu/8.po b/langs/hu/8.po index d212696b0..608d22db4 100644 --- a/langs/hu/8.po +++ b/langs/hu/8.po @@ -21,6 +21,7 @@ # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 # c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2021 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # msgid "" msgstr "" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" "Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "közelgő" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" -msgstr "" +msgstr "Letöltés: %s %s %s" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" -msgstr "" +msgstr "Letöltés: <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "" @@ -178,13 +179,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "" +msgstr "Az ISO lemezképfájlok már támogatják az új hardvereket." #: "/web/en/8/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" +"Ezek neve Mageia %s kiadás, az eredeti Mageia %s kiadástól való " +"megkülönböztetéshez." #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "" @@ -192,18 +195,24 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" +"Használja ezeket ha az eredeti Mageia %s ISO lemezképfájlok nem indulnak el " +"a gépén, vagy ha újabb szoftvereket szeretne használni a Live módban." #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." msgstr "" +"A megfelelő telepítő kiválasztáshoz nézze meg a <a " +"href=\"%s\">dokumentációt</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" +"Nincs szükség újratelepítésre ha már a Mageia %s rendszerrel rendelkezik és " +"telepítette a frissítéseket." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -265,10 +274,10 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a " -"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az " -"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az " -"Xfce segítségével." +"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. " +"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a " +"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce " +"felületet." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "" @@ -331,7 +340,7 @@ msgstr "Klasszikus telepítés" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" -msgstr "" +msgstr "(7-es eredeti kiadás)" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" @@ -355,7 +364,7 @@ msgstr "Asztal" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" -msgstr "" +msgstr "%s asztali környezet" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" @@ -454,7 +463,7 @@ msgstr "BitTorrent links nem elérhető" #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" -msgstr "" +msgstr "További letöltések" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" @@ -537,13 +546,13 @@ msgstr "Hibajelentések" #: "/web/en/8/index.php +14" msgid "Mageia %s" -msgstr "" +msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +15" msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "A Mageia %s a Mageia projekt új, stabil Linux kiadása." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -551,23 +560,23 @@ msgstr "Üdvözli Önt a Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." -msgstr "" +msgstr "Próbálja ki telepítés nélkül." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ez itt a %s asztali környezet." #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" -msgstr "" +msgstr "Napi használat" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" -msgstr "" +msgstr "Érje el az összes fájlját" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" -msgstr "" +msgstr "Nézze az összes médiáját" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" @@ -579,13 +588,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" -msgstr "" +msgstr "Az asztali környezetek egy lehetősége" #: "/web/en/8/index.php +73" msgid "" "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " "even in live mode" msgstr "" +"Telepítheti az összes <a href=\"https://madb.mageia.org/\">elérhető " +"alkalmazást</a>, Live módban is" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" @@ -597,23 +608,23 @@ msgstr "Mageia Vezérlőközpont" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" -msgstr "" +msgstr "Telepítsen alkalmazásokat" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" -msgstr "" +msgstr "A hardvereszközök beállítása" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "előző" #: "/web/en/8/index.php +84" msgid "next" -msgstr "" +msgstr "következő" #: "/web/en/8/index.php +94" msgid "About Mageia %s" -msgstr "" +msgstr "A Mageia %s névjegye" #: "/web/en/8/index.php +97" msgid "" @@ -621,6 +632,9 @@ msgid "" "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" +"A Mageia %s egy GNU/Linux disztribúció számítógépekhez, a <a " +"href=\"%s\">Mageia közösség</a> kiadásában. Többféleképp is telepíthető, " +"legkedveltebb a Live vagy Klasszikus ISO telepítők használata." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" @@ -633,6 +647,11 @@ msgid "" "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" +"A Live ISO-k segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a Mageiát. A <a " +"href=\"%s\">leírások alapján</a> írja ki a Live ISO fájlokat CD-re, DVD-re " +"vagy USB eszközre. Ezután erről közvetlenül futtathatja a Mageia %s kiadást," +" és kipróbálhatja valamelyik asztali környezetet, mint pl. GNOME vagy " +"Plasma." #: "/web/en/8/index.php +103" msgid "" @@ -648,6 +667,8 @@ msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" +"A Mageia %s számos asztali környezetet tartalmaz, mint például Plasma, " +"GNOME, Xfce, Mate, LXQt vagy Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "" @@ -668,6 +689,9 @@ msgid "" "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." msgstr "" +"Rengeteg hasznos újdonság található a Mageia %s-es kiadásában, itt nem is " +"fér el. Tekintse meg a <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kiadási " +"megjegyzéseket</a> egy átfogó leírásért." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" @@ -679,6 +703,8 @@ msgid "" "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" +"A Mageia %s-et a <a href=\"%s\">Mageia.org non-profit szervezet</a> " +"támogatásával készül, amelyet a választott képviselők egy testülete vezet." #: "/web/en/8/index.php +119" msgid "" diff --git a/langs/hu/9.po b/langs/hu/9.po index d71c4c2e6..ec9a803c5 100644 --- a/langs/hu/9.po +++ b/langs/hu/9.po @@ -12,15 +12,14 @@ # en/9/index.php # # Translators: -# Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2023 +# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2023 # 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 # István Norbert Péter <peter.norbert.istvan@gmail.com>, 2023 # Balzamon, 2023 -# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2023 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 # c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2023 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2023 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # msgid "" msgstr "" @@ -28,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" "Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "közelgő" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" -msgstr "" +msgstr "Letöltés: %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -58,7 +57,7 @@ msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése." +msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO lemezképfájlok letöltése." #: "/web/en/9/download_index.php +67" msgid "" @@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" -msgstr "" +msgstr "Letöltés: <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" msgid "" @@ -79,25 +78,30 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy " -"a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link " -"lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." +"Úgy tűnik, hogy a JavaScript le van tiltva. Kérjük, <a " +"href=\"%s\">engedélyezze</a>, a weboldal teljes körű működése érdekében. Az " +"<a href=\"%s\">oldal alján</a> letöltési hivatkozásokat talál, de ami addig " +"le van írva az is fontos." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Ne telepítse fel, mert hamarosan <a href=\"%s\">eléri az EOL -t</a>" +msgstr "" +"De vegye figyelemebe, hogy ez hamarosan <a href=\"%s\">eléri az támogatási " +"időszak végét</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>" +msgstr "" +"De vegye figyelembe, hogy ez már <a href=\"%s\">elérte a támogatási időszak " +"végét</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" -"A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a " -"href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." +"A Mageia ISO képfájlokként kerül kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD " +"vagy DVD lemezekre</a> kell írni." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -105,7 +109,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>." +msgstr "Az összes ISO-t el lehet indítani <a %s>USB meghajtóról</a> is." #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "" @@ -118,27 +122,27 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, " -"próbáljon ki egy vagy több eszközt:" +"A Mageia telepítő USB pendrive-ra való <a %s>kiírásához</a> többféle eszköz " +"közül választhat:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, " -"amely a %sdd%s-n alapul." +"Linuxon az IsoDumper, a csomagforrásokban elérhető. Vagy minden olyan " +"eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." -msgstr "UNetbootin nem támogatott." +msgstr "Az UNetbootin nem támogatott." #: "/web/en/9/download_index.php +119" msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" -"Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a " -"href=\"%s\">wiki</a>ben." +"Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a " +"href=\"%s\">wikiben</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +119" msgid "" @@ -155,18 +159,18 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" -"\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő " -"bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való " -"hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más " -"szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." +"Egy lemezképfájl \"kiírása\" egy USB eszközre megsemmisíti a korábbi " +"fájlrendszert; a korábbi adatokhoz való hozzáférés lehetetlenné válik, és a " +"partíció kapacitása a lemezképfájl méretére csökken. Más szóval, az eszközön" +" lévő összes korábbi adat veszélyben van." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a " -"href=\"%s\">wiki</a>ben." +"Amennyiben <a href=\"%s\">UEFI</a> képességű géppel rendelkezik, egy eljárás" +" elérhető a <a href=\"%s\">wikiben</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -178,13 +182,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "" +msgstr "Az ISO lemezképfájlok már támogatják az új hardvereket." #: "/web/en/9/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" +"Ezek neve Mageia %s kiadás, az eredeti Mageia %s kiadástól való " +"megkülönböztetéshez." #: "/web/en/9/download_index.php +131" msgid "" @@ -192,18 +198,24 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" +"Használja ezeket ha az eredeti Mageia %s ISO lemezképfájlok nem indulnak el " +"a gépén, vagy ha újabb szoftvereket szeretne használni a Live módban." #: "/web/en/9/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." msgstr "" +"A megfelelő telepítő kiválasztáshoz nézze meg a <a " +"href=\"%s\">dokumentációt</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" +"Nincs szükség újratelepítésre ha már a Mageia %s rendszerrel rendelkezik és " +"telepítette a frissítéseket." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -214,13 +226,12 @@ msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" -"A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen " -"telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a " -"href=\"%s\">dokumentációját</a>." +"A Klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére. " +"Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "167 nyelv támogatása:" +msgstr "167 nyelv támogatott:" #: "/web/en/9/download_index.php +148" msgid "and so much more!" @@ -228,18 +239,19 @@ msgstr "és még sok más!" #: "/web/en/9/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" -msgstr "Lássuk az átfogó listát" +msgstr "Teljes lista megjelenítése" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" -"Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott" -" illesztőprogramot." +"Ezek az ISO-k szabad szoftvereket tartalmaznak, valamint néhány zárt " +"illesztőprogramot." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" -"Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." +"Lehetősége lesz választani, hogy milyen típusú szoftvereket szeretne " +"telepíteni." #: "/web/en/9/download_index.php +154" msgid "" @@ -247,13 +259,13 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" -"A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét " -"a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint " -"ami ISO-n van." +"A telepítő lehetőséget biztosít az online Mageia csomagforrások hozzáadására" +" a telepítés során, ezáltal még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n " +"elérhető." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "32 és 64 bit esetén az ISO-k mérete kb %sGB." +msgstr "A 32 és a 64 bites ISO-k mérete egyaránt kb. %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" @@ -265,10 +277,10 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a " -"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az " -"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az " -"Xfce segítségével." +"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. " +"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a " +"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce " +"felületet." #: "/web/en/9/download_index.php +168" msgid "" @@ -276,16 +288,16 @@ msgid "" "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live " -"media segítségével." +"média segítségével." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez." +msgstr "A LiveDVD-ket KIZÁRÓLAG új telepítésekhez használja." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" -"NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" +"NE használja ezeket a LiveDVD-ket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" msgid "" @@ -297,7 +309,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %sGB." +msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -308,14 +320,14 @@ msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" -"Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n" -"a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt." +"Gyorsan letöltheti és azonnal elindíthatja a telepítést egy " +"<em>vezetékes</em> hálózatról vagy egy helyi lemezről." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "" -"Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a " -"lehetőségekről." +"Az elérhető lehetőségekről további információakt a <a " +"href=\"%s\">wikiben</a> talál." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -331,11 +343,11 @@ msgstr "Klasszikus telepítés" #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" -msgstr "" +msgstr "(7-es eredeti kiadás)" #: "/web/en/9/download_index.php +192" msgid "Live Media" -msgstr "Live Media" +msgstr "Live Média" #: "/web/en/9/download_index.php +195" msgid "Network Installation" @@ -351,11 +363,11 @@ msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre." #: "/web/en/9/download_index.php +209" msgid "Desktop" -msgstr "Asztal" +msgstr "Asztali környezet" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" -msgstr "" +msgstr "%s asztali környezet" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" @@ -375,7 +387,7 @@ msgstr "Hálózati telepítő" #: "/web/en/9/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Hálózati telepítő, Ingyenes szoftver CD" +msgstr "Hálózati telepítő, szabad szoftver CD" #: "/web/en/9/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" @@ -383,21 +395,23 @@ msgstr "Csak szabad szoftvereket tartalmaz" #: "/web/en/9/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD" +msgstr "Hálózati telepítő + zárt firmware CD" #: "/web/en/9/download_index.php +246" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb." +msgstr "" +"Zárt illesztőprogramokat is tartalmaz, néhány lemezvezérlőhöz, hálózati " +"kártyához stb." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" -msgstr "Ingyenes szoftvereket tartalmazó CD" +msgstr "Szabad szoftvereket tartalmazó CD" #: "/web/en/9/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "Zárt forrású meghajtó programokat tartalmazó CD" +msgstr "Zárt illesztőprogramokat tartalmazó CD" #: "/web/en/9/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" @@ -408,29 +422,28 @@ msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), " -"de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." +"A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-et (más néven AMD64 és Intel64)," +" de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." #: "/web/en/9/download_index.php +266" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" -"Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha " -"több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót " -"javasoljuk." +"Ez a verzió minden számítógépen fut, a 64 biteseken is. Ha több mint 3 GB " +"memóriával rendelkezik, inkább a 64 bites verziót válassza." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" -msgstr "Letöltés" +msgstr "Letöltési mód" #: "/web/en/9/download_index.php +282" msgid "Direct Link" -msgstr "Közvetlen elérés" +msgstr "Közvetlen elérés" #: "/web/en/9/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "Átirányításra kerül HTTP vagy FTP tükörre." +msgstr "Átirányításra kerül egy HTTP vagy FTP tükörszerverre." #: "/web/en/9/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" @@ -446,15 +459,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "https://hu.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "" +msgstr "BitTorrent hivatkozások még nem érhetők el." #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" -msgstr "" +msgstr "További letöltések" #: "/web/en/9/download_index.php +311" msgid "Release notes" @@ -463,12 +476,12 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" -"Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a " -"felhasználást" +"További információk az ismert hibákról és a telepítési vagy használati " +"problémákról" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Melyiket választja ?</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">A megfelelő telepítő kiválasztása</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" @@ -476,11 +489,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/9/download_index.php +314" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Töltsd le az ISO-t az USB flash meghajtóra</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">ISO kírása USB meghajtóra</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Újonc? <a href=\"%s\">Itt van egy wiki oldal.</a>" +msgstr "Új érdeklődő? <a href=\"%s\">Itt egy wiki oldal az elinduláshoz.</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -488,7 +501,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/9/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" -msgstr "Segítsen bennünket%s" +msgstr "Részvétel a %s készítésében" #: "/web/en/9/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" @@ -496,19 +509,19 @@ msgstr "Stabil kiadást keres?" #: "/web/en/9/download_index.php +323" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "Itt <a href=\"%s\">van</a>." +msgstr "Itt <a href=\"%s\">található</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +325" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Frissítés <br>innen%s?" +msgstr "Frissítés<br>%s-ról?" #: "/web/en/9/download_index.php +327" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>ne </strong>használja a Live DVD-ket;" +msgstr "<strong>ne</strong> használja a Live DVD-ket;" #: "/web/en/9/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatót</a>" +msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" @@ -537,37 +550,37 @@ msgstr "Hibajelentések" #: "/web/en/9/index.php +14" msgid "Mageia %s" -msgstr "" +msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "A Mageia %s a Mageia projekt új, stabil Linux kiadása." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Üdvözli Önt a Mageia" +msgstr "Üdvözli a Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." -msgstr "" +msgstr "Próbálja ki telepítés nélkül." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ez itt a %s asztali környezet." #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Daily use" -msgstr "" +msgstr "Napi használat" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Access all your files" -msgstr "" +msgstr "Érje el az összes fájlját" #: "/web/en/9/index.php +67" msgid "Watch all your media" -msgstr "" +msgstr "Nézze az összes médiáját" #: "/web/en/9/index.php +68" msgid "Install" @@ -579,13 +592,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +69" msgid "A choice of desktops" -msgstr "" +msgstr "Az asztali környezetek egy lehetősége" #: "/web/en/9/index.php +73" msgid "" "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " "even in live mode" msgstr "" +"Telepítheti az összes <a href=\"https://madb.mageia.org/\">elérhető " +"alkalmazást</a>, Live módban is" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -597,23 +612,23 @@ msgstr "Mageia Vezérlőközpont" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Install applications" -msgstr "" +msgstr "Alkalmazások telepítése" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" -msgstr "" +msgstr "A hardvereszközök beállítása" #: "/web/en/9/index.php +80" msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "előző" #: "/web/en/9/index.php +84" msgid "next" -msgstr "" +msgstr "következő" #: "/web/en/9/index.php +94" msgid "About Mageia %s" -msgstr "" +msgstr "A Mageia %s névjegye" #: "/web/en/9/index.php +97" msgid "" @@ -621,10 +636,13 @@ msgid "" "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" +"A Mageia %s egy GNU/Linux disztribúció számítógépekhez, a <a " +"href=\"%s\">Mageia közösség</a> kiadásában. Többféleképp is telepíthető, " +"legkedveltebb a Live vagy Klasszikus ISO telepítők használata." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" -msgstr "Töltse le azonnal!" +msgstr "Letöltés most" #: "/web/en/9/index.php +101" msgid "" @@ -633,6 +651,11 @@ msgid "" "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" +"A Live ISO-k segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a Mageiát. A <a " +"href=\"%s\">leírások alapján</a> írja ki a Live ISO fájlokat CD-re, DVD-re " +"vagy USB eszközre. Ezután erről közvetlenül futtathatja a Mageia %s kiadást," +" és kipróbálhatja valamelyik asztali környezetet, mint pl. GNOME vagy " +"Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" msgid "" @@ -640,14 +663,16 @@ msgid "" "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." msgstr "" -"A klasszikus ISO hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse" -" meg a telepítő teljes<a href=\"%s\">dokumentációját</a>." +"A klasszikus ISO a hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésének. " +"Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/9/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" +"A Mageia %s számos asztali környezetet tartalmaz, mint például Plasma, " +"GNOME, Xfce, Mate, LXQt vagy Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" msgid "" @@ -655,8 +680,9 @@ msgid "" "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" -"Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a <a " -"href=\"%s\">Magiea alkalmazás adatbázis</a>ában és fedezze fel a csomagokat." +"Nagyon sok alkalmazás található a hivatalos csomagforrásokban. A <a " +"href=\"%s\">Mageia alkalmazás adatbázisban</a> megtekintheti az elérhető " +"alkalmazások teljes listáját." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" @@ -668,10 +694,13 @@ msgid "" "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." msgstr "" +"Rengeteg hasznos újdonság található a Mageia %s-es kiadásában, itt nem is " +"fér el. Tekintse meg a <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kiadási " +"megjegyzéseket</a> egy átfogó leírásért." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" -msgstr "A Mageia összefüggései." +msgstr "A Mageia környezete" #: "/web/en/9/index.php +117" msgid "" @@ -679,6 +708,8 @@ msgid "" "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" +"A Mageia %s a <a href=\"%s\">Mageia.org non-profit szervezet</a> " +"támogatásával készült, amelyet a választott képviselők egy testülete vezet." #: "/web/en/9/index.php +119" msgid "" @@ -688,11 +719,11 @@ msgid "" "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" -"A munkánk a Linux és szabad szoftver fejlesztést támogatja.Célunk az, hogy " -"a közösség legjavát tegyük bele a Mageiába és hozzá tesszük a Mageia " -"különlegességeit, így legstabilabb, legbiztonságosabb és legjobban élvezhető" -" rendszert kapjuk meg amely mindenkinek örömet okoz felhasználóknak és " -"fejlesztőknek egyaránt." +"Munkánkkal a Linux és a szabad szoftverek szélesebb közösségének kiváló " +"munkáját egészítjük ki. Célunk, hogy a közösség által végzett kiváló munkát " +"ötvözzük a Mageia különleges összetevőivel, hogy a lehető legjobb, " +"legstabilabb, legmegbízhatóbb és legélvezetesebb élményt nyújtsuk a " +"rendszeres felhasználók, fejlesztők és vállalkozások számára." #: "/web/en/9/index.php +121" msgid "" @@ -700,6 +731,6 @@ msgid "" "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." msgstr "" -"Szeretettel várunk új hozzájárulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a" -" Mageia-t alkotják a Közösségbe, és arra biztatjuk Önt, hogy <a " -"href=\"%s\">csatlakozzon</a> hozzánk" +"Szeretettel várjuk az új résztvevőket a Mageia közösséget alkotó számos " +"különböző csapat bármelyikébe, és mindenkit arra bátorítunk, hogy <a " +"href=\"%s\">csatlakozzon hozzánk</a>." diff --git a/langs/hu/about.po b/langs/hu/about.po index a0b938655..d4fbccfdc 100644 --- a/langs/hu/about.po +++ b/langs/hu/about.po @@ -1,31 +1,34 @@ # gettext catalog for about web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: about -# +# # include translation strings from: # en/about/index.php -# +# # Translators: +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 # c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-23 19:30+0000\n" -"Last-Translator: c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/about/index.php +13" @@ -37,7 +40,8 @@ msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it." msgstr "A Mageia egy szabad szoftver, közösség által irányított projekt. Tudjon meg róla többet!" #: "/web/en/about/index.php +15" -msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" +msgid "" +"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" msgstr "mageia, mageia.org, küldetés, kapcsolat, vezetőség, értékek, idővonal" #: "/web/en/about/index.php +36" @@ -45,7 +49,9 @@ msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." msgstr "A Mageia egy GNU/Linux alapú, szabad szoftveres operációs rendszer." #: "/web/en/about/index.php +37" -msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." +msgid "" +"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " +"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." msgstr "Egy <a href=\"../community/\">közösségi projekt</a>, amit egy megválasztott tagokból álló <a href=\"#mageia.org\">non-profit szervezet</a> támogat." #: "/web/en/about/index.php +40" @@ -53,35 +59,54 @@ msgid "Our mission: to build great tools for people." msgstr "A küldetésünk: nagyszerű eszközöket készíteni az emberek számára." #: "/web/en/about/index.php +41" -msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world." -msgstr "Nem csupán egy biztonságos, stabil és fenntartható operációs rendszert szállítunk, a cél az is, hogy legyünk és fent maradjunk egy hiteles és elismert közösséggel a szabad szoftverek világában." +msgid "" +"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, " +"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community " +"in the free software world." +msgstr "Nem csupán egy biztonságos, stabil és fenntartható operációs rendszert szállítunk, a cél az is, hogy jelen legyünk egy hiteles és elismert közösséggel a szabad szoftverek világában." #: "/web/en/about/index.php +42" msgid "To date, Mageia:" msgstr "A Mageia, eddig:" #: "/web/en/about/index.php +45" -msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux," +msgid "" +"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a " +"fork</a> of Mandriva Linux," msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">2010. szeptemberében indult</a>, mint a Mandriva Linux \"fork\"-ja," #: "/web/en/about/index.php +47" -msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>," +msgid "" +"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " +"several companies worldwide</a>," msgstr "világszerte összegyűjtve <a href=\"../community/\">gondos emberek százait és néhány vállalatot</a>, " #: "/web/en/about/index.php +48" -msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;" +msgid "" +"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " +"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>," +" using Free Software tools;" msgstr "akik összerakták az infrastruktúrát, magát a disztribúciót, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">a dokumentációt</a>, <a href=\"../downloads/\">a terjesztést</a> és <a href=\"../support/\">támogatást</a>, szabad szoftveres eszközök használatával." #: "/web/en/about/index.php +50" -msgid "released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a href=\"../8/\">in February 2021</a>" -msgstr "" +msgid "" +"released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " +"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a " +"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a " +"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a " +"href=\"../8/\">in February 2021</a>" +msgstr "elkészítve nyolc stabil kiadást, <a href=\"../1/\">2011. júniusban</a>, <a href=\"../2/\">2012. májusban</a>, <a href=\"../3/\">2013. májusban</a>, <a href=\"../4/\">2014. februárban</a>, <a href=\"../5/\">2015. júniusban</a>, <a href=\"../6/\">2017. júliusban</a>, <a href=\"../7/\">2019. júniusban</a>, és <a href=\"../8/\">2021. februárban</a>" #: "/web/en/about/index.php +71" -msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." +msgid "" +"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." msgstr "a francia, párizsi székhelyű jogi szervezet, amely támogatja a Mageia projektet." #: "/web/en/about/index.php +74" -msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;" +msgid "" +"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>" +" rules;" msgstr "<a href=%s>Mageia.Org alapszabálya</a> és <a href=%s>vezetési</a> irányelvei;" #: "/web/en/about/index.php +75" @@ -89,7 +114,9 @@ msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" #: "/web/en/about/index.php +76" -msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>." +msgid "" +"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-" +"you/\">donators</a>." msgstr "<a href=\"../about/reports/\">pénzügyi beszámolók</a>, <a href=\"../thank-you/\">adományok</a>." #: "/web/en/about/index.php +80" @@ -98,7 +125,7 @@ msgstr "Mageia licenc" #: "/web/en/about/index.php +81" msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>." -msgstr "A közreműködésünk alapja a <a href=%s>licencünk.</a>." +msgstr "A közreműködésünk alapja a <a href=%s>licencünk</a>." #: "/web/en/about/index.php +84" msgid "Code of conduct" @@ -106,9 +133,7 @@ msgstr "Magatartási kódex" #: "/web/en/about/index.php +85" msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>." -msgstr "" -"A közösségünkben <a href=%s>\n" -"Magatartási kódexet</a> alkalmazunk." +msgstr "A közösségünkben <a href=%s>magatartási kódexet</a> alkalmazunk." #: "/web/en/about/index.php +88" msgid "Policies" @@ -116,7 +141,7 @@ msgstr "Nyilatkozat" #: "/web/en/about/index.php +89" msgid "Our <a href=%s>privacy policy</a> is important to us." -msgstr "" +msgstr "Az <a href=%s>adatvédelmi irányelvünk</a> fontos számunkra." #: "/web/en/about/index.php +92" msgid "Values" @@ -124,15 +149,18 @@ msgstr "Értékek" #: "/web/en/about/index.php +93" msgid "We all dedicate ourselves to our <a href=%s>values</a>." -msgstr "" +msgstr "Mindannyian elkötelezzük magunkat <a href=%s>értékeink</a> mellett." #: "/web/en/about/index.php +96" msgid "Mageia history archive" -msgstr "" +msgstr "Mageia történeti archívum" #: "/web/en/about/index.php +97" -msgid "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a> and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september 2010." -msgstr "" +msgid "" +"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>" +" and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september " +"2010." +msgstr "A történelmi feljegyzésként itt olvasható a <a href=%s>Mageia alapítóinak listája</a> és a <a href=%s>Mageia projekt bejelentése</a>, még 2010 szeptemberéből." #: "/web/en/about/index.php +101" msgid "Media & artwork" diff --git a/langs/hu/about/code-of-conduct.po b/langs/hu/about/code-of-conduct.po index 91e6cdde3..682656fcf 100644 --- a/langs/hu/about/code-of-conduct.po +++ b/langs/hu/about/code-of-conduct.po @@ -12,14 +12,16 @@ # Translators: # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 # Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-30 10:47+0000\n" -"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,7 +34,7 @@ msgstr "Mageia - Magatartási kódex" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12" msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users." -msgstr "A Mageia projekt magatartási irányelvei a közreműködők és a felhasználók részére." +msgstr "A Mageia projekt magatartási irányelvei a közreműködők és a felhasználók részére." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13" msgid "mageia, values, conduct, rules" @@ -48,7 +50,7 @@ msgid "" "community to be a nice place for both newcomers and current members, where " "everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of " "his/her contributions are." -msgstr "A Mageia projekt élénk közösség, mindenki számára nyitott. Szeretnénk, ha ez a közösség kedves hely lenne mind az újoncok, mind a jelenlegi tagok számára, ahol mindenki kényelmesen és elfogadhatóan fogadja el hozzájárulásainak mennyiségét és típusát." +msgstr "A Mageia projekt egy élénk, mindenki számára nyitott közösség. Szeretnénk, ha ez a közösség egy kellemes hely lenne mind az újonnan érkezők, mind a jelenlegi tagok számára, ahol mindenki jól érzi magát és elfogadják, függetlenül a hozzájárulásának mennyiségétől és típusától." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29" msgid "" @@ -56,20 +58,20 @@ msgid "" "to create a Free Software operating system. This is made possible by the " "support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those " "who create and use Mageia, as well as other Free Software project members." -msgstr "A Mageia Közösségben a világ minden tájáról érkező résztvevők egy szabad szoftveres operációs rendszert hoznak létre. Ezt lehetővé teszi több ezer ember támogatása, kemény munkája és lelkesedése, beleértve azokat is, akik létrehozzák és használják a Mageia-t, valamint más szabad szoftver-projekt tagokat." +msgstr "A Mageia Közösségben a világ minden tájáról érkező résztvevők összefognak, hogy létrehozzanak egy szabad szoftveres operációs rendszert. Ezt több ezer ember támogatása, kemény munkája és lelkesedése teszi lehetővé, köztük azoké, akik a Mageiát készítik és használják, valamint más Szabad Szoftver projektek tagjaié." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31" msgid "" "This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants " "can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to " "explain how we can support each other." -msgstr "Ez a dokumentum néhány iránymutatást ad annak biztosítására, hogy a Mageia résztvevői hatékonyan működjenek együtt egy pozitív és inspiráló légkörben, és kifejtsék, hogyan tudjuk támogatni egymást." +msgstr "Ez a dokumentum néhány útmutatást nyújt annak érdekében, hogy a Mageia résztvevői hatékonyan, pozitív és inspiráló légkörben tudjanak együttműködni, és hogy elmagyarázza, hogyan támogathatjuk egymást." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33" msgid "" "This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with" " the Mageia project and its community services." -msgstr "Ez a magatartási kódex megegyezik minden olyan közreműködővel és felhasználóval, aki részt vesz a Mageia projektben és közösségi szolgáltatásaiban." +msgstr "Ezt a magatartási kódexet a Mageia projektben és a közösségi szolgáltatásokban részt vevő valamennyi közreműködő és felhasználó tiszteletben tartja." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37" msgid "Overview" @@ -80,31 +82,31 @@ msgid "" "This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common " "sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our" " project together include:" -msgstr "Ez a magatartási kódex összefoglalja a közös értékeket és a \"józan ész\" gondolkodást a közösségünkben. A projektünket alapvetően alapvető társadalmi elvárások közé tartoznak:" +msgstr "Ez a magatartási kódex összefoglalja a közösségünk közös értékeit és a „józan ész” gondolkodásmódját. A projektünket összetartó alapvető társadalmi elvek a következők:" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41" msgid "Be considerate" -msgstr "Legyen tapintatos" +msgstr "Legyünk figyelmesek" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42" msgid "Be respectful" -msgstr "Legyen tisztelettudó" +msgstr "Legyünk tisztelettudók" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43" msgid "Be collaborative" -msgstr "Legyen együttműködő" +msgstr "Legyünk együttműködők" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44" msgid "Be pragmatic" -msgstr "Legyen gyakorlatias" +msgstr "Legyünk gyakorlatiasak" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45" msgid "Support others in the community" -msgstr "Mások támogatása a közösségben" +msgstr "Támogassunk a közösség többi tagját" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46" msgid "Get support from others in the community" -msgstr "Támogassa a közösség többi tagját" +msgstr "Kérjünk támogatást másoktól a közösségben" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49" msgid "" @@ -117,11 +119,11 @@ msgid "" "right to suspend the access of any person who persists in breaking our " "shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and " "brought to the attention of the Mageia Council for a final decision." -msgstr "Ez a magatartási kódex tükrözi a Mageia közösség tagjai számára elfogadott magatartási normákat, fórumokat, levelezőlistákat, wiki-t, weboldalt, IRC csatornát, nyilvános találkozót vagy privát levelezést a Mageia projekt és szolgáltatásai keretében. A közösség az e magatartási kódexben megfogalmazott normák szerint jár el, és megvédi ezeket a normákat a közösség javára. Minden Mageia csapat vezetője fenntartja magának a jogot, hogy felfüggessze bármely olyan személy hozzáférését, aki továbbra is nem tartja be a közös irányelveinket a magatartási kódexünkben, vagy ha szükséges, a kérdést tovább lehet emelni és a végső döntés meghozatalához felhívni a Mageia Tanács figyelmét ." +msgstr "Ez a magatartási kódex tükrözi a Mageia közösség tagjaira vonatkozó elfogadott viselkedési normákat a Mageia projekt és szolgáltatásai keretében bármilyen fórumon, levelezőlistán, wikiben, weboldalon, IRC csatornán, nyilvános találkozón vagy magánlevelezésben. A közösség a jelen magatartási kódexben leírt normák szerint cselekszik, és ezeket a normákat a közösség érdekében megvédi. Bármely Mageia csapat vezetői fenntartják a jogot, hogy felfüggesszék bármely olyan személy hozzáférését, aki továbbra is megsérti a közös magatartási kódexünket, vagy ha szükséges, az ügyet a Mageia Tanács elé terjeszthetik végső döntés céljából." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52" msgid "Be considerate." -msgstr "Legyen tapintatos" +msgstr "Legyünk tapintatosak" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54" msgid "" @@ -129,14 +131,14 @@ msgid "" "turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make " "will affect other community members, and we expect you to take those " "consequences into account when making decisions." -msgstr "Tevékenységed és a munkád érinteni fog másokat , és mások is használhatják, és ön mások munkájától és tevékenységétől is függ. Az Ön által hozott döntések hatással lesznek a többi közösségi tagra, és elvárjuk, hogy figyelembe vegye ezeket a következményeket a döntéshozatal során." +msgstr "Tetteink és munkánk hatással lesz másokra, és mások is felhasználják, amíg mi viszont mások munkájától és tetteitől függünk. Minden döntésünk hatással lesz a közösség más tagjaira, és elvárt, hogy a döntések meghozatalakor vegyük figyelembe ezeket a következményeket." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56" msgid "" "As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others " "and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that " "you try to follow the project schedule and guidelines." -msgstr "Hozzájárulóként győződjön meg róla, hogy teljes mértékben hitelt ad mások munkájának, és szem előtt tartja, hogy a változások miként befolyásolják a többieket. Az is várható, hogy megpróbálja követni a projekt ütemtervét és iránymutatásait." +msgstr "Közreműködőként ügyeljünk arra, hogy mások munkáját teljes mértékben elismerjük, és tartsuk szem előtt, hogy a változtatásaink hogyan hatnak másokra. Az is elvárható, hogy igyekezzünk betartani a projekt ütemtervét és irányelveit." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58" msgid "" @@ -144,11 +146,11 @@ msgid "" "Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular " "issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate" " and well-mannered information to all concerned." -msgstr "Mint felhasználó, ne felejtsd el, hogy a hozzájárulók keményen dolgoznak a Mageián a hozzájárulásukon keresztül és büszkék rá. Ha egy bizonyos problémával fenyeget, akkor a problémáid nagyobb valószínűséggel megoldódnak, ha pontos és jól formált információkat tudsz adni az érintetteknek." +msgstr "Felhasználóként ne feledjük, hogy a közreműködők keményen dolgoznak a Mageiához való hozzájárulásukon, és nagyon büszkék rá. Ha frusztráltak vagyunk egy bizonyos kérdéssel kapcsolatban, a problémáit nagyobb valószínűséggel oldják meg, ha pontos és kulturált tájékoztatást tudunk adni minden érintettnek." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60" msgid "Be respectful." -msgstr "Légy tisztelettudó." +msgstr "Legyünk tisztelettudók" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62" msgid "" @@ -156,7 +158,7 @@ msgid "" "comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely " "necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should " "first assume that people mean well." -msgstr "Annak érdekében, hogy a Mageia közössége egészséges maradjon, tagjainak megfelelően és elfogadva kell lenniük. Az egymás tiszteletben tartása feltétlenül szükséges ahhoz, hogy ezt elérjük. Ha bármilyen nézeteltérés következik be, először azt kell feltételezned, hogy az emberek jól és megfelelően viselkednek." +msgstr "Ahhoz, hogy a Mageia közösség egészséges maradjon, a tagoknak jól és elfogadottnak kell érezniük magukat. Ehhez feltétlenül szükséges, hogy tisztelettel bánjunk egymással. Ha bármilyen nézeteltérés merül fel, először is feltételezzük, hogy az emberek jót akarnak." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64" msgid "" @@ -166,7 +168,7 @@ msgid "" "view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming " "well-meaning motivation will make community members feel comfortable and " "safe, and will result in more motivation and productivity." -msgstr "Nem toleráljuk a személyes támadásokat, a rasszizmust, a szexizmust vagy a megkülönböztetés bármilyen más formáját. A nézeteltérés időről időre elkerülhetetlen, de a mások nézeteinek tiszteletben tartása hosszú utat fog megnyerni a saját nézete tiszteletére. Mások tiszteletben tartása, munkájuk, hozzájárulásuk és jó szándékú motivációjuk révén a közösség tagjai kényelmesen és biztonságban érezhetik magukat, és motivációt és termelékenységet fognak eredményezni." +msgstr "Nem toleráljuk a személyes támadásokat, a rasszizmust, a szexizmust vagy a diszkrimináció bármely más formáját. A nézeteltérések időről időre elkerülhetetlenek, de a mások nézeteinek tiszteletben tartása nagyban hozzájárul ahhoz, hogy a saját nézeteinket is tiszteletben tartsák. Ha tiszteletben tartjuk a többi embert, a munkájukat, a hozzájárulásukat, és feltételezzük a jó szándékú motivációt, a közösség tagjai kényelmesen és biztonságban fogják érezni magukat, ami nagyobb motivációt és produktivitást eredményez." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66" msgid "" @@ -174,11 +176,11 @@ msgid "" "contributors, users and communities. Remember that Mageia is an " "international project and that you may be unaware of important aspects of " "other cultures." -msgstr "A közösség tagjai tiszteletben tartják a többi résztvevőt, a felhasználókat és közösségeket. Ne felejtsük el, hogy a Mageia nemzetközi projekt, és nem lehet tudni más kultúrák fontosabb szempontjaitl." +msgstr "Elvárjuk közösségünk tagjaitól, hogy tisztelettudóan viselkedjenek más közreműködőkkel, felhasználókkal és közösségekkel szemben. Ne feledjük, hogy a Mageia egy nemzetközi projekt, és előfordulhat, hogy nem ismerjük más kultúrák fontos aspektusait." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68" msgid "Be collaborative." -msgstr "Legyen együttműködő." +msgstr "Legyünk együttműködők" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70" msgid "" @@ -189,7 +191,7 @@ msgid "" "(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for " "clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, " "assume that people mean well." -msgstr "A Szabad Szoftver Mozgalom az együttmûködéstõl függ: segít megakadályozni az ismétlõdõ erõfeszítéseket, miközben javítja az elõállított szoftverek minõségét. A félreértések elkerülése érdekében próbálja meg egyértelműen és tömören megkérdezni vagy segítséget nyújtani. Ne feledje, hogy az e-maileket könnyen félreérthetjük (különösen, ha nem az anyanyelvükön készültek). Kérd meg a tisztázást, ha valami nem tűnik egyértelműnek; Emlékezz az első szabályra - először feltételezzük, hogy az emberek jól és megfelelően értelmezik." +msgstr "A Szabad Szoftver Mozgalom az együttműködésre támaszkodik: ez segít korlátozni a párhuzamos munkát, miközben javítja a létrehozott szoftverek minőségét. A félreértések elkerülése érdekében próbáljunk meg világosan és tömören fogalmazni, amikor segítséget kérünk vagy adunk. Ne feledjük, hogy az e-maileket könnyű félreérteni (különösen, ha nem az anyanyelvünkön íródtak). Kérjünk magyarázatot, ha valami nem tűnik egyértelműnek; ne feledjük az első szabályt - feltételezzük, hogy az emberek jót akarnak." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72" msgid "" @@ -199,7 +201,7 @@ msgid "" "transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even " "when not fully completed). If you wish to work on something new in existing " "projects, keep those projects team informed of your ideas and progress." -msgstr "Hozzájárulóként olyan közösség tagjainak, valamint más közösségekkel (pl. Upstream projektek) való együttműködésre kell törekedni, amelyek érdeklődnek vagy attól függenek, hogy milyen munkát végeztek. A munkájának átláthatónak kell lennie, és a lehető leggyorsabban vissza kell juttatni a közösségbe (még akkor is, ha nem teljes). Ha a meglévő projektekben valami újat szeretne dolgozni, akkor tartsa meg a projektek csapatának az elképzeléseit és fejlődését illetően." +msgstr "Közreműködőként törekednünk kell arra, hogy együttműködjünk más közösségi tagokkal, valamint más közösségekkel (például upstream projektekkel), amelyek érdeklődnek az általunk végzett munka iránt, vagy függnek attól. A munkának átláthatónak kell lennie, és a lehető leggyorsabban vissza kell jutnia a közösséghez (még akkor is, ha még nincs teljesen befejezve). Ha valami új dolgon szeretnénk dolgozni a meglévő projektekben, tájékoztassuk a projektcsapatot az ötleteinkről és az előrehaladásról." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74" msgid "" @@ -208,7 +210,7 @@ msgid "" "always ensure that you keep the outside world informed of your work and " "publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute " "to your efforts." -msgstr "Lehet, hogy nem mindig lehet konszenzust elérni egy ötlet végrehajtásával kapcsolatban, ezért ne érezze elégnek ennek eléréséig. Azonban mindig gondoskodjon arról, hogy a külvilágot folyamatosan tájékoztassa a munkájáról, és közzé tegye azt olyan módon, amely lehetővé teszi a kívülállók számára, hogy teszteljék, megbeszéljék és hozzájáruljanak erőfeszítéseihez." +msgstr "Nem mindig lehetséges konszenzusra jutni egy ötlet megvalósításáról, ezért ne érezzük kötelességünknek, hogy ezt már azelőtt elérjük, hogy elkezdenénk. Mindig gondoskodjunk azonban arról, hogy a külvilágot folyamatosan tájékoztassuk a munkánkról, és úgy tegyük közzé, hogy a kívülállók is kipróbálhassák, megvitathassák és hozzájárulhassanak az erőfeszítéseinkhez." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76" msgid "" @@ -216,7 +218,7 @@ msgid "" "the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you" " have achieved and by acting responsibly towards others who come after you " "to continue working on the project." -msgstr "Minden projekt résztvevői jönnek és mennek. Amikor elhagyja vagy kilép a projektből, részben vagy egészben, büszkén kell tenned azzal, amit elértél, és felelősségteljesen viselkedni mások iránt, akik utánunk folytatják a projektet." +msgstr "Minden projektben a közreműködők jönnek és mennek. Amikor részben vagy egészben távozunk a projektből, vagy kilépünk belőle, ezt büszkén kell tennünk az elért eredmények miatt, és felelősségteljesen kell viselkednünk azokkal szemben, akik utánunk jönnek, hogy folytassák a projektben való munkát." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78" msgid "" @@ -224,11 +226,11 @@ msgid "" "comments can cause pain and demotivate other community members, but " "considerate discussion of problems can bring positive results. An " "encouraging word works wonders." -msgstr "Felhasználóként a visszajelzései fontosak, ahogyan annak a formája is. A rosszul megfogalmazott megjegyzések félreértéseket és más közösségi tagok motiválatlanságát okozhatják, de a problémákkal kapcsolatos vita alapos és pozitív eredményeket hozhat. A bátorító szó csodákat tesz." +msgstr "Felhasználóként az Ön visszajelzése fontos, ahogyan annak formája is. A rosszul átgondolt megjegyzések fájdalmat okozhatnak és elkedvetleníthetik a közösség többi tagját, de a problémák megfontolt megvitatása pozitív eredményeket hozhat. Egy bátorító szó csodákra képes." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81" msgid "Be pragmatic." -msgstr "Legyen gyakorlatias." +msgstr "Legyünk gyakorlatiasak" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83" msgid "Mageia is a pragmatic community." @@ -246,18 +248,18 @@ msgid "" "decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem " "irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia " "Council may be consulted." -msgstr "Értelemszerűen értékeljük, hogy az utolsó szó a vita során. Megvédjük alapvető értékeinket, például a szabadságot és a tiszteletteljes együttműködést, de nem hagyjuk, hogy a kisebb kérdésekkel kapcsolatos érvek megnehezítsék a fontosabb eredmények elérését. Nyitott javaslatokra és üdvözlő megoldásokra várunk, függetlenül származásuktól. Ha kétségei vannak, támogasson olyan megoldást, amely elősegíti a dolgok elméleti megalapozottságát, de nem valósul meg. Használja azokat a módszereket vagy módszert , amelyek segítik a munkát. Legyen meg a lehetősége azoknak is a döntésre , akik a munkát végzik. Ha olyan problémák merülnek fel, amelyek összeegyeztethetetlennek tűnnek, forduljon az adott csoport vezetőjéhez. Szükség esetén konzultálhat a Mageia tanácsokkal." +msgstr "A kézzelfogható eredményeket fontosabbnak tartjuk, mint azt, hogy miénk legyen az utolsó szó a vitában. Védjük az olyan alapvető értékeinket, mint a szabadság és a tiszteletteljes együttműködés, de nem hagyjuk, hogy a kisebb jelentőségű kérdésekről szóló viták a fontosabb eredmények elérésének útjába álljanak. Nyitottak vagyunk a javaslatokra, és szívesen fogadjuk a megoldásokat, függetlenül azok eredetétől. Kétség esetén támogassunk egy olyan megoldást, amely segít a dolgok megvalósításában, nem pedig egy olyan megoldást, amelynek elméleti érdemei vannak, de nem valósul meg. Használjuk azokat az eszközöket és módszereket, amelyek segítenek a munka elvégzésében. Hagyjuk, hogy a döntéseket azok hozzák meg, akik a munkát végzik. Ha olyan kérdések merülnek fel, amelyek megoldhatatlannak tűnnek, forduljunk az illetékes csoportvezetőhöz. Szükség esetén a Mageia Tanácshoz lehet fordulni." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87" msgid "Support others in the community." -msgstr "Mások támogatása a közösségben." +msgstr "Támogassunk a közösség többi tagját" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89" msgid "" "Our community is made strong by mutual respect, collaboration and " "responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended" " and other community members may need help." -msgstr "Közösségeink erősek a kölcsönös tisztelettel, együttműködéssel és felelősségteljes, pragmatikus viselkedéssel. Néha ezeket az értékeket meg kell védeni, és más közösségi tagoknak segítségre van szükségük." +msgstr "Közösségünket a kölcsönös tisztelet, az együttműködés és a felelős, gyakorlatias magatartás teszi erőssé. Néha ezeket az értékeket meg kell védeni, és a közösség más tagjainak segítségre lehet szükségük." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91" msgid "" @@ -267,7 +269,7 @@ msgid "" "official intervention is needed. Similarly you should support anyone who " "appears to be in danger of burning out, either through work-related stress " "or personal problems." -msgstr "Ha tanúi vannak a megtámadott áldozatoknak, először gondolkodj azon, hogy hogyan tudod személyesen támogatni őket. Ha úgy érzed, hogy a helyzet meghaladja az egyéni segítséget, kérjen hozzá járulást az áldozatoktól, és kérdezze meg, hogy szükséges-e valamilyen hivatalos beavatkozás. Hasonlóképpen támogatnia kell mindazokat, akik úgy tűnik, hogy veszélybe kerülnek, akár munkahelyi stressz vagy személyes problémák miatt." +msgstr "Ha szemtanúja vagyunk annak, hogy másokat megtámadnak, először gondoljunk arra, hogyan tudnánk nekik támogatást nyújtani. Ha úgy érezzük, hogy a helyzet meghaladja az egyéni segítségnyújtás lehetőségét, keressük fel négyszemközt az áldozatot, és kérdezzük meg, hogy szükség van-e valamilyen hivatalos beavatkozásra. Hasonlóképpen támogassunk mindenkit, aki úgy tűnik, hogy a kiégés veszélye fenyegeti, akár a munkával kapcsolatos stressz, akár személyes problémák miatt." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93" msgid "" @@ -275,11 +277,11 @@ msgid "" "shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their " "actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the" " spirit of this Code of Conduct before those issues escalate." -msgstr "Amikor problémák merülnek fel, tartsa tiszteletben a megosztott magatartási kódexünkben résztvevőket, mint első lépést. A vezetőket cselekvéseik határozzák meg, és segíthetnek abban, hogy jó példát mutassanak az e magatartási kódex szellemében felmerülő problémák megoldására, mielőtt ezek a kérdések kibővülnének." +msgstr "Ha problémák merülnek fel, első lépésként fontoljuk meg, hogy tiszteletteljesen emlékeztessük az érintetteket közös magatartási kódexünkre. A vezetőket a tetteik határozzák meg, és segíthetnek jó példát mutatni azzal, hogy a problémák megoldására törekednek e magatartási kódex szellemében, mielőtt azok eszkalálódnának." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96" msgid "Get support from others in the community." -msgstr "Támogassa a közösség többi tagját" +msgstr "Kérjünk támogatást a közösségben" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98" msgid "" @@ -288,7 +290,7 @@ msgid "" "differing views but to resolve them constructively. You should turn to the " "community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, " "consult the team(s) most directly involved." -msgstr "Mind a politikai, mind a technikai ellentétek folyamatosan zajlanak. Közösségünk nem kivétel. A cél nem az, hogy elkerüljék a nézeteltéréseket vagy a különböző nézeteket, hanem konstruktív módon oldják meg őket. A közösséghez kell fordulnia, hogy tanácsot kérjen és rendezze a nézeteltéréseket, és ahol lehetséges, forduljon a leginkább érintett csoporthoz(s)." +msgstr "Mind politikai, mind technikai jellegű nézeteltérések folyamatosan előfordulnak. Ez alól a mi közösségünk sem kivétel. A cél nem a nézeteltérések vagy eltérő nézetek elkerülése, hanem azok konstruktív megoldása. A közösséghez kell fordulni tanácsért és a nézeteltérések megoldása érdekében, és ahol lehetséges, konzultálni kell a legközvetlenebbül érintett csapat(ok)kal." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100" msgid "" @@ -300,7 +302,7 @@ msgid "" "period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different" " way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it " "can be tried and tested." -msgstr "Gondolja át mélységeiben , mielőtt a nézeteltérése nyilvános vitába kerülne. Szükség esetén kérjen közvetítést, és próbálja megoldani a különbségeket egy kevésbé feszült közegben. Ha úgy érzi, hogy Önt vagy a munkáját megtámadják, legyen ideje átgondolni , mielőtt átgondolatlan válaszokat írna. Tekintsünk egy 24 órás moratóriumot, ha feszültséget okozó megfogalmazást használunk - néha egy kipihent és nyugodt periódusra van szükség. Ha valóban másképp szeretné megtenni, azt javasoljuk, hogy tegye közzé ötleteit és munkáját, hogy kipróbálható legyen." +msgstr "Gondoljuk át alaposan, mielőtt egy nézeteltérésből nyilvános vitát csinálnánk. Ha szükséges, kérjük a közvetítést, és próbáljuk meg a nézeteltéréseket egy kevésbé érzelemdús közegben megoldani. Ha úgy érezzük, hogy minket vagy a munkánkat támadják, vegyünk egy kis levegőt, mielőtt heves válaszokat írnánk. Érzelmekkel teli nyelvhasználat esetén fontoljuk meg egy 24 órás szünetet - néha csak egy lehiggadási időre van szükség. Ha valóban más utat szeretnénk járni, akkor tegyük közzé az ötleteinket és a munkánkat, hogy a közösség kipróbálhassa és tesztelhesse." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102" msgid "" @@ -309,4 +311,4 @@ msgid "" "Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a " "href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent" " version</a>)." -msgstr "Ez a dokumentum a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 licenc </a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\"> szülő verzió alatt</a>) található." +msgstr "Ez a dokumentum a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 licenc</a> feltételei szerint használható fel (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">eredeti verzió</a>) ." diff --git a/langs/hu/about/constitution.po b/langs/hu/about/constitution.po index 56685b1b2..76a7c7f72 100644 --- a/langs/hu/about/constitution.po +++ b/langs/hu/about/constitution.po @@ -11,17 +11,19 @@ # # Translators: # Balzamon, 2015 +# Balzamon, 2015 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 # Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 -# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:19:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-30 15:08+0000\n" -"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:35+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,19 +35,19 @@ msgid "" "Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! " "Please translate constitution in file \"mageia.org_statutes_fr.md\" or " "\"mageia.org_statutes_en.md\" as a fallback first. Check wiki for details." -msgstr "Megjegyzés a honosítóknak! KÉRJÜK, OLVASSA EL EZT A SORT! KÉRJÜK. NE HONOSÍTSA EZT ITT! Kérjük, tekintse meg a \"mageia.org_statutes_fr.md\" vagy \"mageia.org_statutes_en.md\" fájlokat és honosítsa. A részletekért tekintse meg a Wiki oldalt." +msgstr "Megjegyzés a honosítóknak! KÉRJÜK, OLVASSA EL EZT A SORT! EZT NEM KELL LEFORDÍTANI! Az alapszabályt a \"mageia.org_statutes_fr.md\" vagy \"mageia.org_statutes_en.md\" fájlokból lehet lefordítani. További információk a wikiben találhatók." #: "/web/en/about/constitution/index.php +14" msgid "Mageia.Org constitution" -msgstr "Mageia.Org alkotmány" +msgstr "Mageia.Org alapszabály" #: "/web/en/about/constitution/index.php +16" msgid "mageia.org, association, organization, legal, constitution, statuts" -msgstr "mageia.org, egyesület, szervezet, jog, alkotmány, statútumok" +msgstr "mageia.org, egyesület, szervezet, jog, alapszabály, statútumok" #: "/web/en/about/constitution/index.php +29" msgid "" "Original and definitive version (in French) is available from %s. These " "<em>may</em> be improved. Do not hesitate to mail your patches; check how in" " the %s." -msgstr "Eredeti és végleges verzió (francia nyelven) elérhető%s.Ezek javíthatók.Ne habozzon elküldeni a javításokat; ellenőrizze, hogy a %s." +msgstr "Az eredeti hivatalos verzió (francia nyelven) elérhető: %s. A fordítások <em>javíthatók</em>. Ha javaslata van az alapszabály fordításaihoz, a következő leírás alapján küldhet el: %s." diff --git a/langs/hu/about/license.po b/langs/hu/about/license.po index e3b48f65b..3a052c282 100644 --- a/langs/hu/about/license.po +++ b/langs/hu/about/license.po @@ -11,16 +11,20 @@ # # Translators: # Balzamon, 2015 +# Balzamon, 2015 # Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Zoltan Siposs, 2015 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-22 22:24:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n" -"Last-Translator: Kardos László <lacesz@ox.io>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:36+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,7 +37,7 @@ msgid "" "Please translate license in your po file " "\"http://gitweb.mageia.org/software/drakx/tree/perl-install/share/po/\" " "first. Check wiki for details." -msgstr "Megjegyzés a honosítóknak! OLVASSA EL EZT A SORT! ÖNNEK NEM KELL HONOSÍTANI! Kérjük a honosítókat honosítani a po licencfájlt: 'http://gitweb.mageia.org/software/drakx/tree/perl-install/share/po/'. Tekintsük meg a Wikit a részletekért." +msgstr "Megjegyzés a honosítóknak! OLVASSA EL EZT A SORT! EZT NEM KELL LEFORDÍTANI! A licenc a \"http://gitweb.mageia.org/software/drakx/tree/perl-install/share/po/\" fájlokból lehet lefordítani. További információk a wikiben találhatók." #: "/web/en/about/license/index.php +17" msgid "Mageia license" diff --git a/langs/hu/about/media.po b/langs/hu/about/media.po index 1a6fd62a5..d2aab137c 100644 --- a/langs/hu/about/media.po +++ b/langs/hu/about/media.po @@ -1,40 +1,44 @@ # gettext catalog for about/media web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: about/media -# +# # include translation strings from: # en/about/media/index.php -# +# # Translators: # Balzamon, 2015 +# Balzamon, 2015 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # Laszlo Espadas, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Márton Fazekas <zseliakiraly@gmail.com>, 2017 # Zoltan Siposs, 2015 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-24 16:52:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-29 07:32+0000\n" -"Last-Translator: Márton Fazekas <zseliakiraly@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:20+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/about/media/index.php +12" msgid "Mageia media files" -msgstr "Mageia média fájlok" +msgstr "Mageia médiafájlok" #: "/web/en/about/media/index.php +21" msgid "Media files" -msgstr "Média fájlok" +msgstr "Médiafájlok" #: "/web/en/about/media/index.php +25" msgid "Official Logo" @@ -46,11 +50,11 @@ msgstr "Mageia 2013" #: "/web/en/about/media/index.php +29" msgid "Mageia 2013 dark" -msgstr "Mageia 2013 dark" +msgstr "Mageia 2013 sötét" #: "/web/en/about/media/index.php +30" msgid "Mageia 2013 alpha" -msgstr "Mageia 2013 alpha" +msgstr "Mageia 2013 áttetsző" #: "/web/en/about/media/index.php +39" msgid "%sPNG</a> or %sSVG</a>" @@ -86,7 +90,7 @@ msgstr "Forrás elérhető %sitt%s." #: "/web/en/about/media/index.php +64" msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>." -msgstr "" +msgstr "Licenc: <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>." #: "/web/en/about/media/index.php +68" msgid "Mageia 6 CD/DVD covers" @@ -193,10 +197,11 @@ msgid "Mageia 1 CD/DVD" msgstr "Mageia 1 CD/DVD" #: "/web/en/about/media/index.php +109" -#, fuzzy msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> by Julie Guennegues." -msgstr "Közreadva CC-By-SA licenc alatt, Julie Guennegue által." +msgstr "Licenc: <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>, készítette: Julie Guennegues." #: "/web/en/about/media/index.php +113" -msgid "Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier team</a> if you have questions/concerns about using these files." -msgstr "Vegye fel a kapcsolatot az <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier team</a>-mel, ha kérdése merülne fel a fájlok felhasználásával kapcsolatban." +msgid "" +"Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier " +"team</a> if you have questions/concerns about using these files." +msgstr "A fájlok felhasználásával kapcsolatban a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">design csoport</a> tud segítséget nyújtani." diff --git a/langs/hu/about/policies/privacy.po b/langs/hu/about/policies/privacy.po index bd134ede3..73c01b325 100644 --- a/langs/hu/about/policies/privacy.po +++ b/langs/hu/about/policies/privacy.po @@ -10,18 +10,17 @@ # en/about/policies/privacy/index.php # # Translators: -# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2016 -# Laszlo Espadas <lacesz@onbox.hu>, 2017 -# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 -# Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: about/policies/privacy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:17:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017\n" -"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-14 20:30+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +12" msgid "Privacy policy" -msgstr "Adatvédelem" +msgstr "Adatvédelmi nyilatkozat" #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +19" msgid "Policies" @@ -48,8 +47,8 @@ msgid "" "Mageia.Org has declared the collection of that data to an independent " "administrative authority %s (reference number 1749459 v 0)." msgstr "" -"A Mageia.Org ezeket az adatokat független közigazgatási hatóságnak " -"%snyilvánította (hivatkozási szám: 1749459 v 0)." +"A Mageia.Org bejelentette az adatok gyűjtését egy független közigazgatási " +"hatóságnak: %s (hivatkozási szám: 1749459 v 0)." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +31" msgid "" @@ -57,17 +56,18 @@ msgid "" "Protection Act no. 78-17 of 6 January 1978, as amended by Act no. 2004-801 " "of 6 August 2004, you are entitled to access and modify your personal data." msgstr "" -"A Francia Adatvédelmi %sTörvény 39%s. és azt követő cikkelyei szerint. Az " -"1978. január 6-i 78-17. Sz. 2004. augusztus 6-i 2004-801-es verziójában Ön " -"jogosult a személyes adataihoz hozzáférni és módosítani. " +"A 2004. augusztus 6-i 2004-801. számú törvénnyel módosított, 1978. január " +"6-i 78-17. számú francia adatvédelmi törvény %s39.%s és azt követő cikkei " +"értelmében Ön jogosult a személyes adataihoz való hozzáférésre és azok " +"módosítására." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +34" msgid "" "You can review and modify the personal information you previously provided " "by logging in at %s and making any necessary changes." msgstr "" -"A korábbi személyes adatokat megtekintheti %sés megváltoztathatja a " -"következő bejelentkezéskor ha elvégezte a szükséges módosításokat." +"A korábban megadott személyes adatait felülvizsgálhatja és módosíthatja, ha " +"bejelentkezik az %s oldalra, és elvégzi az igényelt módosításokat." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +35" msgid "All fields except the user ID can be altered." @@ -79,8 +79,9 @@ msgid "" "have any queries, please contact the Board of the Mageia.Org association at " "%s." msgstr "" -"Ha az adatait valamiért%s nem tudja elérni akkor forduljon bizalommal és " -"lépjen kapcsolatba a Mageia.org -gal%s " +"Ha olyan adatokat szeretne beszerezni vagy módosítani, amelyek nem az %s " +"oldalon keresztül érhetők el, vagy ha bármilyen kérdése van, kérjük, " +"forduljon a Mageia.Org vezetőségi tagjaihoz a %s címen." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +39" msgid "More details" @@ -91,8 +92,8 @@ msgid "" "Some explanation and less formal informations about privacy policy are " "available in our <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Néhány magyarázat és kevésbé hivatalos információ elérhetők az adatvédelmi " -"nyilatkozat <a href=\"%s\">wiki</a> oldalán." +"Néhány magyarázat és kevésbé hivatalos információ az adatvédelmi " +"irányelvekről elérhető a <a href=\"%s\">wikiben</a>." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy" diff --git a/langs/hu/about/reports.po b/langs/hu/about/reports.po index 64c1fced9..691cc57d2 100644 --- a/langs/hu/about/reports.po +++ b/langs/hu/about/reports.po @@ -11,15 +11,17 @@ # # Translators: # Balzamon, 2015 +# Balzamon, 2015 # Zoltan Siposs, 2015 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-21 16:18:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n" -"Last-Translator: Kardos László <lacesz@ox.io>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n" +"Last-Translator: Zoltan Siposs, 2015\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/hu/about/values.po b/langs/hu/about/values.po index 420ce3756..628eb4265 100644 --- a/langs/hu/about/values.po +++ b/langs/hu/about/values.po @@ -11,16 +11,20 @@ # # Translators: # Balzamon, 2015 +# Balzamon, 2015 # Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Zoltan Siposs, 2015 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n" -"Last-Translator: Kardos László <lacesz@ox.io>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:10+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -52,7 +56,7 @@ msgid "" "We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with " "our user base, for they are as much part of the community as are makers and " "organisers." -msgstr "Mi, mint közösség, értékeljük a felhasználóinkat. Mindig kapcsolatban maradunk a felhasználói táborunkkal, ők ugyanannyira a közösség részei, mint a készítők és a szervezők." +msgstr "Mi, mint közösség, nagyra értékeljük a felhasználóinkat. Mindig kapcsolatban maradunk a felhasználói táborunkkal, ők ugyanannyira a közösség részei, mint a készítők és a szervezők." #: "/web/en/about/values/index.php +28" msgid "" @@ -91,7 +95,7 @@ msgstr "Mindezek felett, jól érezzük magunkat. :-)" msgid "" "We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open " "Source community." -msgstr "Mindig törekszünk a jóakartra, mind a magunk, mind a szélesebb nyílt forrás közösség irányában." +msgstr "Mindig törekszünk a jóakaratra, mind a magunk, mind a szélesebb Nyílt Forráskód közösség irányában." #: "/web/en/about/values/index.php +35" msgid "" @@ -114,7 +118,7 @@ msgid "" "We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while " "choosing wisely to balance between modernization and reliability in our " "releases." -msgstr "Naprakészek maradunk a Nyílt forrású világ irányzatait illetően, kiadásainkban bölcsen egyensúlyozva a modernizáció és a megbízhatóság között." +msgstr "Naprakészek maradunk a Nyílt Forráskódú világ irányzatait illetően, kiadásainkban bölcsen egyensúlyozva a modernizáció és a megbízhatóság között." #: "/web/en/about/values/index.php +42" msgid "" @@ -135,7 +139,7 @@ msgstr "Törekszünk az egyszerű használhatóságra, de átfogó mértékben k #: "/web/en/about/values/index.php +47" msgid "Mageia is Knowledge" -msgstr "A Mageia a Tudás" +msgstr "A Mageia a tudás" #: "/web/en/about/values/index.php +49" msgid "" @@ -146,14 +150,14 @@ msgstr "A szoftverek a napi életünk részét képezik, majdnem minden terület #: "/web/en/about/values/index.php +50" msgid "We will empower our user base by demystifying advanced technologies." -msgstr "Feljogosítjuk felhasználóinkat, hogy a fejlett technológiákról lefejtsék a misztikumot." +msgstr "Képessé tesszük a felhasználóinkat, hogy a fejlett technológiákról lefejtsék a titokzatosságot." #: "/web/en/about/values/index.php +51" msgid "" "We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and " "context changes. We will take that into account in our software and lives, " "as well as the pursuit of happiness. We will evolve." -msgstr "Tudjuk, hogy emberek vagyunk. Hibákat és helytelen tetteket követhetünk el, a kapcsolatok változnak. Ezt belekalkuláljuk a szoftvereinkbe és a napi életünkbe is, úgyanúgy, mint a boldogság keresését. Fejlődünk." +msgstr "Tudjuk, hogy emberek vagyunk. Előfordulnak kudarcok és elégtelenségek, és változik a környezet is. Ezt figyelembe vesszük szoftverünkben és életünkben, valamint a boldogságra való törekvésben. Fejlődni fogunk." #: "/web/en/about/values/index.php +52" msgid "" @@ -168,7 +172,7 @@ msgstr "A Mageia a minőség" #: "/web/en/about/values/index.php +57" msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements." -msgstr "A Mageia a jó minőség/stabilitás elvárásain alapul." +msgstr "A Mageia a jó minőség és stabilitás elvárásain alapul." #: "/web/en/about/values/index.php +58" msgid "Mageia will be compliant with open source standards." @@ -178,11 +182,11 @@ msgstr "A Mageia megfelel a nyílt forrású szabványoknak." msgid "" "Mageia will always adhere to high security and privacy " "standards/technologies to protect our users' data." -msgstr "A Mageia mindig törekszik a magas biztonságra, a személyes adatokkal kapcsolatos szabványok/technológiák használatára, hogy megvédjük a felhasználók adatait." +msgstr "A Mageia mindig törekszik a magas biztonságra, a személyes adatokkal kapcsolatos szabványok és technológiák használatára, hogy megvédjük a felhasználók adatait." #: "/web/en/about/values/index.php +62" msgid "Mageia is Open Relations" -msgstr "A Mageia nyitott." +msgstr "A Mageia nyitott" #: "/web/en/about/values/index.php +64" msgid "We will secure the future of the distribution through its community." diff --git a/langs/hu/calendar.po b/langs/hu/calendar.po index 1c6199e1e..ca435c6ca 100644 --- a/langs/hu/calendar.po +++ b/langs/hu/calendar.po @@ -1,30 +1,33 @@ # gettext catalog for calendar web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: calendar -# +# # include translation strings from: # en/calendar/index.php -# +# # Translators: # Balzamon, 2016 +# Balzamon, 2016 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 # Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 16:12:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n" -"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/calendar/index.php +14" @@ -33,11 +36,11 @@ msgstr "események" #: "/web/en/calendar/index.php +19" msgid "meetings & organization" -msgstr "találkozók & szervezet" +msgstr "találkozók és szervezés" #: "/web/en/calendar/index.php +24" msgid "development & release plan" -msgstr "fejlesztési & kiadási terv" +msgstr "fejlesztési és kiadási terv" #: "/web/en/calendar/index.php +29" msgid "mentoring" @@ -48,8 +51,9 @@ msgid "Mageia calendar" msgstr "Mageia naptár" #: "/web/en/calendar/index.php +62" -msgid "Mageia calendar for organization, events, development schedule and more." -msgstr "Mageia naptár szervezéshez, rendezvényekhez, fejlesztési ütemtervekhez és így tovább." +msgid "" +"Mageia calendar for organization, events, development schedule and more." +msgstr "Mageia naptár a szervezéshez, rendezvényekhez, fejlesztési ütemtervekhez és egyebekhez." #: "/web/en/calendar/index.php +63" msgid "mageia, linux, calendar, events" @@ -60,29 +64,41 @@ msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: "/web/en/calendar/index.php +85" -msgid "This calendar shows all Mageia events, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development planning milestones and possibly more." -msgstr "Ez a naptár megmutatja az összes Mageia rendezvényt,<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">csapat megbeszélést</a>,fejlesztési mérföldköveket és esetleg többet." +msgid "" +"This calendar shows all Mageia events, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development " +"planning milestones and possibly more." +msgstr "Ez a naptár megmutatja az összes Mageia eseményt,<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">csapat megbeszélést</a>, fejlesztési tervezési mérföldköveket és esetleg más dolgokat is." #: "/web/en/calendar/index.php +86" -msgid "It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and team leaders have a write access to it." -msgstr "Nyilvános és mindenki számára elérhető.Csak a Mageia Igazgatótanácsának és Tanácsának tagjai és a csapatvezetők írásbeli engedélyével férhetnek csak hozzá." +msgid "" +"It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and" +" team leaders have a write access to it." +msgstr "Nyilvános és mindenki számára elérhető. Csak a Mageia vezetőségi tagok és a tanács tagjai rendelkeznek szerkesztési hozzáféréssel." #: "/web/en/calendar/index.php +87" -msgid "For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us through:" -msgstr "Bármely megjegyzést illetően, addig, változtasd meg ezt a naptárat, bátran lépj velünk kapcsolatba:" +msgid "" +"For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us " +"through:" +msgstr "A naptárral kapcsolatos bármilyen javaslatokat, visszajelzéseket itt várjuk:" #: "/web/en/calendar/index.php +89" -msgid "your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or representative," -msgstr "a te <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">csapatod</a>vezetője,képviselője" +msgid "" +"your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or " +"representative," +msgstr "a saját <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">csapat</a> vezetőjénél vagy képviselőjénél," #: "/web/en/calendar/index.php +90" -#, fuzzy -msgid "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on Libera.Chat," -msgstr "<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> a Freenodeon," +msgid "" +"<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on " +"Libera.Chat," +msgstr "a <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> Libera.Chat IRC csatornán," #: "/web/en/calendar/index.php +91" -msgid "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> in last resort." -msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a>a végső esetben." +msgid "" +"<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> " +"in last resort." +msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a>címen, végső esetben." #: "/web/en/calendar/index.php +95" msgid "ICS files" @@ -90,4 +106,4 @@ msgstr "ICS fájlok" #: "/web/en/calendar/index.php +96" msgid "You may get read-only access directly to these .ics files:" -msgstr "Közvetlenül csak olvasható hozzáférést kaphat ezekhez az .ics fájlokhoz:" +msgstr "Csak olvasható hozzáférés az .ics naptárfájlokhoz:" diff --git a/langs/hu/cauldron.po b/langs/hu/cauldron.po index 5fd2c15b0..56c25cfa4 100644 --- a/langs/hu/cauldron.po +++ b/langs/hu/cauldron.po @@ -1,40 +1,42 @@ # gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/downloads/prerelease/download_index.php # en/downloads/prerelease/nav.php # en/downloads/alternative/index.php -# +# # Translators: # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # Laszlo Espadas, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-21 07:13:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:01:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32 bites" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +39" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64 bites" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +46" msgid "forthcoming" @@ -46,51 +48,67 @@ msgstr "Letöltés" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése." +msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO lemezképfájlok letöltése." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "mageia, %s, linux, szabad, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -msgstr "Legyen óvatos ez egy alfa, instabil kiadás!" +msgstr "Legyen óvatos! Ez egy alfa verzió, instabil kiadás." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -msgstr "Légy óvatos! Ez egy béta, instabil kiadás." +msgstr "Legyen óvatos! Ez egy béta verzió, instabil kiadás." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "Csak fejlesztői használatra készült.<strong>NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "Csak fejlesztői használatra javasolt.<strong>NE HASZNÁLJA EZT ÉLESBEN VAGY HIVATALOS BEMUTATÓKRA.</strong>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók várhatják a tervezett végleges kiadást%s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "Ez egy kiadásra jelölt verzió. A kiadásra jelölt verzió olyan szoftver, amely már túl van a béta tesztelésen, és haladó felhasználók számára vagy bemutatásokra alkalmas, tulajdonképpen kiadásra kész változat. Kezdő felhasználóknak és a kritikus környezetben használóknak azonban érdemes megvárniuk a %s kiadást." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "september 2023" -msgstr "" +msgstr "2023. szeptember" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok azonosítása." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." +msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok felfedezése." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript le van tiltva. Kérjük, <a href=\"%s\">engedélyezze</a>, a weboldal teljes körű működése érdekében. Az <a href=\"%s\">oldal alján</a> letöltési hivatkozásokat talál, de ami addig le van írva az is fontos." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Ne telepítse fel, mert hamarosan <a href=\"%s\">eléri az EOL -t</a>" +msgstr "De vegye figyelemebe, hogy ez hamarosan <a href=\"%s\">eléri az támogatási időszak végét</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>" +msgstr "De vegye figyelembe, hogy ez már <a href=\"%s\">elérte a támogatási időszak végét</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerül kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -98,39 +116,53 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>." +msgstr "Az összes ISO-t el lehet indítani <a %s>USB meghajtóról</a> is." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "A Mageia telepítő USB pendrive-ra való <a %s>kiírásához</a> többféle eszköz közül választhat:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "Linuxon az IsoDumper, a csomagforrásokban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." -msgstr "UNetbootin nem támogatott." +msgstr "Az UNetbootin nem támogatott." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wikiben</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "Egy lemezképfájl \"kiírása\" egy USB eszközre megsemmisíti a korábbi fájlrendszert; a korábbi adatokhoz való hozzáférés lehetetlenné válik, és a partíció kapacitása a lemezképfájl méretére csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Amennyiben <a href=\"%s\">UEFI</a> képességű géppel rendelkezik, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wikiben</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -141,36 +173,49 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." -msgstr "" +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." +msgstr "Az új hardverek támogatásához friss kiadás jelent meg a Live és a hálózati telepítőkből." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." -msgstr "" +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." +msgstr "Ezek neve Mageia 6.1, az eredeti Mageia 6-os verziótól való megkülönböztetéshez." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "" +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "Ezek használata javasolt, ha az eredeti Mageia 6 nem indul el valamelyik hardverrel, vagy ahhoz hogy Live módban is azonnal újabb szoftverek álljanak rendelkezésre." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "A megfelelő média kiválasztásához a <a href=\"%s\">dokumentációban</a> található további információ." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." -msgstr "" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." +msgstr "Nincs szükség újratelepítésre ha a Mageia 6 már telepítve van és a frissítsek is telepítve vannak." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasszikus telepítők" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "167 nyelv támogatása:" +msgstr "167 nyelv támogatott:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156" msgid "and so much more!" @@ -178,65 +223,75 @@ msgstr "és még sok más!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" -msgstr "Lássuk az átfogó listát" +msgstr "Teljes lista megjelenítése" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot." +msgstr "Ezek az ISO-k szabad szoftvereket tartalmaznak, valamint néhány zárt illesztőprogramot." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." +msgstr "Lehetősége lesz választani, hogy milyen típusú szoftvereket szeretne telepíteni." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "A telepítő lehetőséget biztosít az online Mageia csomagforrások hozzáadására a telepítés során, ezáltal még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n elérhető." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "32 és 64 bit esetén az ISO-k mérete kb %sGB." +msgstr "A 32 és a 64 bites ISO-k mérete egyaránt kb. %s GB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-k" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce felületet." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live média segítségével." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez." +msgstr "A LiveDVD-ket KIZÁRÓLAG új telepítésekhez használja." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" +msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-ket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %sGB." +msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %s GB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "" -"Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n" -"a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "Gyorsan letöltheti és azonnal elindíthatja a telepítést egy <em>vezetékes</em> hálózatról vagy egy helyi lemezről." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről." +msgstr "Az elérhető lehetőségekről további információakt a <a href=\"%s\">wikiben</a> talál." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -252,7 +307,7 @@ msgstr "Klasszikus telepítés" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +200" msgid "Live Media" -msgstr "Live Media" +msgstr "Live média" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203" msgid "Network Installation" @@ -264,23 +319,23 @@ msgstr "A LiveDVD-k még nem állnak rendelkezésre." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre." +msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217" msgid "Desktop" -msgstr "Asztal" +msgstr "Asztali környezet" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" -msgstr "GNOME munkaasztal" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" -msgstr "Xfce Asztal" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +246" msgid "Network installer" @@ -288,7 +343,7 @@ msgstr "Hálózati telepítő" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Hálózati telepítő, Ingyenes szoftver CD" +msgstr "Hálózati telepítő, szabad szoftver CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" @@ -296,35 +351,41 @@ msgstr "Csak szabad szoftvereket tartalmaz" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD" +msgstr "Hálózati telepítő + zárt firmware CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "Zárt illesztőprogramokat is tartalmaz, néhány lemezvezérlőhöz, hálózati kártyához stb." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" -msgstr "Ingyenes szoftvereket tartalmazó CD" +msgstr "Szabad szoftvereket tartalmazó CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "Zárt forrású meghajtó programokat tartalmazó CD" +msgstr "Zárt illesztőprogramokat tartalmazó CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" msgstr "Támogatott architektúra" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-et (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Ez a verzió minden számítógépen fut, a 64 biteseken is. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik, inkább a 64 bites verziót válassza." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288" msgid "Download Method" -msgstr "Letöltés" +msgstr "Letöltési mód" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290" msgid "Direct Link" @@ -332,14 +393,16 @@ msgstr "Közvetlen elérés" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "Átirányításra kerül HTTP vagy FTP tükörre." +msgstr "Átirányításra kerül egy HTTP vagy FTP tükörszerverre." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" @@ -347,13 +410,12 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299" -#, fuzzy msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "BitTorrent links nem elérhető" +msgstr "BitTorrent hivatkozások még nem érhetők el." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312" msgid "Alternative downloads" -msgstr "" +msgstr "További letöltések" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319" msgid "Release notes" @@ -361,11 +423,11 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást" +msgstr "További információk az ismert hibákról és a telepítési vagy használati problémákról" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Melyiket választja ?</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">A megfelelő telepítő kiválasztása</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" @@ -373,11 +435,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Töltsd le az ISO-t az USB flash meghajtóra</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">ISO kírása USB meghajtóra</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Újonc? <a href=\"%s\">Itt van egy wiki oldal.</a>" +msgstr "Új érdeklődő? <a href=\"%s\">Itt egy wiki oldal az elinduláshoz.</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -385,7 +447,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +324" msgid "Help us on %s" -msgstr "Segítsen bennünket%s" +msgstr "A %s támogatása, részvétel a készítésben" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +329" msgid "Looking for a stable release?" @@ -393,34 +455,32 @@ msgstr "Stabil kiadást keres?" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +331" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "Itt <a href=\"%s\">van</a>." +msgstr "Itt <a href=\"%s\">található</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +333" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Frissítés <br>innen%s?" +msgstr "Frissítés<br>%s-ról?" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>ne </strong>használja a Live DVD-ket;" +msgstr "<strong>ne</strong> használja a Live DVD-ket;" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +336" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatót</a>" +msgstr "további Információk a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatóban</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "Development roadmap" @@ -448,15 +508,15 @@ msgstr "Hibajelentések" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "iso image" -msgstr "" +msgstr "iso lemezképfájl" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "torrent link" -msgstr "" +msgstr "torrent hivatkozás" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "magnet link" -msgstr "" +msgstr "magnet hivatkozás" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "size" @@ -464,12 +524,12 @@ msgstr "méret" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +108" msgid "Latest stable release" -msgstr "" +msgstr "Legfrissebb stabil kiadás" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +110" msgid "Test release" -msgstr "" +msgstr "Tesztverzió" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112" msgid "Previous releases" -msgstr "" +msgstr "Előző kiadások" diff --git a/langs/hu/common_footer.po b/langs/hu/common_footer.po index f11c8b554..5a9fd2205 100644 --- a/langs/hu/common_footer.po +++ b/langs/hu/common_footer.po @@ -10,16 +10,18 @@ # langs.php # # Translators: -# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2016 -# Laszlo Espadas <lacesz@onbox.hu>, 2016 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2016 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: common_footer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-27 22:17:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Laszlo Espadas <lacesz@onbox.hu>, 2016\n" -"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-28 16:46+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -44,4 +46,4 @@ msgstr "Oldaltérkép" #: "/web/langs.php +120" msgid "Privacy policy" -msgstr "Adatvédelem" +msgstr "Adatvédelmi irányelvek" diff --git a/langs/hu/community.po b/langs/hu/community.po index 4348f1862..b20902565 100644 --- a/langs/hu/community.po +++ b/langs/hu/community.po @@ -1,40 +1,47 @@ # gettext catalog for community web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: community -# +# # include translation strings from: # en/community/index.php -# +# # Translators: # Balzamon, 2015 +# Balzamon, 2015 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # Laszlo Espadas, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Zoltan Siposs, 2015 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-09 09:31+0000\n" -"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/community/index.php +14" msgid "Mageia Community" -msgstr "Mageia Közösség" +msgstr "Mageia közösség" #: "/web/en/community/index.php +15" -msgid "Mageia Community Central is the place where all contributors and users can find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the project." -msgstr "A Mageia Közösségi Központ az a hely, ahol valamennyi közreműködő és felhasználó megtalálhatja a Mageia legfrisseb híreit, és többet megtudhat arról, milyen munkát végezhet a projektben." +msgid "" +"Mageia Community Central is the place where all contributors and users can " +"find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the " +"project." +msgstr "A Mageia Közösségi Központ az a hely, ahol valamennyi közreműködő és felhasználó megtalálhatja a Mageia legfrissebb híreit, és többet megtudhat arról, milyen munkát végezhet a projektben." #: "/web/en/community/index.php +16" msgid "mageia, community, news, tools, tasks" @@ -58,7 +65,7 @@ msgstr "https://planet.mageia.org/en/" #: "/web/en/community/index.php +35" msgid "Planet" -msgstr "Planet" +msgstr "Hírösszesítő" #: "/web/en/community/index.php +36" msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC" @@ -82,7 +89,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/" #: "/web/en/community/index.php +41" msgid "Mageia Applications Database" -msgstr "Mageia Alkalmazás Adatbázis" +msgstr "Mageia alkalmazás adatbázis" #: "/web/en/community/index.php +42" msgid "Calendar" @@ -94,11 +101,11 @@ msgstr "Emberek" #: "/web/en/community/index.php +62" msgid "Localised news" -msgstr "" +msgstr "Honosított hírek" #: "/web/en/community/index.php +65" msgid "News in English" -msgstr "" +msgstr "Hírek angolul" #: "/web/en/community/index.php +80" msgid "How to contribute?" @@ -142,7 +149,7 @@ msgstr "Git</a> forráskód-tárolók" #: "/web/en/community/index.php +100" msgid "Packages submission queue" -msgstr "Csomagok beküldése" +msgstr "Csomagok beküldési listája" #: "/web/en/community/index.php +101" msgid "unmaintained packages" @@ -150,11 +157,11 @@ msgstr "nem karbantartott csomagok" #: "/web/en/community/index.php +102" msgid "Global QA report" -msgstr "Általános minőségbiztosítási beszámoló" +msgstr "Minőségbiztosítási jelentés" #: "/web/en/community/index.php +107" msgid "Conversations" -msgstr "Párbeszédek" +msgstr "Csevegés" #: "/web/en/community/index.php +108" msgid "... or, how to get in touch with us? Easy:" @@ -162,7 +169,7 @@ msgstr "... vagy, hogyan léphet velünk kapcsolatba? Egyszerű:" #: "/web/en/community/index.php +110" msgid "IRC</a> on Libera.Chat" -msgstr "" +msgstr "IRC</a> a Libera.Chat szerveren" #: "/web/en/community/index.php +111" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\"" @@ -214,10 +221,12 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +130" msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" -msgstr "Tesztelés és <abbr title=\"Quality Assurance\">QA - minőségbiztosítás</abbr>" +msgstr "Tesztelés és <abbr title=\"Quality Assurance\">minőségbiztosítás</abbr>" #: "/web/en/community/index.php +131" -msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\"" +msgid "" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" " +"hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +131" @@ -233,13 +242,12 @@ msgid "Systems & infrastructure administration" msgstr "Rendszer és infrastruktúra üzemeltetés" #: "/web/en/community/index.php +133" -#, fuzzy msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\"" +msgstr "" #: "/web/en/community/index.php +133" msgid "Bug Squad" -msgstr "" +msgstr "Hibakeresés" #: "/web/en/community/index.php +137" msgid "Mageia" @@ -247,10 +255,12 @@ msgstr "Mageia" #: "/web/en/community/index.php +139" msgid "More about Mageia" -msgstr "Tudjon meg többet a Mageiáról." +msgstr "Továbbiak a Mageiáról" #: "/web/en/community/index.php +140" -msgid "Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a href=\"../about/values/\">values</a>" +msgid "" +"Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a " +"href=\"../about/values/\">values</a>" msgstr "<a href=\"../about/code-of-conduct/\">Magatartási kódexünk</a> és <a href=\"../about/values/\">értékeink</a>" #: "/web/en/community/index.php +141" @@ -286,18 +296,13 @@ msgid "the Board" msgstr "a Vezetőség" #: "/web/en/community/index.php +147" -msgid "<a href=\"../donate/\">Donations</a> & <a href=\"../about/reports/\">reports</a>." +msgid "" +"<a href=\"../donate/\">Donations</a> & <a " +"href=\"../about/reports/\">reports</a>." msgstr "<a href=\"../donate/\">Támogatások</a> és <a href=\"../about/reports/\">beszámolók</a>." #: "/web/en/community/index.php +151" -msgid "This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join the Web team</a>!" -msgstr "A honlapnak szüksége van Önre! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Csatlakozzon a Web Csapathoz</a>!" - -#~ msgid "Bugs triaging" -#~ msgstr "Hibák osztályozása" - -#~ msgid "IRC</a> on Freenode" -#~ msgstr "IRC</a> a Freenode hálózaton" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Hírek" +msgid "" +"This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join " +"the Web team</a>!" +msgstr "A honlaphoz is jól jön a segítség! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Csatlakozzon a Web csapathoz</a>!" diff --git a/langs/hu/contact.po b/langs/hu/contact.po index 9ebe5f915..097616be5 100644 --- a/langs/hu/contact.po +++ b/langs/hu/contact.po @@ -1,48 +1,49 @@ # gettext catalog for contact web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: contact -# +# # include translation strings from: # en/contact/index.php -# +# # Translators: # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 -# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 -# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 15:01:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-31 13:05+0000\n" -"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/contact/index.php +10" msgid "Contact Us" -msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba." +msgstr "Kapcsolatfelvétel" #: "/web/en/contact/index.php +11" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" -msgstr "Itt megtudhatja, hogyan lehet hozzájárulni a Mageia projekthez" +msgstr "Itt megtudhatja, hogyan járulhat hozzá a Mageia projekthez" #: "/web/en/contact/index.php +12" msgid "mageia, contact, mail, press, people, board, council, mailing lists" -msgstr "mageia, kapcsolat, e-mail, sajtó, emberek, bizottság, tanács, e-mail listák" +msgstr "mageia, kapcsolat, e-mail, sajtó, emberek, vezetőség, tanács, e-mail listák" #: "/web/en/contact/index.php +24" msgid "You are looking for support" -msgstr "Támogatást szeretne" +msgstr "Támogatás, segítség" #: "/web/en/contact/index.php +25" msgid "Search on:" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Keresés:" #: "/web/en/contact/index.php +26" msgid "Our <a href=\"%s\">wiki</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Wiki</a> oldalon" +msgstr "A <a href=\"%s\">wiki</a> oldalon" #: "/web/en/contact/index.php +26" msgid "https://wiki.mageia.org/" @@ -58,31 +59,33 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/" #: "/web/en/contact/index.php +27" msgid "In the End user <a href=\"%s\">doc</a>" -msgstr "Végfelhasználói <a href=\"%s\">dokumentációban</a>" +msgstr "A felhasználói <a href=\"%s\">dokumentációban</a>" #: "/web/en/contact/index.php +29" msgid "Discuss with other users via:" -msgstr "Beszélgessen más felhasználókkal:" +msgstr "Csevegés más felhasználókkal:" #: "/web/en/contact/index.php +30" msgid "The <a href=\"%s\">forum</a>" -msgstr "A <a href=\"%s\">Fórum</a> oldalon" +msgstr "A <a href=\"%s\">fórumon</a> " #: "/web/en/contact/index.php +31" msgid "User <a href=\"%s\">mailing list</a>" -msgstr "Felhasználó <a href=\"%s\">e-mail lista</a> oldalon" +msgstr "A felhasználói <a href=\"%s\">levelezőlistákon</a>" #: "/web/en/contact/index.php +32" msgid "<a href=\"%s\">IRC</a> channel" -msgstr "<a href=\"%s\">IRC</a> csatorán" +msgstr "<a href=\"%s\">IRC</a> csatornán" #: "/web/en/contact/index.php +36" msgid "You would like to report an issue" -msgstr "Ha problémát szeretne jelenteni" +msgstr "Hibák bejelentése" #: "/web/en/contact/index.php +37" -msgid "Please see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">how to report an issue in our bugs database</a>." -msgstr "Kérjük, tekintse meg, hogyan jelenthet hibát az<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">adatbázisunkban</a>." +msgid "" +"Please see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">how to report an issue in our bugs" +" database</a>." +msgstr "Itt találhat információkat a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">hibák bejelentésével</a> kapcsolatban." #: "/web/en/contact/index.php +38" msgid "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly" @@ -90,41 +93,55 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly" #: "/web/en/contact/index.php +44" msgid "You have an idea of whom to contact" -msgstr "Van egy ötlete és szeretne kapcsolatba lépni" +msgstr "Más kapcsolatfelvételi lehetőségek" #: "/web/en/contact/index.php +46" -msgid "Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the forums</a> for general Mageia discussions" -msgstr "Használja az <a href=\"%s\">e-mail listát</a> vagy <a href=\"%s\">a fórum oldalt</a> az általános beszélgetésekhez" +msgid "" +"Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the " +"forums</a> for general Mageia discussions" +msgstr "Használja az <a href=\"%s\">levelezőlistát</a> vagy <a href=\"%s\">a fórum oldalt</a> az általános beszélgetésekhez" #: "/web/en/contact/index.php +46" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: "/web/en/contact/index.php +47" -msgid "Use <a href=\"%s\">the dev mailing list</a> for Mageia development discussions" -msgstr "Használja a <a href=\"%s\">fejlesztői e-mail listát</a> a fejlesztői beszélgetésekhez" +msgid "" +"Use <a href=\"%s\">the dev mailing list</a> for Mageia development " +"discussions" +msgstr "Használja a <a href=\"%s\">fejlesztői levelezőlistát</a> a fejlesztői beszélgetésekhez" #: "/web/en/contact/index.php +48" -msgid "Use one of <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">the other mailing lists</a> for discussions on other topics" -msgstr "Használja az <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">egyéb e-mail listát</a> az egyéb beszélgetésekhez" +msgid "" +"Use one of <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">the other " +"mailing lists</a> for discussions on other topics" +msgstr "Használja a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">további levelezőlistákat</a> az egyéb beszélgetésekhez" #: "/web/en/contact/index.php +49" msgid "Contact <a href=\"%s\">the treasurer</a> for donation questions" msgstr "Vegye fel a kapcsolatot a <a href=\"%s\">pénztárossal</a> támogatási kérdésekben" #: "/web/en/contact/index.php +50" -msgid "Contact <a href=\"%s\">the sysadmin team</a> for questions about mirrors, problems with your <a href=\"%s\">Mageia identity account</a>, or other problems with Mageia infrastructure (there is also a public <a href=\"%s\">sysadmin-discuss mailing list</a> if your question does not need to be private)" -msgstr "Lépjen kapcsolatba az <a href=\"%s\">üzemeltetői csapattal</a> a tükrökkel kapcsolatos problémákkal , a <a href=\"%s\">Mageia azonosító fiókkal</a> a Mageia infrastruktúrával kapcsolatos egyéb problémákra (ott van még egy nyilvános <a href=\"%s\"> üzemeltetést megvitató levelezőlista</a>, ha a kérdésnek nem kell privátnak lennie)" +msgid "" +"Contact <a href=\"%s\">the sysadmin team</a> for questions about mirrors, " +"problems with your <a href=\"%s\">Mageia identity account</a>, or other " +"problems with Mageia infrastructure (there is also a public <a " +"href=\"%s\">sysadmin-discuss mailing list</a> if your question does not need" +" to be private)" +msgstr "Lépjen kapcsolatba az <a href=\"%s\">üzemeltetési csapattal</a> a tükörszerverekkel, a <a href=\"%s\">Mageia azonosító fiókkal</a> vagy a Mageia infrastruktúrával kapcsolatos kérdésekkel (van egy nyilvános <a href=\"%s\"> üzemeltetési egyeztető levelezőlista</a> is, ha a kérdés inkább nyilvános)" #: "/web/en/contact/index.php +51" -msgid "If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can start a thread on a mailing-list and add the <a href=\"%s\">Board</a> or <a href=\"%s\">Council</a> alias in CC." -msgstr "" -"Ha nyilvánosan szeretné felvenni a kapcsolatot a Testülettel vagy a Tanáccsal, elindíthatja a leveleket egy levelezési listán, és hozzáadhatja\n" -" <a href=\"%s\">Testület</a> vagy a <a href=\"%s\">Tanács</a> álnévvel CC listára." +msgid "" +"If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can " +"start a thread on a mailing-list and add the <a href=\"%s\">Board</a> or <a " +"href=\"%s\">Council</a> alias in CC." +msgstr "Ha nyilvánosan szeretné felvenni a kapcsolatot a Vezetőségi tagokkal vagy a Tanáccsal, írhat az egyik levelezőlistára is, és hozzáadhatja <a href=\"%s\">Vezetőségi tagokat</a> vagy a <a href=\"%s\">Tanácsot</a> további címzettként." #: "/web/en/contact/index.php +54" -msgid "In most cases you should avoid sending private emails and use appropriate <a href=\"%s\">public mailing list</a> when possible." -msgstr "A legtöbb esetben kerülni kell a privát e-mailek küldését, és ha lehetséges, használjon megfelelő <a href=\"%s\">nyilvános levelezési listát</a>." +msgid "" +"In most cases you should avoid sending private emails and use appropriate <a" +" href=\"%s\">public mailing list</a> when possible." +msgstr "A legtöbb esetben kerülni kell a privát e-mailek küldését, és ha lehetséges, használja a megfelelő <a href=\"%s\">nyilvános levelezőlistát</a>." #: "/web/en/contact/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" @@ -132,27 +149,24 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" #: "/web/en/contact/index.php +58" msgid "You want to join and contribute to Mageia" -msgstr "Ha szeretne csatlakozni és hozzájárulni a Mageia projekthez" +msgstr "Csatlakozás és részvétel a Mageia projektben" #: "/web/en/contact/index.php +59" msgid "Please see <a href=\"%s\">our Contributions page</a>." -msgstr "Kérjük tekintse meg a <a href=\"%s\">hozzájárulás oldalt</a>." +msgstr "A <a href=\"%s\">hozzájárulási oldalon</a> található további információ." #: "/web/en/contact/index.php +63" msgid "Something particular to ask" -msgstr "Valami különös kérdése merült fel kérdezze meg" +msgstr "Különleges kérések esetén" #: "/web/en/contact/index.php +64" msgid "In English and this is not for support" -msgstr "Angolul és ez nem támogatás" +msgstr "Angolul, és ez nem támogatási lehetőség" #: "/web/en/contact/index.php +69" msgid "For generic contact information." -msgstr "Általános információk." +msgstr "Általános kapcsolatfelvételi lehetőség." #: "/web/en/contact/index.php +73" msgid "For press inquiries." -msgstr "Sajtótájékoztató." - -#~ msgid "The <a href=\"%s\">Google Plus</a> community" -#~ msgstr "<a href=\"%s\">Google Plus</a> közösségben" +msgstr "Sajtó megkeresések." diff --git a/langs/hu/contribute.po b/langs/hu/contribute.po index ac6273923..9c130a2c5 100644 --- a/langs/hu/contribute.po +++ b/langs/hu/contribute.po @@ -1,97 +1,123 @@ # gettext catalog for contribute web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: contribute -# +# # include translation strings from: # en/contribute/index.php -# +# # Translators: # Balzamon, 2015 +# Balzamon, 2015 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # Laszlo Espadas, 2017 -# Laszlo Espadas, 2017 -# Laszlo Espadas, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-09 09:31+0000\n" -"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Contribute to Mageia" -msgstr "Hozzájárulás a Mageia projekthez" +msgstr "Közreműködés a Mageia projektben" #: "/web/en/contribute/index.php +14" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" -msgstr "Itt megtudhatja, hogyan lehet hozzájárulni a Mageia projekthez" +msgstr "Itt megtudhatja, hogyan tud részt venni a Mageia projektben" #: "/web/en/contribute/index.php +15" msgid "mageia, contribute, howto, operating system" -msgstr "mageia, hozzájárulás, segédletek, operációs rendszer" +msgstr "mageia, közreműködés, segédletek, operációs rendszer" #: "/web/en/contribute/index.php +28" -msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." -msgstr "A világ minden tájáról emberek gyűlnek össze hogy a Mageia projekt egy Linux alapú operációs rendszert építsen <em>és</em> egy <a href=\"../about/code-of-conduct/\">élénk, szórakoztató közösséget</a>alkosson <a href=\"../about/values/\"> szabad szoftverek kiépítéséhez</a>." +msgid "" +"Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-" +"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-" +"conduct/\">lively, fun community</a> for <a " +"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." +msgstr "A világ minden tájáról emberek gyűlnek össze hogy a Mageia projekten dolgozzanak – egy Linux alapú operációs rendszert építsenek <em>és</em> egy <a href=\"../about/code-of-conduct/\">élénk, szórakoztató közösséget</a> alkossanak <a href=\"../about/values/\"> szabad szoftverek készítéséhez</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +29" -msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" -msgstr "A hozzájárulás bárki számára nyitott, mivel ingyenes szoftver! Ha kíváncsi és hajlandó csatlakozni, vannak feladatok, amiket tehet, az idődtől és a készségedtől függően; mindig találhat valakit, aki szívesen fogadja és segíti Önt, ha szükséges, hogy a projekthez való hozzájárulása olyan jó legyen, amennyire lehet!" +msgid "" +"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious " +"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" +" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if " +"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" +msgstr "A részvétel bárki számára nyitott, mivel ez egy szabad szoftver! Ha kíváncsi és szeretne csatlakozni, vannak feladatok, amikben részt vehet, az idejétől és a készségeitől függően; mindig találhat valakit, aki szívesen fogadja és segíti, ha szükséges, hogy a projekthez való hozzájárulása olyan jó legyen, amennyire lehet!" #: "/web/en/contribute/index.php +30" msgid "Check what you could do below!" -msgstr "Tekintse meg az alábbiakban mit tehet!" +msgstr "Tekintse meg az alábbiakban a részvételi lehetőségeket!" #: "/web/en/contribute/index.php +34" msgid "Contribution entry points" -msgstr "Hozzájárulási pontok" +msgstr "Csatlakozási lehetőségek" #: "/web/en/contribute/index.php +37" msgid "Do you want to join Mageia community?" msgstr "Szeretne csatlakozni a Mageia közösséghez?" #: "/web/en/contribute/index.php +39" -msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question." -msgstr "Lépjen be a <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fórumunkba</a> és tekintse meg, hogy tud-e válaszolni a kérdésekre." +msgid "" +"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support " +"section and check if you can answer a question." +msgstr "Lépjen be a <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fórumunkba</a> és segítsen megválaszolni a kérdéseket." #: "/web/en/contribute/index.php +40" -msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place." -msgstr "Beszéljen a projektről a környező emberekről, a blogjáról, a Twitter-fiókjáról, a munkahelyén." +msgid "" +"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " +"account, at your work place." +msgstr "Beszéljen a projektről az ismerőseinek, a blogján, a Twitteren vagy a munkahelyén." #: "/web/en/contribute/index.php +41" -msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." -msgstr "Ha olyan hibával találkozik, amely következetesen reprodukálható, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">küldjön egy hibajelentést</a>." +msgid "" +"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." +msgstr "Ha reprodukálható hibával találkozik, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">küldjön egy hibajelentést</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!" -msgstr "Járuljon <a href=\"../donate/\">hozzá</a>!" +msgstr "Küldjön <a href=\"../donate/\">adományt</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +43" -msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs." -msgstr "Vegyen részt egy Mageia eseményen, ami egy tesztnap, ahol megtalálhatja, reprodukálhatja és segíthet megoldani a hibákat." +msgid "" +"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " +"bugs." +msgstr "Vegyen részt egy Mageia eseményen, például egy tesztnapon, ahol hibákat kereshet vagy ellenőrizhet, és segíthet megtalálni a megoldást." #: "/web/en/contribute/index.php +44" -msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it." -msgstr "Iratkozzon fel egy csapatbeli beszélgetéslistára és kövesse, mi történik ott majd gondolja át, hogyan szólhat hozzá valami hasznosat ehhez." +msgid "" +"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " +"see how you can bring something useful to it." +msgstr "Iratkozzon fel egy levelezőlistára és kövesse mi történik ott, majd vegyen részt a beszélgetésben." #: "/web/en/contribute/index.php +45" -msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular." -msgstr "Ismerje meg a szabad szoftvereket, általában a nyílt forráskódú együttműködést és különösen a Mageia parojektet." +msgid "" +"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " +"in particular." +msgstr "Ismerje meg a szabad szoftvereket és a nyílt forráskódú együttműködést, különösen a Mageiát." #: "/web/en/contribute/index.php +46" -msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so." -msgstr "Ha hallgató egy iskolában, fontolja meg a tanárával való beszélgetést a projektben való részvételre a tanulmányai részeként. Akkor nem kell kifejezetten Számítógép tudományt tanulnia ." +msgid "" +"If you are a student, consider talking to your tutor about participating " +"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " +"studying Computer Science to do so." +msgstr "Ha hallgató egy iskolában, a tanárával együttműködve próbálja meg bevonni a projektben való részvételt a tanulmányaiba. Nem szükséges, hogy informatikai szakirány legyen." #: "/web/en/contribute/index.php +54" msgid "Roles" @@ -99,40 +125,62 @@ msgstr "Feladatok" #: "/web/en/contribute/index.php +57" msgid "Helping users & advocating the project" -msgstr "Segítség a felhasználóknak a projekt támogatásával" +msgstr "Segítség a felhasználóknak és a projekt népszerűsítése" #: "/web/en/contribute/index.php +58" -msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!" -msgstr "Szeretné üdvözölni és segíteni az új felhasználókat, vagy megosztani tippeket és tapasztalatokat <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC csatornákon</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fórumokon</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">levelezési listákon</a>, helyi eseményeken? Lépjen kapcsolatba velünk ezeken a csatornákon keresztül, és ossza meg!" +msgid "" +"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In " +"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local " +"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the " +"fun!" +msgstr "Szeretné segíteni az új felhasználókat, vagy tippeket megosztani a tapasztaltabbakkal? <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC csatornákon</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fórumokon</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">levelezőlistákon</a>, helyi eseményeken? Csak lépjen be ezeken a csatornákon és kezdődhet a szórakozás!" #: "/web/en/contribute/index.php +61" msgid "Writing, copywriting and documenting" -msgstr "Írás, szövegírás és dokumentálás" +msgstr "Szövegírás és dokumentáció készítés" #: "/web/en/contribute/index.php +62" -msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form & content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!" -msgstr "Van egy ízlése a praktikus, világos, tömör, lektorált, szép írásra? Szereti a kihívást a világosan összetett gondolatok vagy rendszerek magyarázatára és mások tanítására? Tudja, hogyan kell az űrlapot és a tartalmat megírni a megfelelő dokumentációhoz? Lépjen kapcsolatba a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentációs csapatunkkal</a>!" +msgid "" +"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You" +" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems " +"and teaching others? You know how to mix form & content to push the " +"right message? Get in touch with our <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " +"team</a>!" +msgstr "Van ízlése a praktikus, világos, tömör, szép íráshoz? Szereti a kihívást, hogy mások tanítására világosan fejtsen ki összetett gondolatokat vagy rendszereket? Tudja, hogyan vegyítheti a formát és a tartalmat úgy, hogy a legjobb üzenetet közvetítse? Lépjen kapcsolatba a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentációs csapatunkkal</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +65" msgid "Translating" msgstr "Honosítás" #: "/web/en/contribute/index.php +66" -msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" -msgstr "A Mageia több mint 180 nyelven érhető el! A szoftverek, útmutatók, oktatóanyagok, weboldalak, marketinganyagok stb. Fordításainak kiegészítése, javítása, fejlesztése, sok feladat, amiknek a megoldása a hozzájárulók erőfeszítéseinek köszönhető. Csatlakozzon <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">hozzájuk</a>!" +msgid "" +"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " +"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " +"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a" +" " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" +msgstr "A Mageia több mint 180 nyelven érhető el! A szoftverek, útmutatók, oktatóanyagok, weboldalak, marketinganyagok stb. fordításainak kiegészítése, javítása, fejlesztése sok feladat, amiknek a megoldása a közreműködők erőfeszítéseinek köszönhető. Csatlakozzon <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">hozzájuk</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +69" msgid "Triaging" -msgstr "Triaging" +msgstr "Hibaellenőrzés" #: "/web/en/contribute/index.php +70" -#, fuzzy -msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly." -msgstr "Hibák történnek!Vannak jelentések.Tehát logikusan meg kell vizsgálni őket, hogy megkönnyítsék a csomagolók / fejlesztők feladatát: az érvényesítés (a hiba reprodukálható?), A szükséges hibakeresési információ összegyűjtése a bejelentőtől, a jelentés megfelelő hozzárendelése.<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Növelje a Triage csapatot</a>, és legyen egy link azoknak a felhasználóknak, akik hibákat jeleznek a fórumokban vagy levelezőlistákban, és a fejlesztők által használt <a href=\"https://bugs.mageia.org/\"> Mageia Bugzilla</a>-t." +msgid "" +"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to" +" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " +"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " +"reporter, assigning the report properly." +msgstr "A hibák előfordulnak! És néhányat jelentenek is. Így ezeket is kezelni kell, hogy megkönnyítsük a csomagkezelők és fejlesztők feladatát a javításukban: ellenőrzés (reprodukálható-e a hiba?), a szükséges hibakeresési információk begyűjtése a bejelentőtől, a jelentés megfelelő hozzárendelése." #: "/web/en/contribute/index.php +71" -msgid "Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an essential part in %sMageia's bug%s solving." -msgstr "" +msgid "" +"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an " +"essential part in %sMageia's bug%s solving." +msgstr "A %sHibavadász csapat%s intézi ezt és a kapcsolódó feladatokat. Lépjen be közéjük, vegyen részt a %sMageia hibáinak%s kijavításában." #: "/web/en/contribute/index.php +72" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" @@ -143,61 +191,100 @@ msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" msgstr "Tesztelés és <abbr title=\"Quality Assurance\">minőségbiztosítás</abbr>" #: "/web/en/contribute/index.php +77" -msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users." -msgstr "Nem szállíthatunk szoftvert, ha nem vagyunk biztosak benne, hogy jól működik! A <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">tesztelést és a minőséget ellenőrző</a> felhasználók biztosítják, hogy amit teszünk (szoftverek, csomagok, ISO-k, webhelyek) megfelelnek a minőségi elvárásainknak, mielőtt elérnék a felhasználókat." +msgid "" +"We can't ship software if we are not confident it works well! <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make " +"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " +"expectations for quality before they reach users." +msgstr "Nem szállíthatunk szoftvert, ha nem vagyunk biztosak benne, hogy jól működik! A <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">tesztelők és minőség ellenőrzők</a> biztosítják, hogy amit készítünk (szoftverek, csomagok, ISO-k, weblapok) megfelelnek a minőségi elvárásainknak, mielőtt elérnék a felhasználókat." #: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" -msgstr "Marketing, Kommunikáció és Evangelizmus" +msgstr "Marketing, kommunikáció és népszerűsítés" #: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Graphic & UI design" msgstr "Grafika és felhasználói felület" #: "/web/en/contribute/index.php +81" -msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." -msgstr "Jobb megértés arról, hogy ki használja és járul hozzá a projekthez, hogy még jobban segítse őket, biztosítva, hogy a Mageia hangja következetes és hallható legyen, ez az <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier csapat</a> (Marketing és Kommunikáció) feladata mind globális, mind helyi szinten." +msgid "" +"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them" +" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " +"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier " +"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." +msgstr "A projektet használók és a projektben részt vevők jobb megértése, hogy még jobban segíthessük őket, és hogy a Mageia hangja következetes és érthető legyen, ez az <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier csapat</a> (marketing és kommunikáció) feladata, mind globális, mind helyi szinten." #: "/web/en/contribute/index.php +82" -msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!" -msgstr "A szoftver nem csak a kódról szól, a Mageia sem csak a technológiáról. Tehát legyen emberi, praktikus és szép! Ha tehetséged és tapasztalatod a grafikai tervezésben, az ergonómia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">csatlakozz az Atelier csapathoz</a>!" +msgid "" +"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " +"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " +"in graphic design, ergonomics <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!" +msgstr "A szoftver nem csak a kódról szól, a Mageia sem csak a technológiáról. Tehát legyen emberi, praktikus és szép! Ha tehetsége és tapasztalata van a grafikai tervezésben, ergonómiában <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">csatlakozzon az Atelier csapathoz</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +85" msgid "Coding & packaging" -msgstr "Kódolás és csomagolás" +msgstr "Kódolás és csomagkészítés" #: "/web/en/contribute/index.php +86" -msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!" -msgstr "Járuljon hozzá a disztribúció magjához technikai készségeivel! Hozzáadás, rögzítése, javítása és karbantartása a disztribúcióba, az upstream projektekből vagy a Mageia specifikus forrásokból. Csatlakozzon a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers csapathoz</a>!" +msgid "" +"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " +"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " +"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join " +"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers " +"team</a>!" +msgstr "Műszaki képességeivel járuljon hozzá a disztribúció magjához! A disztribúcióba beépítendő szoftverek hozzáadásával, javításával, foltozásával és karbantartásával, upstream projektekből vagy Mageia-specifikus forrásokból. Csatlakozzon a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">csomagkészítő csapathoz</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +89" msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "Web, eszközök, rendszertervezés és adminisztráció" #: "/web/en/contribute/index.php +90" -msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." -msgstr "A Mageia olyan infrastruktúrától és eszközöktől függ, amelyekkel mindenki képes együttműködni. Ezeknek a szakértőknek olyan szakértőkre van szükségük a kiszolgálók, kapcsolatok, biztonság, alkalmazások, adatáramlás stb megteremtéséhez, karbantartásához, fejlesztéséhez, kezeléséhez A <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">rendszergazdáktól</a> kezdve a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">webes tervezők / fejlesztők / integrátoroknak</a> kell ezt a hatalmas feladatot kezelni." +msgid "" +"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " +"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " +"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It " +"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system " +"administrators</a> to <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web " +"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." +msgstr "A Mageia olyan infrastruktúrától és eszközöktől függ, amelyek lehetővé teszik mindenki számára az együttműködést. Szakértőkre van szükség a szerverek, a biztonság, az alkalmazások, az adatáramlás stb. kiépítéséhez, karbantartásához, fejlesztéséhez, biztosításához és kezeléséhez. Ennek a hatalmas feladatnak a kezeléséhez a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">rendszergazdáktól</a> a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">webdesignerekig/fejlesztőkig/integrátorokig</a> mindenre szükség van." #: "/web/en/contribute/index.php +93" msgid "Mirroring" -msgstr "Tükrözés" +msgstr "Tükörszerverek" #: "/web/en/contribute/index.php +94" -msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>." -msgstr "A Mageia összes rendelkezésre bocsátott szoftverének megkövetelése több <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">tükröt igényel a világon, az ISO és a szoftvercsomagok terjesztésére</a>. Ha van valamilyen lemezterületed és sávszélességed amit meg tudsz osztani, kérjük, tekintse meg, hogyan adhatsz <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">hivatalos Mageia tükröt</a>." +msgid "" +"Making all the software provided by Mageia available requires <a " +"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, " +"to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and " +"bandwidth to share, please <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see" +" how you can provide an official Mageia mirror</a>." +msgstr "A Mageia által biztosított összes szoftver elérhetővé tételéhez <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">számos tükörszerverre</a> van szükség világszerte, hogy az ISO-kat és a szoftvercsomagokat terjeszthessük. Ha van némi megosztható tárhelye és sávszélessége, kérjük, nézze meg, hogyan tudna <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">egy hivatalos Mageia tükörszervert biztosítani</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +97" msgid "Donating" -msgstr "Támogatás" +msgstr "Adományozás" #: "/web/en/contribute/index.php +98" -msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies & transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>." -msgstr "A pénzügyi adományok segítenek nekünk konkrét feladatok kiosztásában, infrastruktúránk megőrzésében, az alapok rendezésében, &szállításában. <a href=\"../thank-you/\">200+ ember már kifejezte bizalmát pénzükkel, hardverük vagy más erőforrásaikban.</a> Nyilvános <a href=\"../about/reports/\">nyilvántartást vezetünk arról, hogy mit kapunk és hogyan használjuk fel.</a>" +msgid "" +"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " +"infrastructure, fund events, goodies & transportation. <a " +"href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> " +"with their money, hardware or other resources. We keep a <a " +"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use " +"it</a>." +msgstr "Az anyagi adományok segítenek nekünk konkrét feladatok elosztásában, infrastruktúránk biztosításában, rendezvények finanszírozásában, hasznos dolgokban és a szállításban. Már <a href=\"../thank-you/\">több mint 200 személy fejezte ki bizalmát</a> irántunk pénzzel, hardverrel vagy egyéb forrásokkal. <a href=\"../about/reports/\">Nyilvános nyilvántartást vezetünk</a> arról, hogy mit kapunk és hogyan használjuk fel." #: "/web/en/contribute/index.php +101" msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "Tervezés, kísérletezés, az ismeretlen felfedezése" #: "/web/en/contribute/index.php +102" -msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it." -msgstr "Az ötletek remekek, az aktív prototípusok még jobbak. A Mageia projekt nem csak egy másik Linux disztribúcióról szól, hanem új termékek és tapasztalatok kiépítéséről és az ezzel kapcsolatos adatokról." +msgid "" +"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " +"is not only about making a different Linux distribution but also about " +"building new products and experiences with it and with the data around it." +msgstr "Az ötletek nagyszerűek, a megvalósítható prototípusok még jobbak. A Mageia projekt nem csak arról szól, hogy egy újabb Linux-disztribúciót készítsünk, hanem arról is, hogy új termékeket és élményeket hozzunk létre vele és a körülötte lévő adatokkal." diff --git a/langs/hu/documentation.po b/langs/hu/documentation.po index 17e802781..e03e4e304 100644 --- a/langs/hu/documentation.po +++ b/langs/hu/documentation.po @@ -1,37 +1,40 @@ # gettext catalog for documentation web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: documentation -# +# # include translation strings from: # en/doc/index.php # en/doc/archive.php # en/doc/doc.php -# +# # Translators: # Balzamon, 2016 +# Balzamon, 2016 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # Laszlo Espadas, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:45:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-09 11:35+0000\n" -"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:01+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/doc/index.php +14" msgid "Mageia Documentation" -msgstr "Mageia Dokumentáció" +msgstr "Mageia dokumentáció" #: "/web/en/doc/index.php +15" msgid "Documentation for Mageia distribution and its tools." @@ -43,29 +46,37 @@ msgstr "doc, dokumentáció, segítség, útmutató, telepítő, telepítés, ma #: "/web/en/doc/index.php +28" msgid "Find your documentation" -msgstr "Keresse meg a dokumentációt" +msgstr "Az elérhető dokumentációk felfedezése" #: "/web/en/doc/index.php +29" -msgid "Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see." -msgstr "Válassza ki a kézikönyvet, a Mageia kiadását és a kívánt nyelvet." +msgid "" +"Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see." +msgstr "Válasszon egy kézikönyvet, a Mageia egy kiadását és a kívánt nyelvet." #: "/web/en/doc/index.php +30" -msgid "Documentation of old versions are available in the <a href=\"archive.php\">archive page</a>." -msgstr "A régi verziók dokumentációja elérhető az <a href=\"archive.php\">archívumban</a>." +msgid "" +"Documentation of old versions are available in the <a " +"href=\"archive.php\">archive page</a>." +msgstr "A régi verziók dokumentációja az <a href=\"archive.php\">archívumban</a> érhető el." #: "/web/en/doc/index.php +31" -#, fuzzy -msgid "These manuals are the result of common work by the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a> teams." -msgstr "Ezek a kézikönyvek a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentáció</a>s és a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">fordító</a>csapatok közös munkájának az eredménye." +msgid "" +"These manuals are the result of common work by the <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and" +" <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>" +" teams." +msgstr "Ezek a dokumentációk a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentációs</a> és a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">honosító</a> csoportok munkájának eredményei." #: "/web/en/doc/index.php +32" -#, fuzzy -msgid "Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to assist in translating them into your language." -msgstr "Segítsen <a href=\"../community/\">nekünk</a> lefordítani az Ön nyelvére." +msgid "" +"Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to " +"assist in translating them into your language." +msgstr "Örömmel fogadjuk a <a href=\"../community/\">részvételt a fejlesztésében</a> vagy a fordításban." #: "/web/en/doc/index.php +33" msgid "Documentation built using the <a href=\"%s\">Calenco tool from NeoDoc</a>." -msgstr "A <a href=\"%s\">NeoDoc által készített Calenco</a>eszközzel készített dokumentáció." +msgstr "Ez a dokumentáció a <a href=\"%s\">NeoDoc által készített Calenco</a> eszközzel készült." #: "/web/en/doc/index.php +38" msgid "Control Center" @@ -85,31 +96,36 @@ msgstr "Hálózati telepítés" #: "/web/en/doc/archive.php +13" msgid "Mageia Documentation's Archive" -msgstr "Mageia Dokumentáció archívuma" +msgstr "Mageia dokumentáció archívum" #: "/web/en/doc/archive.php +14" -msgid "Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools." -msgstr "Dokumentáció a Mageia disztribúció korábbi kiadásaira és eszközeire." +msgid "" +"Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools." +msgstr "Dokumentáció a Mageia disztribúció korábbi kiadásaihoz és eszközeihez." #: "/web/en/doc/archive.php +27" msgid "Some More documentation" -msgstr "Néhány További dokumentáció" +msgstr "Néhány további dokumentáció" #: "/web/en/doc/archive.php +28" -msgid "Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have reached their End-Of-Life." -msgstr "Itt megtalálja a Mageia verziók dokumentációját, amelyek elérték a támogatásuk végét." +msgid "" +"Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have " +"reached their End-Of-Life." +msgstr "Itt azon a Mageia verziók dokumentációját találja, amelyek elérték a támogatási időszak végét." #: "/web/en/doc/archive.php +29" -msgid "If you are looking for the current versions, see <a href=\"index.php\">here</a>." +msgid "" +"If you are looking for the current versions, see <a " +"href=\"index.php\">here</a>." msgstr "Ha a jelenlegi verziókat keresi, nézze meg <a href=\"index.php\">itt</a>." #: "/web/en/doc/doc.php +74" msgid "Installation with tiny boot image" -msgstr "Telepítés minimális rendszerindítóval" +msgstr "Telepítés minimális rendszerindítóval" #: "/web/en/doc/doc.php +111" msgid "Online manual for %s available in %s" -msgstr "Online kézikönyv a %srendelkezésre áll%s" +msgstr "%s kézikönyv a rendelkezésre áll %s nyelven" #: "/web/en/doc/doc.php +115" msgid "also as file:" @@ -124,17 +140,15 @@ msgid "Other languages:" msgstr "Egyéb nyelvek:" #: "/web/en/doc/doc.php +148" -msgid "Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation for %s in Mageia %s." -msgstr "A fordítás már korábban jelen volt. <br/>Lehetőség van %sa Mageia %sdokumentációjának ellenőrzésére." +msgid "" +"Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation " +"for %s in Mageia %s." +msgstr "A %s fordítás korábban elérhető volt.<br/> Próbálja megnézni a %s dokumentációját a Mageia %s kiadásnál." #: "/web/en/doc/doc.php +155" -#, fuzzy msgid "Not <a href=\"../community/\">yet</a> available in your language." -msgstr "Segítsen <a href=\"../community/\">nekünk</a> lefordítani az Ön nyelvére." +msgstr "<a href=\"../community/\">Még</a> nem érhető el magyarul." #: "/web/en/doc/doc.php +155" msgid "Click below for alternative available languages." -msgstr "" - -#~ msgid "Feel free to help us improving it!" -#~ msgstr "Örömmel segíthet nekünk javítani!" +msgstr "Kattintson lentebb a további elérhető nyelvek megtekintéséhez." diff --git a/langs/hu/donate.po b/langs/hu/donate.po index aba015ac3..157becd9a 100644 --- a/langs/hu/donate.po +++ b/langs/hu/donate.po @@ -1,30 +1,34 @@ # gettext catalog for donate web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: donate -# +# # include translation strings from: # en/donate/index.php -# +# # Translators: # Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Richard Tuboly <inactive+rickyrickbh@transifex.com>, 2014 +# 23f8fc3d161384f233ccb201d13b7cba_72ee66d <e8dc1f40519c44ef4519cbf3635ce7ec_137720>, 2014 # Zoltan Siposs, 2015 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 08:21:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n" -"Last-Translator: Kardos László <lacesz@ox.io>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:02+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/donate/index.php +10" @@ -37,15 +41,17 @@ msgstr "mageia, adományozzon, adomány, adományozók, segítség" #: "/web/en/donate/index.php +32" msgid "Donate via PayPal," -msgstr "Adományozzon PayPal-on keresztül," +msgstr "Adományozás PayPal-on keresztül," #: "/web/en/donate/index.php +34" msgid "via bitcoin," msgstr "bitcoinon keresztül," #: "/web/en/donate/index.php +35" -msgid "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>." -msgstr "Ha <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoin</a>-t szeretne adományozni, a Mageia.org bitcoin címe <b>%s</b>." +msgid "" +"If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the " +"Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>." +msgstr "Ha <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoint</a> szeretne adományozni, a Mageia.org bitcoin címe <b>%s</b>." #: "/web/en/donate/index.php +37" msgid "or via check (€ only)." @@ -61,18 +67,23 @@ msgstr "A \"Pay to the order of...\" sorba a \"Mageia.org\" kerüljön." #: "/web/en/donate/index.php +44" msgid "Please note that:" -msgstr "Ezt tartsa szem előtt:" +msgstr "Kérjük, vegye figyelembe:" #: "/web/en/donate/index.php +46" -msgid "Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get a little bit less than you send;" -msgstr "A PayPal minden egyes adományból levon egy csekély kezelési költséget (nagyjából 2%), úgyhogy egy kicsivel kevesebbet kapunk meg, mint amennyit Ön küld;" +msgid "" +"Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get " +"a little bit less than you send;" +msgstr "A PayPal minden egyes adományból levon egy csekély kezelési költséget (nagyjából 2%), úgyhogy egy kicsivel kevesebbet kapunk meg, mint amennyit küld;" #: "/web/en/donate/index.php +47" -msgid "conversion rates are charged to Mageia, so please use € as currency;" +msgid "" +"conversion rates are charged to Mageia, so please use € as currency;" msgstr "a pénznemek közötti átváltás díja a Mageiát terheli, így kérjük, €-t használjon;" #: "/web/en/donate/index.php +48" -msgid "if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an email to %s." +msgid "" +"if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an " +"email to %s." msgstr "ha névtelenül szeretne adományozni, kérjük ezt jelezze megjegyzésben, vagy küldjön email-t erre a címre: %s." #: "/web/en/donate/index.php +54" @@ -80,7 +91,10 @@ msgid "Why donate?" msgstr "Miért adományozzon?" #: "/web/en/donate/index.php +55" -msgid "Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from the community to help in a lot of differents fields:" +msgid "" +"Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia " +"distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from" +" the community to help in a lot of differents fields:" msgstr "A Mageia.org egy non-profit szervezet, a Mageia disztribúció kiadója. Nem profitorientált szervezetként adományokat fogadhat el a közösségtől a következő célokra:" #: "/web/en/donate/index.php +57" @@ -116,29 +130,24 @@ msgid "How to track donation?" msgstr "Hogy követheti nyomon az adományt?" #: "/web/en/donate/index.php +68" -msgid "Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!" -msgstr "Jelenleg is, rengeteg nagylelkű adományt kaptunk (%s, még rendelkezésre áll %s), hála valamennyi <a href=\"../thank-you/\">támogatónknak</a>!" +msgid "" +"Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks " +"to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!" +msgstr "Már sok nagylelkű adományt kaptunk (%s, még rendelkezésre áll %s), köszönjük minden <a href=\"../thank-you/\">támogatónknak</a>!" #: "/web/en/donate/index.php +70" -msgid "We believe public accountability is crucial. You can know more about how are used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial reports</a>." -msgstr "Hisszük, hogy a nyilvános elszámolás létfontosságú. Többet megtudhat az adományok felhasználásról, ha elolvassa a <a href=\"%s\">pénzügyi jelentéseinket</a>." +msgid "" +"We believe public accountability is crucial. You can know more about how are" +" used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial " +"reports</a>." +msgstr "Úgy gondoljuk, hogy a nyilvános elszámolás létfontosságú. További információkat talál az adományok felhasználásról a <a href=\"%s\">pénzügyi jelentéseinkben</a>." #: "/web/en/donate/index.php +92" msgid "Questions?" msgstr "Kérdése merült fel?" #: "/web/en/donate/index.php +93" -msgid "If you have any question about donations, you can send an email to <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." -msgstr "Ha bármilyen kérdése merült fel az adományozással kapcsolatban, küldjön levelet a <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a> címre!" - -#~ msgid "via bank transfer," -#~ msgstr "banki átutalással," - -#~ msgid "using the following Bank Identifier Code (IBAN-BIC):" -#~ msgstr "a következő banki azonosító kódot (IBAN-BIC) használva: " - -#~ msgid "In favor of:" -#~ msgstr "Kedvezményezett:" - -#~ msgid "Bank Account:" -#~ msgstr "Folyószámla:" +msgid "" +"If you have any question about donations, you can send an email to <a " +"href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." +msgstr "Ha bármilyen kérdése merült fel az adományozással kapcsolatban, írjon a <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a> címre." diff --git a/langs/hu/downloads/get.po b/langs/hu/downloads/get.po index 72d7efe16..4e5da119f 100644 --- a/langs/hu/downloads/get.po +++ b/langs/hu/downloads/get.po @@ -19,6 +19,7 @@ # 0f91827f785e2dd1095e46c64aa20577_4846911 <3cccced9430ed5472110b543e2902d3c_405455>, 2017 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 # c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 msgid "" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" -"Last-Translator: 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,11 +38,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" msgid "City not set" -msgstr "" +msgstr "Város nincs megadva" #: "/web/en/downloads/get/index.php +158" msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." -msgstr "A letöltési tükör, <a href=\"%s\">%s</a> itt található: %s (%s)." +msgstr "A <a href=\"%s\">%s</a> letöltési tükörszerver helye: %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" msgid "" @@ -63,15 +64,15 @@ msgstr "%s letöltése" #: "/web/en/downloads/get/index.php +252" msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Figyelem!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +253" msgid "This file is obsolete, please <a %s>download</a> the latest version." -msgstr "" +msgstr "Ez elavult fájl, inkább <a %s>töltse le</a> a legfrissebb kiadást." #: "/web/en/downloads/get/index.php +257" msgid "Your download of %s should start within a few seconds" -msgstr "%s letöltése néhány másodpercen belül elindul." +msgstr "%s letöltése néhány másodpercen belül elindul" #: "/web/en/downloads/get/index.php +258" msgid "(download size is about %s)." @@ -85,27 +86,27 @@ msgstr "Ha a letöltés nem indul el, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" msgid "md5 hash of the contents of the iso image" -msgstr "" +msgstr "az ISO lemezképfájl tartalmának MD5 ellenőrzőösszege" #: "/web/en/downloads/get/index.php +268" msgid "sha1 512 bit hash" -msgstr "" +msgstr "SHA1 512-bites ellenőrzőösszeg" #: "/web/en/downloads/get/index.php +269" msgid "sha2 512 bit hash" -msgstr "" +msgstr "SHA2 512-bites ellenőrzőösszeg" #: "/web/en/downloads/get/index.php +270" msgid "sha3 512 bit hash" -msgstr "" +msgstr "SHA3 512-bites ellenőrzőösszeg" #: "/web/en/downloads/get/index.php +279" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Másolás" #: "/web/en/downloads/get/index.php +281" msgid "You need both iso and checksum file in the same folder" -msgstr "" +msgstr "Az ISO és az ellenőrzőösszeg fájlnak ugyanabban a könyvtárban kell lennie" #: "/web/en/downloads/get/index.php +283" msgid "OK" @@ -115,13 +116,13 @@ msgstr "OK" msgid "" "You can also compare checksum directly from this web page without checksum " "file" -msgstr "" +msgstr "Az ellenőrzőösszeget a weblapról is leellenőrizheti, az ellenőrzőösszeg fájl letöltése nélkül" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" msgid "" "As soon as your download is complete, you should check that the checksums " "match:" -msgstr "Ha a letöltés kész, ellenőrizze az épségét az ellenőrző összeggel:" +msgstr "Ha a letöltés kész, ellenőrizze az épségét az ellenőrzőösszeggel:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" msgid "and" @@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Az ellenőrzőösszeg elérhető és fájlokként letölthető:" msgid "" "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" "check and try to download again." -msgstr "Ha az ellenőrző összeg nem egyezik, <strong>NE HASZNÁLJA ezt a lemezképet</strong>. Ellenőrizze újra, és próbálja meg ismét letölteni!" +msgstr "Ha az ellenőrzőösszeg nem egyezik, <strong>NE HASZNÁLJA ezt a lemezképet</strong>. Ellenőrizze újra, és próbálja meg ismét letölteni." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" msgid "You can also verify the signature of an ISO." @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Fájlokként is letölthetők:" msgid "" "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " "href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" -msgstr "" +msgstr "Először importálni kell a \"Mageia Release\" kulcsot egy <a href=\"%s\">PGP kulcsszerverről</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" msgid "In response there should be one of the following lines:" @@ -165,11 +166,11 @@ msgstr "vagy ha már importálta a kulcsot:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +324" msgid "Then you need to verify the signature for the ISO." -msgstr "Ezután ellenőriznie kell az ISO aláírását." +msgstr "Ezután ellenőrizze az ISO aláírását." #: "/web/en/downloads/get/index.php +328" msgid "In response there should be lines like:" -msgstr "Válaszul a következő sor egyikének kell lennie:" +msgstr "Válaszul ehhez hasonló sorokat kell látnia:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +335" msgid "The warning about uncertified signature is expected." @@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Város" #: "/web/en/downloads/get/index.php +346" msgid "Download mirrors" -msgstr "Letöltési tükrök" +msgstr "Letöltési tükörszerverek" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" msgid "" @@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Elnézést!" msgid "" "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" " again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." -msgstr "A letöltést nem lehet megkezdeni, mert nem található a fájl. Kérjük, próbálja meg újra <a href=\"%s\">a fő letöltés oldalról</a>!" +msgstr "A letöltést nem lehet megkezdeni, mert nem található a fájl. Próbálja meg újra <a href=\"%s\">a fő letöltés oldalról</a>!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" msgid "" @@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Ha továbbra is tapasztalja a hibát, és úgy gondolja, hogy ennek NEM msgid "" "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" "atelier on Libera.Chat IRC</a>," -msgstr "" +msgstr "közvetlenül a <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier IRC csatornán a Libera.Chat</a> szerveren." #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," @@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "vagy a <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">Twitter fiókunkon</a> msgid "" "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" " the Atelier team mailing-list</a>," -msgstr "vagy küldjön levelet <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">az Atelier team levelező listájára</a>," +msgstr "vagy küldjön levelet <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">az Atelier csapat levelező listájára</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" msgid "" @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Köszönjük!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +376" msgid "back to that awesome Mageia home page" -msgstr "vissza a kitűnő Magia honlapra" +msgstr "vissza a kitűnő Mageia honlapra" #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." @@ -258,15 +259,15 @@ msgstr "A gombra kattintva elfogadja a HTTP sütik használatát." msgid "" "They enable you to share content from this page via social network sharing " "buttons." -msgstr "Lehetővé teszik, hogy tartalmakat osszanak meg ezen az oldalon a közösségi hálózati megosztó gombokon keresztül." +msgstr "Lehetővé teszik, hogy tartalmakat osszon meg a megjelenő közösségi média gombokkal." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" msgid "Share" -msgstr "Ossza meg" +msgstr "Megosztás" #: "/web/en/downloads/get/index.php +440" msgid "Copied" -msgstr "" +msgstr "Másolva" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +14" msgid "Argentina" @@ -278,19 +279,19 @@ msgstr "Ausztrália" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +16" msgid "Belgique" -msgstr "" +msgstr "Belgium" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +17" msgid "България - Bulgaria" -msgstr "" +msgstr "Bulgária" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +18" msgid "Brasil" -msgstr "" +msgstr "Brazília" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +19" msgid "Беларусь - Belarus" -msgstr "" +msgstr "Belorusz" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +20" msgid "Canada" @@ -302,15 +303,15 @@ msgstr "Svájc" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +22" msgid "中国 - China" -msgstr "" +msgstr "Kína" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +23" msgid "Česko" -msgstr "" +msgstr "Csehország" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +24" msgid "Deutschland" -msgstr "" +msgstr "Németország" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +25" msgid "Danmark" @@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Ecuador" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +27" msgid "España" -msgstr "" +msgstr "Spanyolország" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +28" msgid "France" @@ -330,11 +331,11 @@ msgstr "Franciaország" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +29" msgid "Great Britain" -msgstr "" +msgstr "Anglia" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +30" msgid "Ελλάδα - Greece" -msgstr "" +msgstr "Görögország" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +31" msgid "Guatemala" @@ -354,11 +355,11 @@ msgstr "Izrael" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +35" msgid "Italia" -msgstr "" +msgstr "Olaszország" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +36" msgid "日本国 - Japan" -msgstr "" +msgstr "Japán" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +37" msgid "Korea" @@ -366,35 +367,35 @@ msgstr "Korea" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +38" msgid "Nouvelle-Calédonie" -msgstr "" +msgstr "Új-Kaledónia" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +39" msgid "Nederlands" -msgstr "" +msgstr "Hollandia" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +40" msgid "Philipines" -msgstr "" +msgstr "Fülöp szigetek" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +41" msgid "Polska" -msgstr "" +msgstr "Lengyelország" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +42" msgid "Россия - Russia" -msgstr "" +msgstr "Oroszország" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +43" msgid "Sverige" -msgstr "" +msgstr "Svédország" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +44" msgid "Türkiye" -msgstr "" +msgstr "Törökország" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +45" msgid "臺灣 - Taiwan" -msgstr "" +msgstr "Tajvan" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +46" msgid "Ukraine" @@ -402,11 +403,11 @@ msgstr "Ukrajna" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +47" msgid "the UK" -msgstr "" +msgstr "Egyesült Királyság" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +48" msgid "the USA" -msgstr "" +msgstr "Amerikai Egyesült Államok" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +49" msgid "Vietnam" diff --git a/langs/hu/index.po b/langs/hu/index.po index 1a21457f5..4710e356a 100644 --- a/langs/hu/index.po +++ b/langs/hu/index.po @@ -1,32 +1,35 @@ # gettext catalog for index web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: index -# +# # include translation strings from: # en/index.php -# +# # Translators: # Balzamon, 2015 +# Balzamon, 2015 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 # Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 -# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Zoltan Siposs, 2015 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-31 13:09+0000\n" -"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/index.php +15" @@ -38,7 +41,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." msgstr "A Mageia egy közösségen alapuló Linux kiadás, munkaállomásokra és szerverekre." #: "/web/en/index.php +17" -msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +msgid "" +"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " +"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" msgstr "linux, mageia, szabad software, operációs rendszer, számítógép, laptop, asztali számítógép, szerver, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" #: "/web/en/index.php +24" @@ -50,7 +55,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" #: "/web/en/index.php +306" -msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." +msgid "" +"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." msgstr "A Mageia egy szabad, közösségi Linux terjesztés munkaállomásokra és szerverekre." #: "/web/en/index.php +314" @@ -62,24 +68,20 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/" #: "/web/en/index.php +327" -#, fuzzy msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized planet</a>:" -msgstr "A <a href=\"%s\">blogunk</a> legfrissebb hírei:" +msgstr "Friss hírek a<a href=\"%s\">honosított hírösszesítőből</a> " #: "/web/en/index.php +329" -#, fuzzy msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized blog</a>:" -msgstr "A <a href=\"%s\">blogunk</a> legfrissebb hírei:" +msgstr "Friss hírek a <a href=\"%s\">honosított blogból</a>:" #: "/web/en/index.php +331" -#, fuzzy msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English planet</a>:" -msgstr "A <a href=\"%s\">blogunk</a> legfrissebb hírei:" +msgstr "Friss hírek az <a href=\"%s\">angol hírösszesítőből</a>:" #: "/web/en/index.php +333" -#, fuzzy msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English blog</a>:" -msgstr "A <a href=\"%s\">blogunk</a> legfrissebb hírei:" +msgstr "Friss hírek az <a href=\"%s\">angol blogból</a>:" #: "/web/en/index.php +348" msgid "Change your perspective" @@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "Változtasson a nézőpontján" #: "/web/en/index.php +350" msgid "Stable, secure operating system for desktop & server" -msgstr "Stabil, biztonságos operációs rendszer munkaállomásra és szerverre" +msgstr "Stabil, biztonságos operációs rendszer munkaállomásra és szerverre" #: "/web/en/index.php +351" msgid "Free Software, coproduced by hundreds of people" @@ -102,36 +104,32 @@ msgid "You can be part of it" msgstr "Ön is a részese lehet" #: "/web/en/index.php +364" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 6" +msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/index.php +364" msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: "/web/en/index.php +365" -#, fuzzy msgid "released in August 2023" -msgstr "megjelent 2017 július" +msgstr "megjelent 2023 augusztusban" #: "/web/en/index.php +368" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"hu\">Kiadási megjegyzések</a>" #: "/web/en/index.php +368" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/index.php +369" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"hu\">hibajegyzék</a>" #: "/web/en/index.php +369" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/index.php +372" msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version" @@ -140,35 +138,3 @@ msgstr "<strong>Vegyen részt</strong> a következő kiadás elkészítésében" #: "/web/en/index.php +374" msgid "Test" msgstr "Teszt" - -#, fuzzy -#~ msgid "released in February 2021" -#~ msgstr "megjelent 2017 július" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mageia 8.1" -#~ msgstr "Mageia 6" - -#, fuzzy -#~ msgid "released in March 2021" -#~ msgstr "megjelent 2017 július" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mageia 7.2" -#~ msgstr "Mageia 6" diff --git a/langs/hu/map.po b/langs/hu/map.po index b19db8a2a..7365a29d4 100644 --- a/langs/hu/map.po +++ b/langs/hu/map.po @@ -1,30 +1,33 @@ # gettext catalog for map web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: map -# +# # include translation strings from: # en/map/index.php -# +# # Translators: # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # Laszlo Espadas, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Zoltan Siposs, 2015 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-25 17:03+0000\n" -"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:06+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/map/index.php +10" @@ -113,21 +116,19 @@ msgstr "Letöltések" #: "/web/en/map/index.php +41" msgid "9 (August 2023)" -msgstr "" +msgstr "9 (2023. augusztus)" #: "/web/en/map/index.php +42" -#, fuzzy msgid "8 (February 2021)" -msgstr "4 (2014. február)" +msgstr "8 (2021. február)" #: "/web/en/map/index.php +43" -#, fuzzy msgid "7 (June 2019)" -msgstr "5 (2015. június)" +msgstr "7 (2019. június)" #: "/web/en/map/index.php +44" msgid "6 (July 2017)" -msgstr "6(Július)2017" +msgstr "6 (2017. július)" #: "/web/en/map/index.php +45" msgid "5 (June 2015)" @@ -150,13 +151,12 @@ msgid "1 (June 2011)" msgstr "1 (2011. június)" #: "/web/en/map/index.php +50" -#, fuzzy msgid "Alternative Downloads" -msgstr "Letöltések" +msgstr "További letöltések" #: "/web/en/map/index.php +51" msgid "Download mirrors" -msgstr "Letöltési tükrök" +msgstr "Letöltési tükörszerverek" #: "/web/en/map/index.php +55" msgid "Support" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Támogatás" #: "/web/en/map/index.php +58" msgid "Software updates" -msgstr "Frissítések" +msgstr "Szoftverfrissítések" #: "/web/en/map/index.php +59" msgid "Product lifecycle" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Közösség" #: "/web/en/map/index.php +71" msgid "Planet" -msgstr "Planet" +msgstr "Hírösszesítő" #: "/web/en/map/index.php +71" msgid "https://planet.mageia.org/en/" @@ -264,11 +264,11 @@ msgstr "Hogyan segíthet?" #: "/web/en/map/index.php +88" msgid "Donate" -msgstr "Adományozzon" +msgstr "Adományozás" #: "/web/en/map/index.php +92" msgid "About you" -msgstr "Magunkról" +msgstr "Saját adatok" #: "/web/en/map/index.php +95" msgid "Your Mageia id" @@ -295,5 +295,6 @@ msgid "Site Map" msgstr "Oldaltérkép" #: "/web/en/map/index.php +145" -msgid "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" -msgstr "Nem találja meg, amit keres? Próbálja meg a mageia.org keresőt:" +msgid "" +"You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" +msgstr "Nem találta meg amit keresett? Próbálja meg a mageia.org keresőt:" diff --git a/langs/hu/news.po b/langs/hu/news.po index 553af4fe0..888e7e1e0 100644 --- a/langs/hu/news.po +++ b/langs/hu/news.po @@ -10,15 +10,17 @@ # lib/news.php # # Translators: +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # Laszlo Espadas, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 23:35:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-28 04:29+0000\n" -"Last-Translator: Zoltan Siposs\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-28 20:58+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Y m d" #: "/web/lib/news.php +188" msgid "Planet" -msgstr "Planet" +msgstr "Hírösszesítő" #: "/web/lib/news.php +202" msgid "Blog" diff --git a/langs/hu/support.po b/langs/hu/support.po index 3a531909a..aea7a3156 100644 --- a/langs/hu/support.po +++ b/langs/hu/support.po @@ -1,39 +1,40 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: # Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 # Laszlo Espadas, 2017 -# Laszlo Espadas, 2017 -# Laszlo Espadas, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Miklos Horvath <hmiki@blackpantheros.eu>, 2017 -# Miklos Horvath <szubotaj@gmail.com>, 2017 +# Miklos <szubotaj@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-13 16:06+0000\n" -"Last-Translator: Miklos Horvath <szubotaj@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" -msgstr "Mageia disztribúció támogatása" +msgstr "Segítség a Mageia disztribúcióhoz" #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "List of support resources for Mageia distribution." @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "mageia, linux, támogatás, segítség, hardver, minőségbiztosítás, #: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" -msgstr "Támogatás" +msgstr "Segítség" #: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Community Support" @@ -69,35 +70,41 @@ msgstr "Életciklus" #: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Hardware Requirements" -msgstr "Rendszerkövetelmények" +msgstr "Hardverkövetelmények" #: "/web/en/support/index.php +30" msgid "Bugs Reports" msgstr "Hibajelentések" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." -msgstr "Megnézheted a %sdokumentációnkat itt%s. És megtekintheted a %sWiki oldalunkat%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." +msgstr "A %sdokumentációt itt%s találja, további leírásokat pedig a %sWikiben%s." #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." -msgstr "Frissítések elérhetők %s és %s számára (biztonsági- és hibajavítások) és folyamatosan közzétéve." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." +msgstr "Frissítések a %s és a %s kiadásokhoz érhetők el (biztonsági- és hibajavítások), és folyamatosan kerülnek közzétételre." #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." -msgstr "Biztonsági frissítések érhetőek el %s számára (biztonsági- és hibajavítások) és folyamatosan közzétéve." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." +msgstr "Frissítések a %s kiadáshoz érhetők el (biztonsági- és hibajavítások) és folyamatosan kerülnek közzétételre." #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." -msgstr "Ezeket a Mageia Vezérlőközpontból telepítheted." +msgstr "Ezeket a Mageia Vezérlőközpontból telepítheti." #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." -msgstr "Iratkozz fel a %s hírlevelünkre hogy értesülhess híreinkről." +msgstr "Iratkozzon fel az %s hírlevelünkre, hogy értesülhessen híreinkről." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." @@ -105,54 +112,51 @@ msgstr "A Mageia kiadásait legalább 18 hónapig támogatjuk." #: "/web/en/support/index.php +53" msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" -msgstr "" +msgstr "Vagy legalább még további 3 hónapig a következő kiadás megjelenése után (amelyik ezek közül hosszabb)." #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." -msgstr "" +msgstr "És legalább még további három hónapig az új kiadás megjelenése után." #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025" -msgstr "A Mageia 6 támogatási ideje 2019 január 16.-án járt le." +msgstr "A Mageia 9-es verzió 2025. március 31-ig támogatott." #: "/web/en/support/index.php +58" -#, fuzzy msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" -msgstr "A Mageia 3 támogatási ideje 2014 november 26.-án járt le." +msgstr "A Mageia 8 támogatási időszaka 2023. november 31-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +59" -#, fuzzy msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" -msgstr "A Mageia 1 támogatási ideje 2012 december 1.-én járt le." +msgstr "A Mageia 8-as verzió 2023. november 30-ig támogatott." #: "/web/en/support/index.php +60" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "A Mageia 6 támogatási ideje 2019 január 16.-án jár le." +msgid "" +"Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" +" after Mageia 9 release." +msgstr "A Mageia 8 2022. augusztus 31-ig, vagy a Mageia 9 megjelenése után legalább még további 3 hónapig lesz támogatott." #: "/web/en/support/index.php +60" -#, fuzzy msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "A Mageia 6 támogatási ideje 2019 január 16.-án jár le." +msgstr "A Mageia 8 a Mageia 9 kiadása után még legalább további 3 hónapig támogatott volt." #: "/web/en/support/index.php +61" -#, fuzzy msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." -msgstr "A Mageia 6 támogatási ideje 2019 január 16.-án járt le." +msgstr "A Mageia 7 támogatási időszaka 2021. június 30-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +62" -#, fuzzy msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." -msgstr "A Mageia 4 támogatási ideje 2015 szeptember 19.-én járt le." +msgstr "A Mageia 6 támogatási időszaka 2019. szeptember 30-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." -msgstr "A Mageia 5 támogatása 2017. December 31. napjáig tart." +msgstr "A Mageia 5 támogatási időszaka 2017. december 31-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +65" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." -msgstr "További részletekért és segítségért tekintsd meg a %swiki oldalt%s vagy %sa blogot.%s" +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." +msgstr "További információk a %swikiben%s és %sa blogon%s találhatók." #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" @@ -164,64 +168,84 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" #: "/web/en/support/index.php +70" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." -msgstr "A Mageia 4 támogatási ideje 2015 szeptember 19.-én járt le." +msgstr "A Mageia 4 támogatási időszaka 2015. szeptember 19-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +71" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." -msgstr "A Mageia 3 támogatási ideje 2014 november 26.-án járt le." +msgstr "A Mageia 3 támogatási időszaka 2014. november 26-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." -msgstr "A Mageia 2 támogatási ideje 2013 november 22.-én járt le." +msgstr "A Mageia 2 támogatási időszaka 2013. november 22-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." -msgstr "A Mageia 1 támogatási ideje 2012 december 1.-én járt le." +msgstr "A Mageia 1 támogatási időszaka 2012. december 1-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +78" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" -msgstr "Ha bármilyen segítségre, információra vagy útmutatásra van szükséged az általad telepített Mageia disztribúcióval kapcsolatban vagy a projectről, itt megpróbálhatsz elérni minket:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgstr "További segítség, információk vagy útmutatás a telepített Mageia rendszerrel vagy magával a projekttel kapcsolatban a következő helyeken érhető el:" #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" -msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Közösségi támogatási forumok</a> angolul – <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">Más Mageia közösségi fórumok</a> támogatásért a saját nyelveden;" +msgid "" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " +"community forums</a> for support in your language;" +msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Közösségi támogatási fórumok</a> angolul – <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">egyéb Mageia közösségi fórumok</a> néhány további nyelven;" #: "/web/en/support/index.php +82" -#, fuzzy -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" -msgstr "IRC csatornák ahol más Mageia felhasználókkal és hozzájárulókkal is kapcsolatba léphetsz: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\"> #mageia</a> vagy más nyelveken <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">csatornák</a>;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " +"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgstr "IRC csatornák, más Mageia felhasználókkal vagy közreműködőkkel való csevegéshez: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> és további <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">csatornák</a>:" #: "/web/en/support/index.php +83" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);" -msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki oldalunk</a> (Folyamatosan dolgozunk rajta!);" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" +msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki oldalunk</a> (kicsit elnagyolt, de dolgozunk rajta!);" #: "/web/en/support/index.php +84" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" " +"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">Levelezési listák</a>;" #: "/web/en/support/index.php +85" -msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." -msgstr "helyi események: kövesd a <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blogunkat</a> és <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">naptárukat</a>." +msgid "" +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " +"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgstr "Helyi események, a <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blogon</a> és a <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">naptárban</a>." #: "/web/en/support/index.php +90" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." -msgstr "A Mageia.Org nem kínál vagy támogat a kereskedelmi/szakmai supportot vagy más szolgáltatásokat a disztribúcióra épülve. De vannak szervezetek amelyek kínálnak ilyen szolgáltatásokat és hasonlókat." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." +msgstr "A Mageia.Org nem nyújt vagy ajánl kereskedelmi/szakmai támogatást vagy egyéb szolgáltatásokat a disztribúcióhoz. Vannak azonban ilyen és ehhez hasonló szolgáltatásokat nyújtó szervezetek." #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list" -msgstr "Kérlek, ellenőrizd a <a href=\"%s\">kereskedelmi gyártók</a> listáját" +msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">kereskedelmi szállítók</a> listáját" #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +96" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "A Mageia szoftver minden kiadása fut a legtöbb i586 és x86_64 számítógépen amelyek elérhetők a kiadás idején." #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "You can follow this hardware requirements list:" -msgstr "Itt követheted a hardverkövetelmény listát:" +msgstr "Hardverkövetelmények:" #: "/web/en/support/index.php +100" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" @@ -233,55 +257,77 @@ msgstr "Memória (RAM): 512MB minimum, 2GB ajánlott;" #: "/web/en/support/index.php +102" msgid "For headless systems that minimum can be usable." -msgstr "" +msgstr "A felület nélküli rendszerek esetében ez a minimum használható." #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." -msgstr "" +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." +msgstr "Alacsony memóriaigényű programok és egyszerűbb grafikus asztali környezetek, mint például az Xfce esetében a minimum 1 GB." #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." -msgstr "" +msgstr "A gazdagabb funkciókkal rendelkező felületek, mint a Gnome és a Plasma esetében a minimum 2 GB." #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "Tárhely (HDD vagy SSD): 5GB a minimális telepítésnek, 20GB az alkalmi használathoz;" #: "/web/en/support/index.php +106" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." -msgstr "Ez tartalmaz néhány GB felhasználói fájlt. Ha többre van szükséged akkor figyelembe kell venned." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." +msgstr "Ez magában foglal néhány GB-ot a felhasználói fájlok számára. Ha ennél többre van szüksége, akkor ezt is figyelembe kell vennie." #: "/web/en/support/index.php +107" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." -msgstr "Az átlagos telepítés kevesebb helyen lehetséges de ez haladó Linux ismereteket igényel." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." +msgstr "Egyéni telepítések kevesebb helyre is lehetségesek, de ez haladó Linux ismereteket igényel." #: "/web/en/support/index.php +108" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." -msgstr "Bootolható USB port vagy optikai meghajtó amely legalább 4 GB tárlókapacitással rendelkezik a telepítéshez." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." +msgstr "A telepítéshez: rendszerindításra alkalmas USB csatlakozó vagy optikai meghajtó, amely legalább 4 GB tárlókapacitással rendelkezik." #: "/web/en/support/index.php +109" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "Kisebb média méret a hálózati telepítéshez használható, de megbízható internet kapcsolat szükséges." #: "/web/en/support/index.php +110" msgid "More information at %sdownloads page%s." -msgstr "További információk itt: %sdownloads page%s." +msgstr "További információk találhatók a %sletöltések oldalon%s." #: "/web/en/support/index.php +111" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Videokártya: bármilyen AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS vagy VIA videokártya;" #: "/web/en/support/index.php +112" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." -msgstr "Hangkártya: bármilyen AC97, HDA vagy Sound Blaster hangkártya" +msgstr "Hangkártya: bármilyen AC97, HDA vagy Sound Blaster hangkártya." #: "/web/en/support/index.php +115" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)." -msgstr "Néhány fajta hardware (WI-FI csipszet, 3D -s kártyák) megfelelő működéséhez speciális firmware és szoftver lehet szükséges, ez egy úgy nevezett \"nonfree\" tárolóból érhető el. (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">Bővebben itt</a>)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" +" more</a>)." +msgstr "Bizonyos hardverek (Wi-Fi chipkészletek, 3D grafikus kártyák) megfelelő működéséhez speciális firmware vagy szoftver szükséges lehet, amely egy speciális csomagforrásban, a \"nonfree\"-ben érhető el (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">további információk</a>)." #: "/web/en/support/index.php +116" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard." -msgstr "Készíthetünk hardver kompatibilitási listát vagy könyvtárat valamint hardver tanúsítási folyamatot; de ez még mindig tervezési fázisban van. Szabadon vedd fel a kapcsolatot a <a href=\"%s\">Webes</a> és a <a href=\"%s\">QA</a> csapatokkal, ha további segítségre van szükséged." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." +msgstr "Elképzelhető, hogy létrehozunk egy hardver-kompatibilitási listát, valamint egy hardver-tanúsítási folyamatot, de ez még a tervezés szakaszában van. Vegye fel a kapcsolatot a <a href=\"%s\">webes</a> és <a href=\"%s\">minőségbiztosítási</a> csapatunkkal, ha szeretne segíteni ebben." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" @@ -292,24 +338,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +120" -msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." -msgstr "Megtekinthetsz és jelenthetsz hibákat <a href=\"%s\">a Bugzillankon (bugs.mageia.org)</a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022." -#~ msgstr "A Mageia 1 támogatási ideje 2012 december 1.-én járt le." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022." -#~ msgstr "A Mageia 1 támogatási ideje 2012 december 1.-én járt le." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mageia 6 will be supported until September 30th, 2019." -#~ msgstr "A Mageia 4 támogatási ideje 2015 szeptember 19.-én járt le." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mageia 7 was supported until December 30th, 2020." -#~ msgstr "A Mageia 1 támogatási ideje 2012 december 1.-én járt le." - -#~ msgid "Mageia 5 EOL is postponed until December 31st, 2017." -#~ msgstr "A Mageia 5 EOL 2017 December 31. napjáig elhalasztásra kerül." +msgid "" +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." +msgstr "Hibák bejelentését a <a href=\"%s\">a Bugzillában (bugs.mageia.org)</a> várjuk." diff --git a/langs/hu/thank-you.po b/langs/hu/thank-you.po index 5842ead7e..6fa02eab4 100644 --- a/langs/hu/thank-you.po +++ b/langs/hu/thank-you.po @@ -1,62 +1,69 @@ # gettext catalog for thank-you web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: thank-you -# +# # include translation strings from: # en/thank-you/index.php -# +# # Translators: # Balzamon, 2015 +# Balzamon, 2015 # Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Zoltan Siposs, 2015 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-25 15:11+0200\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:08+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/thank-you/index.php +14" msgid "Thank you for making Mageia possible." -msgstr "Köszönjük, hogy Ön által is valóra válthatjuk a Mageiát!" +msgstr "Köszönjük mindenkinek, aki részt vesz a Mageia projektben." #: "/web/en/thank-you/index.php +15" -msgid "People, organisations and services without which Mageia would not exist." +msgid "" +"People, organisations and services without which Mageia would not exist." msgstr "Személyek, szervezetek és szolgáltatások, melyek nélkül a Mageia nem létezhetne." #: "/web/en/thank-you/index.php +16" msgid "mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting" -msgstr "magia, támogatás, adomány, köszönjük, partnerek, segítség, tükör, tárhely," +msgstr "magia, támogatás, adomány, köszönet, partnerek, segítség, tükörszerver, tárhely" #: "/web/en/thank-you/index.php +28" msgid "Thanks to them too, Mageia goes forward." -msgstr "Nekik is köszönthető, ahogy a Mageia halad." +msgstr "Nekik is köszönthető, hogy a Mageia fejlődik." #: "/web/en/thank-you/index.php +30" msgid "You too can donate!" -msgstr "Ön is adományozhat!" +msgstr "Adományozás" #: "/web/en/thank-you/index.php +31" msgid "Check our activity and financial reports!" -msgstr "Tekintse meg a tevékenységünkről szóló és a pénzügyi jelentéseket!" +msgstr "Működési és pénzügyi jelentések" #: "/web/en/thank-you/index.php +37" msgid "The following amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:" msgstr "Az alábbi csodálatra méltó emberek %sadományoztak pénzt%s a Mageia projektnek:" #: "/web/en/thank-you/index.php +42" -msgid "%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a href=\"%s\">More details</a>." +msgid "" +"%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a " +"href=\"%s\">More details</a>." msgstr "Az elmúlt 30 napban %s Euró adományt kapott a Mageia projekt. <a href=\"%s\">Részletesen</a>." #: "/web/en/thank-you/index.php +47" @@ -64,23 +71,34 @@ msgid "Last update:" msgstr "Utolsó frissítés:" #: "/web/en/thank-you/index.php +51" -msgid "Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people." +msgid "" +"Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the " +"enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people." msgstr "A Mageia 2010 óta létezik, több száz ember lelkesedése, tanácsai, közreműködése által." #: "/web/en/thank-you/index.php +52" -msgid "It would not have either, without help and donation from many people and organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, network bandwidth, money and finally, care." -msgstr "Nem létezne, ha nem kapott volna segítséget és adományokat rengeteg magánszemélytől és szervezettől, akik ellátták a Mageiát tanácsokkal, bátorítással, bizalommal, felszereléssel, tárhellyel, szerver és fejlesztői hardverrel, tárhely-tükrökkel, hálózati sávszélességgel, pénzzel, és végül, szeretettel." +msgid "" +"It would not have either, without help and donation from many people and " +"organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, " +"facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, " +"network bandwidth, money and finally, care." +msgstr "Nem létezne, ha nem kapott volna segítséget és adományokat rengeteg magánszemélytől és szervezettől, akik ellátták a Mageia.Org-ot tanácsokkal, bátorítással, bizalommal, felszereléssel, tárhellyel, szerver és fejlesztői hardverrel, tárhely-tükrökkel, hálózati sávszélességgel, pénzzel, és végül, szeretettel." #: "/web/en/thank-you/index.php +53" msgid "This page is here to remind of their contribution to this project." msgstr "Ez az oldal az ő közreműködésükre emlékeztet." #: "/web/en/thank-you/index.php +56" -msgid "Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or some facilities:" +msgid "" +"Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring " +"facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or " +"some facilities:" msgstr "Azok a szervezetek és magánszemélyek, akik ellátták a Mageia.Org-ot tárhellyel, tükör-tárhelyekkel, szerver hardverrel, hálózati sávszélességgel, és némi felszereléssel:" #: "/web/en/thank-you/index.php +59" -msgid "Great places and teams that welcomed us and offered us some tea, coffee, seats and advice (mostly in Paris for now):" +msgid "" +"Great places and teams that welcomed us and offered us some tea, coffee, " +"seats and advice (mostly in Paris for now):" msgstr "Nagyszerű helyek és csapatok, akik vendégül láttak minket, megkínáltak teával, kávéval, hellyel és tanácsokat adtak (egyenlőre főleg Párizsban):" #: "/web/en/thank-you/index.php +61" @@ -104,5 +122,7 @@ msgid "Starbucks Coffee" msgstr "Starbucks Coffee" #: "/web/en/thank-you/index.php +68" -msgid "Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and its potential implications: you know who you are!" -msgstr "Hatalmas köszönet mindenkinek, akivel találkoztunk, beszélgettünk erről a projektről, és annak potenciális jelentőségéről: tudják, hogy kik Önök!" +msgid "" +"Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and" +" its potential implications: you know who you are!" +msgstr "Köszönjük mindazoknak, akikkel találkoztunk, akikkel beszélgettünk erről a projektről és annak lehetőségeiről: azok tudják akikre gondolunk!" diff --git a/langs/hu/timeline.po b/langs/hu/timeline.po index 4b40c1cf9..9062b2ace 100644 --- a/langs/hu/timeline.po +++ b/langs/hu/timeline.po @@ -1,57 +1,60 @@ # gettext catalog for timeline web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: timeline -# +# # include translation strings from: # en/timeline/index.php -# +# # Translators: # Balzamon, 2015 +# Balzamon, 2015 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 # Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 +# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Zoltan Siposs, 2015 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n" -"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:08+0000\n" +"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/timeline/index.php +40" msgid "2023" -msgstr "" +msgstr "2023" #: "/web/en/timeline/index.php +41" msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Augusztus" #: "/web/en/timeline/index.php +41" -#, fuzzy msgid "<a href=%s>Mageia %s</a> is released." -msgstr "<a href=%s>Mageia 6</a> megjelent." +msgstr "Megjelent a <a href=%s>Mageia %s</a>." #: "/web/en/timeline/index.php +43" msgid "2021" -msgstr "" +msgstr "2021" #: "/web/en/timeline/index.php +44" msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Március" #: "/web/en/timeline/index.php +44" msgid "General Assembly on IRC." -msgstr "" +msgstr "Közgyűlés az IRC-n." #: "/web/en/timeline/index.php +45" msgid "February" @@ -59,20 +62,19 @@ msgstr "Február" #: "/web/en/timeline/index.php +47" msgid "2019" -msgstr "" +msgstr "2019" #: "/web/en/timeline/index.php +48" msgid "July" -msgstr "július" +msgstr "Július" #: "/web/en/timeline/index.php +48" -#, fuzzy msgid "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> updated to %3$s." -msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> frissítve 5.1 kiadásra." +msgstr "A <a href=%1$s>Mageia %2$s</a> frissítése a %3$s verzióra." #: "/web/en/timeline/index.php +48" msgid "7.1" -msgstr "" +msgstr "7.1" #: "/web/en/timeline/index.php +49" msgid "June" @@ -80,15 +82,15 @@ msgstr "Június" #: "/web/en/timeline/index.php +51" msgid "2018" -msgstr "" +msgstr "2018" #: "/web/en/timeline/index.php +52" msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Október" #: "/web/en/timeline/index.php +52" msgid "6.1" -msgstr "" +msgstr "6.1" #: "/web/en/timeline/index.php +54" msgid "2017" @@ -96,7 +98,7 @@ msgstr "2017" #: "/web/en/timeline/index.php +56" msgid "Seventh General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "A hetedik közgyűlés a FOSDEM-en Belgiumban Brüsszelben." +msgstr "A hetedik Közgyűlés a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban." #: "/web/en/timeline/index.php +58" msgid "2016" @@ -108,11 +110,11 @@ msgstr "December" #: "/web/en/timeline/index.php +59" msgid "5.1" -msgstr "" +msgstr "5.1" #: "/web/en/timeline/index.php +60" msgid "Sixth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Hatodik Általános Közgyűlés ideje FOSDEM Brüsszelben, Belgiumban." +msgstr "A hatodik Közgyűlés a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban." #: "/web/en/timeline/index.php +62" msgid "2015" @@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "2015" #: "/web/en/timeline/index.php +64" msgid "Fifth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Ötödik Általános Közgyűlés ideje FOSDEM Brüsszelben, Belgiumban." +msgstr "Az ötödik Közgyűlés a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban." #: "/web/en/timeline/index.php +66" msgid "2014" @@ -128,11 +130,11 @@ msgstr "2014" #: "/web/en/timeline/index.php +67" msgid "4.1" -msgstr "" +msgstr "4.1" #: "/web/en/timeline/index.php +70" msgid "Fourth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Negyedik Általános Közgyűlés ideje FOSDEM Brüsszelben, Belgiumban." +msgstr "A negyedik Közgyűlés a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban." #: "/web/en/timeline/index.php +73" msgid "2013" @@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "Május" #: "/web/en/timeline/index.php +75" msgid "Third General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Harmadik Általános Közgyűlés ideje FOSDEM Brüsszelben, Belgiumban." +msgstr "A harmadik Közgyűlés a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban." #: "/web/en/timeline/index.php +77" msgid "2012" @@ -152,7 +154,7 @@ msgstr "2012" #: "/web/en/timeline/index.php +79" msgid "Second General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Második Általános Közgyűlés ideje FOSDEM Brüsszelben, Belgiumban." +msgstr "A második Közgyűlés, a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban." #: "/web/en/timeline/index.php +81" msgid "2011" @@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "2011" #: "/web/en/timeline/index.php +83" msgid "First General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Első Általános Közgyűlés ideje FOSDEM Brüsszelben, Belgiumban." +msgstr "Az első Közgyűlés, a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban." #: "/web/en/timeline/index.php +84" msgid "January" @@ -183,7 +185,8 @@ msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound." msgstr "Hihetetlen fogadtatás, bőséges támogatás és párbeszéd." #: "/web/en/timeline/index.php +89" -msgid "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)." +msgid "" +"Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)." msgstr "A projekt szerkezete kialakul, a vezetés lassan kezd formát ölteni (első értekezletek, csapatok)." #: "/web/en/timeline/index.php +91" @@ -191,7 +194,9 @@ msgid "September" msgstr "Szeptember" #: "/web/en/timeline/index.php +92" -msgid "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of Mandriva Linux</a>." +msgid "" +"Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of " +"Mandriva Linux</a>." msgstr "A Mageia élete kezdetét veszi <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">a Mandriva forkjaként</a>." #: "/web/en/timeline/index.php +93" @@ -201,31 +206,3 @@ msgstr "A Mageia.Org bejegyzésre kerül Párizsban, Franciaországban." #: "/web/en/timeline/index.php +102" msgid "Mageia Timeline" msgstr "Mageia idővonal" - -#, fuzzy -#~ msgid "<a href=%s>Mageia 7</a> is released." -#~ msgstr "<a href=%s>Mageia 6</a> megjelent." - -#~ msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> is released." -#~ msgstr "<a href=%s>Mageia 6</a> megjelent." - -#~ msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> updated to 5.1." -#~ msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> frissítve 5.1 kiadásra." - -#~ msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> is released." -#~ msgstr "A <a href=%s>Mageia 5</a> megjelenése." - -#~ msgid "<a href=%s>Mageia 4</a> updated to 4.1." -#~ msgstr "<a href=%s>Mageia 4</a> frissítése 4.1 verzióra." - -#~ msgid "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> is released." -#~ msgstr "A <a href=\"/4/\">Mageia 4</a> megjelent." - -#~ msgid "<a href=\"/3/\">Mageia 3</a> is released." -#~ msgstr "A <a href=\"/3/\">Mageia 3</a> megjelent." - -#~ msgid "<a href=\"/2/\">Mageia 2</a> is released." -#~ msgstr "A <a href=\"/2/\">Mageia 2</a> megjelent." - -#~ msgid "<a href=\"/1/\">Mageia 1</a> is released." -#~ msgstr "A <a href=\"/1/\">Mageia 1</a> megjelent." diff --git a/langs/pt-br/2.po b/langs/pt-br/2.po index 2e9471974..dd5c26b69 100644 --- a/langs/pt-br/2.po +++ b/langs/pt-br/2.po @@ -14,14 +14,15 @@ # en/2/nav.php # # Translators: -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024-2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,32 +32,32 @@ msgstr "" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" -msgstr "Baixar Mageia 2" +msgstr "Baixar o Mageia 2" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixar Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação por rede." +msgstr "Baixar as imagens ISO do Mageia 2 para DVD, CD, LiveCD e instalação via rede." #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 2, linux, livre, baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 2, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>" -msgstr "Baixar <strong>Mageia 2</strong>" +msgstr "Baixar o <strong>Mageia 2</strong>" #: "/web/en/2/download_index.php +30" msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o fim de sua vida útil</a>." #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação de Software Livre" +msgstr "Sabores de instalação de Software Livre" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" @@ -80,25 +81,25 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/2/download_index.php +71" msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." -msgstr "Estas ISOs de DVD e CD são feitas exclusivamente de Software Livre." +msgstr "Essas ISOs de DVD e CD são compostas exclusivamente por Software Livre." #: "/web/en/2/download_index.php +72" msgid "" "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." -msgstr "Como consequência, <span class=\"warn\">os drivers proprietários de Wi-Fi e vídeo não estão incluídos." +msgstr "Como consequência, drivers <span class=\"warn\">proprietários de Wi-Fi e vídeo não estão incluídos." #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you " "should go with below LiveCDs instead.</span>" -msgstr "Se você precisar de Wi-Fi ou drivers de vídeo <em>no momento da instalação</em>, você deve usar os LiveCDs abaixo.</span>" +msgstr "Se precisar de drivers de Wi-Fi ou vídeo específicos <em>durante a instalação</em>, você deve optar pelos LiveCDs abaixo.</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the " "installation." -msgstr "Você pode, se desejar, adicionar um repositório de software não-livre <em>após</em> a instalação." +msgstr "Você pode, se desejar, adicionar o repositório de software não livre <em>após</em> a instalação." #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" @@ -112,17 +113,17 @@ msgstr "Veja a errata sobre isso" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use LiveCDs SOMENTE para novas instalações." +msgstr "Use os LiveCDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" -msgstr "NÃO use esses LiveCDs para atualizar do Mageia 1!" +msgstr "NÃO use esses LiveCDs para atualizar a partir do Mageia 1!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "Uso o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." +msgstr "Use o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" @@ -134,21 +135,21 @@ msgstr "Cada download tem aproximadamente 700MB." #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" +msgstr "CD de instalação baseado em rede cabeada" #: "/web/en/2/download_index.php +168" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "<em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Baixe rapidamente (cerca de 40 MB) e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou de um disco local." +msgstr "Faça o download rapidamente (cerca de 40 MB) e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" -msgstr "CD Software Livre Puro" +msgstr "CD de Software Livre puro" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" -msgstr "Mesmo + firmware nonfree" +msgstr "Mesmo conteúdo + firmware não livre" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "necessário para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012" -msgstr " 22 de Maio de 2012" +msgstr "22 de maio de 2012" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" @@ -172,15 +173,15 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +203" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?" -msgstr "Atualizando <br>do Mageia 1?" +msgstr "Atualizando a partir<br>do Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" @@ -188,53 +189,53 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;" #: "/web/en/2/download_index.php +212" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "vja o <a href=\"%s\" hreflang =\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +218" msgid "Looking for Mageia 1?" -msgstr "Procurando pelo Mageia 1?" +msgstr "Procurando o Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +220" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." -msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui agora</a>." +msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui agora</a>." #: "/web/en/2/download_index.php +221" msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o fim de sua vida útil</a>." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" -msgstr "Mageia 2, para o seu PC" +msgstr "Mageia 2, para seu PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" -msgstr "para o seu PC" +msgstr "para seu PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" -msgstr "Bastante" +msgstr "Vários" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." -msgstr "Existem 19 881 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." +msgstr "Há 19 881 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "O número total é o dobro disso – e, se você considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... você verá que os usuários do Mageia não têm mais escolha." +msgstr "O número total é o dobro disso – e, se considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... verá que os usuários do Mageia têm muitas opções." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "Aqui está uma seção transversal, primeiro dos ambientes gráficos de trabalho e, em seguida, dos aplicativos principais que você pode usar em sua área de trabalho:" +msgstr "Aqui está uma amostra, primeiro dos ambientes gráficos de trabalho e, depois, dos principais aplicativos que você pode usar no seu desktop:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -242,13 +243,13 @@ msgstr "Ambientes" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" -msgstr "Mageia 2 possui todos os principais ambientes de área de trabalho:" +msgstr "O Mageia 2 inclui todos os principais ambientes de desktop:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." -msgstr "E há também os gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome." +msgstr "E ainda há os gerenciadores de janelas, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" @@ -257,11 +258,11 @@ msgstr "Aplicativos →" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." -msgstr "Há muitos, muitos para escolher – incluindo os mais populares." +msgstr "Há muitos para escolher – incluindo todos os mais populares." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" msgid "Web" -msgstr "Internet" +msgstr "Web" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +52" msgid "" @@ -269,7 +270,7 @@ msgid "" "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "Escolha o seu navegador Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ou Opera 11.64 – ou um dos muitos outros como Lynx ou Konqueror; em seguida, escolha um cliente de e-mail do KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evoluntion 3.4.1 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." +msgstr "Escolha seu navegador web entre Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ou Opera 11.64 – ou um dos muitos outros, como Lynx ou Konqueror; e depois selecione um cliente de e-mail, como KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1, ou talvez Claws-Mail ou Mutt." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -280,7 +281,7 @@ msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para bate-papo IRC; tente QuteCom ou Ekiga (ou até mesmo Skype) para VOIP." +msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para chat IRC; experimente QuteCom ou Ekiga (ou até mesmo Skype) para VOIP." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -291,7 +292,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "As duas suítes de escritório completas LibreOffice e Calligra, estão lá, assim o AbiWord e uma série de editores de texto, incluindo Kate; para finanças existe o KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional." +msgstr "As duas suítes de escritório completas, LibreOffice e Calligra, estão disponíveis, assim como o AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo o Kate; para finanças, há KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash, de nível profissional." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -302,7 +303,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "Use o GIMP para manipulação poderosa de imagem ou o Inkscape para desenho vetorial; Blender existe para animações sérias. DigiKam ou Showfoto cuidarão de suas fotos, falarão com sua câmera e fornecerão edição de imagens mais básica." +msgstr "Use o GIMP para poderosas manipulações de imagem, ou o Inkscape para desenho vetorial; o Blender está lá para animação séria. O DigiKam ou o Showfoto cuidarão de suas fotos, comunicarão com sua câmera e fornecerão edição de imagem mais básica." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -317,7 +318,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios Core e Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs sem patentes e os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringem as leis locais." +msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados tanto nos repositórios Core quanto Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs não protegidos por patente e os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringem as leis locais." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -339,23 +340,23 @@ msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "Depois, há o ZoneMinder, para segurança CCTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop." +msgstr "Depois, há ZoneMinder, para segurança de CFTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>." -msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"%s\">notas de Lançamento do Mageia 2</a>." +msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"%s\">notas de lançamento do Mageia 2</a>." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes do Mageia." +msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" -msgstr "Mageia 2, para o seu servidor" +msgstr "Mageia 2, para seu servidor" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" @@ -365,14 +366,14 @@ msgstr "para seu servidor" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "Mageia 2 possui todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar seu servidor." +msgstr "Mageia 2 possui todos os principais serviços e pacotes que você precisará para executar seu servidor." #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "Além da seção incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." +msgstr "Além da seção transversal incluída aqui, você encontrará muitas outras nos repositórios: pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" @@ -382,13 +383,13 @@ msgstr "Administração" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "Para a administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.11; nós o usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>." +msgstr "Para administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.11; o usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." -msgstr "Toda a pilha de Alta Disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7." +msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" @@ -398,13 +399,13 @@ msgstr "Bancos de dados" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." -msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitui MySQL 5.5.23; BDB." +msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitui o MySQL 5.5.23; BDB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." -msgstr "E também existem servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." +msgstr "E também há servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" @@ -419,20 +420,20 @@ msgstr "Os servidores web incluem Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4 msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." -msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios de impressão em redes heterogêneas, temos Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2." +msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretório, e impressão de rede em redes heterogêneas, temos Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2." #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." -msgstr "Os servidores de e-mail incluídos no Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17." +msgstr "Os servidores de e-mail incluídos com o Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17." #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release " "notes</a>." -msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de Lançamento do Mageia 2</a>." +msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, consulte as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de lançamento do Mageia 2</a>." #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" @@ -442,13 +443,13 @@ msgstr "Mageia 2" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 2 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +msgstr "Mageia 2 é a nova, sólida e estável distribuição Linux do projeto Mageia." #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "Mageia 2 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>." +msgstr "Mageia 2 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>." #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" @@ -459,7 +460,7 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "Demais para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa." +msgstr "Muita coisa para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma exposição completa." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" @@ -470,32 +471,32 @@ msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" -msgstr "Mageia no contexto" +msgstr "Mageia em contexto" #: "/web/en/2/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." -msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 2 nosso segundo lançamento." +msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, sendo o Mageia 2 nosso segundo lançamento." #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "Desde o lançamento do <a href = \"...1 /\">Mageia 1</a>, nossa tem estado consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do Distrowatch</a>." +msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"...1 /\">Mageia 1</a>, nossa oferta tem se mantido consistentemente entre as <a href=\"%s\">10 distribuições mais populares do Distrowatch</a>." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "O Mageia 2 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgstr "O Mageia 2 é suportado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "Mageia 2 foi feito por mais de 100 pessoas de todo o mundo." +msgstr "O Mageia 2 foi desenvolvido por mais de 100 pessoas do mundo todo." #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" @@ -503,17 +504,17 @@ msgid "" "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." -msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar; para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é oferecer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar; para usuários comuns, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "Damos as boas-vindas aos novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se juntar a nós." +msgstr "Recebemos novos colaboradores em qualquer uma das diversas equipes que compõem a comunidade Mageia e encorajamos você a se juntar a nós." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" -msgstr "Baixar" +msgstr "Download" #: "/web/en/2/nav.php +6" msgid "For PC" diff --git a/langs/pt-br/3.po b/langs/pt-br/3.po index 1874eb551..7a75223dd 100644 --- a/langs/pt-br/3.po +++ b/langs/pt-br/3.po @@ -14,14 +14,15 @@ # en/3/nav.php # # Translators: -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024-2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,32 +32,32 @@ msgstr "" #: "/web/en/3/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 3" -msgstr "Baixar Mageia 3" +msgstr "Baixar o Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixar Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede." +msgstr "Baixar imagens ISO do Mageia 3 em DVD, CD, LiveCD e instalação via rede." #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "mageia, Mageia 3, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 3, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +25" msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>" -msgstr "Baixar <strong>Mageia 3</strong>" +msgstr "Baixar o <strong>Mageia 3</strong>" #: "/web/en/3/download_index.php +32" msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o fim de sua vida útil</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +33" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação Clássica" +msgstr "Sabores de instalação clássica" #: "/web/en/3/download_index.php +37" msgid "Format" @@ -72,15 +73,15 @@ msgstr "link" #: "/web/en/3/download_index.php +47" msgid "32bit" -msgstr "32bit" +msgstr "32 bits" #: "/web/en/3/download_index.php +53" msgid "64bit" -msgstr "64bit" +msgstr "64 bits" #: "/web/en/3/download_index.php +59" msgid "dualarch" -msgstr "dualarch" +msgstr "arquitetura dupla" #: "/web/en/3/download_index.php +65" msgid "Notes:" @@ -101,11 +102,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/3/download_index.php +73" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas ISOs de DVD e CD contém Software Livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Essas ISOs de DVD e CD contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/3/download_index.php +74" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Software deseja instalar." +msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar." #: "/web/en/3/download_index.php +76" msgid "The CD contains only a minimal list of packages." @@ -117,19 +118,19 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." +msgstr "Use os LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" -msgstr "NÃO use estes LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar do Mageia 2!" +msgstr "NÃO use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a partir do Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Use o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." +msgstr "Use o DVD ou CD mencionado acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" +msgstr "Desktop" #: "/web/en/3/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "LiveCD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +114" msgid "English only" -msgstr "Somente em Inglês" +msgstr "Somente em inglês" #: "/web/en/3/download_index.php +120" msgid "LiveCD GNOME" @@ -161,21 +162,21 @@ msgstr "LiveCD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +133" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" +msgstr "CD de instalação via rede cabeada" #: "/web/en/3/download_index.php +134" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Baixar rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede com <em>fio</em> ou de um disco local." +msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/3/download_index.php +152" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livres" +msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre" #: "/web/en/3/download_index.php +153" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." @@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, #: "/web/en/3/download_index.php +167" msgid "May 19<sup>th</sup> 2013" -msgstr "19 de Maio de 2013" +msgstr "19 de maio de 2013" #: "/web/en/3/download_index.php +169" msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" @@ -199,15 +200,15 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +172" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?" -msgstr "Atualizando <br> de Mageia 2?" +msgstr "Atualizando a partir<br>do Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" @@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +185" msgid "Looking for Mageia 2?" @@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Procurando pelo Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +187" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." -msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui agora</a>." +msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui agora</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +193" msgid "Looking for Mageia 1?" @@ -234,7 +235,7 @@ msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o fim de sua vida útil</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +202" msgid "Need more challenge?" @@ -242,38 +243,38 @@ msgstr "Precisa de mais desafios?" #: "/web/en/3/download_index.php +203" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>." -msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a> <a href=\"%s\">no Mageia 4</a>." +msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a> <a href=\"%s\">com o Mageia 4</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your PC" -msgstr "Mageia 3, para o seu PC" +msgstr "Mageia 3, para seu PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" -msgstr "para o seu PC" +msgstr "para seu PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" -msgstr "Bastante" +msgstr "Muitos" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." -msgstr "Existem mais de 21.700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." +msgstr "Há mais de 21.700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para a versão de 64 bits." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "O número total é o dobro disso, e se você considerar os backports, e os pacotes no Cauldron ainda teste... você verá que os usuários do Mageia não têm mais escolha." +msgstr "O número total é o dobro disso - e se considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... verá que os usuários do Mageia têm muitas opções." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "Aqui está uma seção transversal, primeiro dos ambientes gráficos de trabalho e, em seguida, dos aplicativos principais que você pode usar em sua área de trabalho:" +msgstr "Aqui está uma visão geral, primeiro dos ambientes gráficos em funcionamento, e depois dos principais aplicativos que você pode usar em seu desktop:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -281,13 +282,13 @@ msgstr "Ambientes" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" -msgstr "Mageia 3 possui todos os principais ambientes de área de trabalho:" +msgstr "Mageia 3 possui todos os principais ambientes de desktop:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." -msgstr "E há também os gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome." +msgstr "E então temos os gerenciadores de janelas, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" @@ -296,11 +297,11 @@ msgstr "Aplicativos →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." -msgstr "Há muitos, muitos para escolher - incluindo todos os mais populares." +msgstr "Há muitos para escolher - incluindo todos os mais populares." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" -msgstr "Internet" +msgstr "Web" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52" msgid "" @@ -308,7 +309,7 @@ msgid "" "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "Escolha o seu navegador Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 - ou um dos muitos outros, como o Lynx ou Konqueror, em seguida, escolha um cliente de e-mail do KMail 4.10.2 , Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." +msgstr "Escolha seu navegador entre Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 – ou um dos muitos outros, como Lynx ou Konqueror; depois, selecione um cliente de e-mail entre KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -319,7 +320,7 @@ msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas, use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para IRC; experimente QuteCom ou Ekiga (ou mesmo Skype) para VOIP." +msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para chat IRC; experimente QuteCom ou Ekiga (ou até Skype) para VOIP." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -330,7 +331,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "As duas suítes de escritório completas, LibreOffice e Calligra, estão lá, assim como o AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo Kate; para finanças existe o KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional." +msgstr "Estão disponíveis as duas suítes de escritório completas, LibreOffice e Calligra, além do AbiWord, e uma variedade de editores de texto, incluindo Kate; para finanças, há o KMyMoney, o Skrooge ou o GnuCash, de nível profissional." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -341,7 +342,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "Use o GIMP para manipulação poderosa de imagens ou Inkscape para desenho vetorial; Blender existe para animações sérias. DigiKam ou Showfoto cuidarão de suas fotos, falarão com sua câmera e fornecerão edição de imagens mais básica." +msgstr "Use o GIMP para manipulação avançada de imagens, ou Inkscape para desenho vetorial; o Blender está disponível para animação séria. O DigiKam ou o Showfoto cuidarão das suas fotos, comunicando-se com sua câmera e oferecendo edição de imagem mais básica." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -356,7 +357,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios Core e Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs sem patentes e os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringem as leis locais." +msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados tanto no repositório Core quanto no Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs que não estão sujeitos a patentes, enquanto os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários em países onde esses codecs não infringem as leis locais." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -367,7 +368,7 @@ msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." -msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente Avidemux ou OpenShot, para legendas, existe o Gaupol ou Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV." +msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente o Avidemux ou o OpenShot; para legendas, use o Gaupol ou o Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" @@ -378,40 +379,40 @@ msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "Depois, há o Zoneminder, para segurança CCTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento, como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou KDevelop." +msgstr "Depois temos o ZoneMinder, para segurança CFTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>." -msgstr "Para mais informações sobre etses e outros pacotes, verifique as <a href=\"%s\">notas de Lançamento do Mageia 3</a>." +msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"%s\">notas de lançamento do Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia." +msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" -msgstr "Mageia 3, para o seu servidor" +msgstr "Mageia 3, para seu servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" -msgstr "para o seu servidor" +msgstr "para seu servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "Mageia 3 possui todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar seu servidor." +msgstr "O Mageia 3 possui todos os principais serviços e pacotes de servidor que você precisará para executar seu servidor." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "Além da seção incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." +msgstr "Além da visão geral incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" @@ -421,13 +422,13 @@ msgstr "Administração" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "Para administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.21; nós usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>." +msgstr "Para administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.21; nós o usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." -msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.4.2, 2.3.0 e Corosync e Pacemaker 1.1.8." +msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizada e agora inclui DRBD 8.4.2, Corosync 2.3.0 e Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" @@ -442,7 +443,7 @@ msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, qu #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." -msgstr "E também existem servidores NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." +msgstr "E há servidores NoSQL também: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5 e MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" @@ -457,20 +458,20 @@ msgstr "Os servidores web incluem Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4. msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." -msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios e impressão em rede, em redes heterogêneas, temos o Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e Cups 1.5.4." +msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios, e impressão em redes heterogêneas, temos o Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e CUPS 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." -msgstr "Os servidores de correio incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15." +msgstr "Os servidores de e-mail incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release " "notes</a>." -msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de Lançamento do Mageia 3</a>." +msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento do Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" @@ -480,13 +481,13 @@ msgstr "Mageia 3" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 3 é a nov distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +msgstr "O Mageia 3 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "Mageia 3 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>." +msgstr "O Mageia 3 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" @@ -497,7 +498,7 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "Demais para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa." +msgstr "Muita coisa para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para um exposição completa." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -511,26 +512,26 @@ msgstr "Mageia em contexto" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." -msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 3 nosso terceiro lançamento." +msgstr "O Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 3 a nossa terceira versão." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\"> Mageia 1</a>, nossa oferta tem estado consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do DistroWatch</a>." +msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, nossa oferta tem se mantido consistente entre as <a href=\"%s\">10 distribuições mais populares no DistroWatch</a>." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Mageia 3 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgstr "O Mageia 3 é suportado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "Mageia 3 foi feito por mais de 100 pessoas de todo o mundo." +msgstr "O Mageia 3 foi feito por mais de 100 pessoas do mundo todo." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" @@ -538,13 +539,13 @@ msgid "" "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." -msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar; para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é oferecer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar, tanto para usuários comuns quanto para desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia , e encorajamos você a se juntar a nós." +msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes que compõem a comunidade Mageia, e incentivamos você a se juntar a nós." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" @@ -552,7 +553,7 @@ msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/nav.php +5" msgid "Download" -msgstr "Baixar" +msgstr "Download" #: "/web/en/3/nav.php +6" msgid "For PC" diff --git a/langs/pt-br/4.po b/langs/pt-br/4.po index e5dc3faf9..d2e2a1c6a 100644 --- a/langs/pt-br/4.po +++ b/langs/pt-br/4.po @@ -15,14 +15,15 @@ # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024-2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,19 +33,19 @@ msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +22" msgid "32bit" -msgstr "32bit" +msgstr "32 bits" #: "/web/en/4/download_index.php +25" msgid "64bit" -msgstr "64bit" +msgstr "64 bits" #: "/web/en/4/download_index.php +28" msgid "dualarch" -msgstr "dualarch" +msgstr "arquitetura dupla" #: "/web/en/4/download_index.php +35" msgid "forthcoming" -msgstr "Próximo" +msgstr "em breve" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download" @@ -52,17 +53,17 @@ msgstr "Baixar" #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede." +msgstr "Baixar as imagens ISO de DVD, CD, LiveCD e instalação via rede do Mageia 4." #: "/web/en/4/download_index.php +51" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" @@ -75,7 +76,7 @@ msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " "use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " "alternative." -msgstr "Se você quiser colocar a ISO em um pendrive, <span class=\"warn\">NÃO use o UNetbootin</span>. Dê uma olhada <a href=\"%s\">aqui</a> para a alternativa." +msgstr "Se quiser colocar a ISO em um pen drive, <span class=\"warn\">NÃO use o UNetbootin</span>. Dê uma olhada <a href=\"%s\">aqui</a> para a alternativa." #: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" @@ -87,7 +88,7 @@ msgid "" "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." -msgstr "Mageia 4.1 é uma de <a href=\"%s\">manutenção</a> para Mageia 4 com os pacotes atuais das mídias de atualização. Ele também possui uma correção para um bug do syslinux que impedia algumas pessoas de instalar a partir de um cd/dvd gravado." +msgstr "O Mageia 4.1 é uma versão de <a href=\"%s\">manutenção</a> do Mageia 4 com os pacotes atuais das mídias de atualização. Ele também possui uma correção para um bug do syslinux que impedia algumas pessoas de instalar a partir de um cd/dvd gravado." #: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" @@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação Clássica" +msgstr "Sabores de instalação clássica" #: "/web/en/4/download_index.php +77" msgid "Format" @@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +86" msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" +msgstr "Desktop" #: "/web/en/4/download_index.php +111" msgid "Notes:" @@ -141,11 +142,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/4/download_index.php +120" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas ISOs de DVD e CD contém Software Livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Essas ISOs de DVD e CD contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Software deseja instalar." +msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar." #: "/web/en/4/download_index.php +123" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." @@ -173,33 +174,33 @@ msgstr "Todos os idiomas" #: "/web/en/4/download_index.php +171" msgid "English only" -msgstr "Somente em Inglês" +msgstr "Somente em inglês" #: "/web/en/4/download_index.php +195" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" +msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada" #: "/web/en/4/download_index.php +196" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Baixar rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou de um disco local." +msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir da rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/4/download_index.php +208" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/4/download_index.php +216" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livre" +msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre" #: "/web/en/4/download_index.php +217" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." +msgstr "necessário para alguns controladores de disco, placas de rede, etc." #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "February 1<sup>st</sup> 2014" -msgstr "01 de Fevereiro de 2014" +msgstr "1 fevereiro de 2014" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" @@ -215,39 +216,39 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Midias_de_instalação-pt-BR" #: "/web/en/4/download_index.php +236" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR" #: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?" -msgstr "Atualizando<br>do Mageia 3 ?" +msgstr "Atualizando<br>do Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +243" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>não</strong>use LiveCDs;" +msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;" #: "/web/en/4/download_index.php +244" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "Looking for Mageia 3?" -msgstr "Procurando por Mageia 3?" +msgstr "Procurando pelo Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +251" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." -msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui agora</a> ." +msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui agora</a> ." #: "/web/en/4/download_index.php +252" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" @@ -294,18 +295,18 @@ msgstr "Mageia 4" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 4 é a distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +msgstr "O Mageia 4 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "About Mageia 4" -msgstr "Sobre Mageia 4" +msgstr "Sobre o Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares." +msgstr "O Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou clássicas os métodos mais populares." #: "/web/en/4/index.php +40" msgid "Download it right away!" @@ -317,33 +318,33 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Live ISOs permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Então você pode executar o Mageia 4 diretamente de lá e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE." +msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o Mageia sem a necessidade de instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen drive Em seguida, você pode executar o Mageia 4 diretamente de lá e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "Se você estiver feliz satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." +msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, então você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." -msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> deste instalador." +msgstr "A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "Mageia 4 inclui vários gerenciador de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon." +msgstr "O Mageia 4 inclui vários gerenciadores de desktop, como KDE, GNOME, XFCE, MATE e Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista completa de pacotes dentro do Mageia." +msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista completa dos pacotes." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "What's new?" @@ -354,7 +355,7 @@ msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." -msgstr "Há muitas novidades no Mageia 4, muitas para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa." +msgstr "Há muitas novidades no Mageia 4, tantas que não é possível listar todas aqui - consulte as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição detalhada." #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "" @@ -362,7 +363,7 @@ msgid "" "about the community and the project, we've added the new <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." +msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">Bem-vindo ao Mageia</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -373,7 +374,7 @@ msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." -msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de área de trabalho: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis no DVD/ISO do instalador clássico. Para torná-lo mais amigável, refatoramos a <a href=\"%s\">escolha da área de trabalho personalizada</a>." +msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de desktop: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis no DVD/ISO do instalador clássico. Para torná-lo mais amigável, reformulamos a <a href=\"%s\">escolha do desktop personalizado</a>." #: "/web/en/4/index.php +60" msgid "" @@ -381,17 +382,17 @@ msgid "" "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." -msgstr "Muito trabalho foi feito nos programas do Mageia. Muitos pacotes foram portados de Gtk2 para GTK3, para usar componentes mais modernos. Também portamos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando privilégios são necessários." +msgstr "Foi feito muito trabalho no software do Mageia. Muitos pacotes foram portados de Gtk2 para Gtk3, usando componentes mais modernos. Também migramos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando são necessários privilégios." #: "/web/en/4/index.php +62" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." -msgstr "O TexLive costumava precisar de cerca de 1GB de dados para instalação - agora está separado em 3 pacotes, o que normalmente significa um espaço ocupado muito menor." +msgstr "O TexLive costumava precisar de cerca de 1 GB de dados para instalação - agora está separado em 3 pacotes, o que geralmente resulta em um espaço muito menor." #: "/web/en/4/index.php +102" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Cetro de Controle Mageia" +msgstr "Centro de Controle Mageia" #: "/web/en/4/index.php +106" msgid "previous" @@ -409,20 +410,20 @@ msgstr "Mageia em contexto" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." -msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, sendo Mageia 4 sendo nosso quarto lançamento." +msgstr "O Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 4 a nossa quarta versão." #: "/web/en/4/index.php +123" msgid "" "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "O Mageia 4 é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgstr "O Mageia 4 é suportado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/4/index.php +125" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." -msgstr "O Mageia 4 foi feito por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>." +msgstr "O Mageia 4 foi desenvolvido por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas do mundo todo</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" msgid "" @@ -431,11 +432,11 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da ampla comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência possível para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/4/index.php +129" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." -msgstr "Damos boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." +msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das várias equipes que compõem a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." diff --git a/langs/pt-br/404.po b/langs/pt-br/404.po index 84bcaa67f..611f6e631 100644 --- a/langs/pt-br/404.po +++ b/langs/pt-br/404.po @@ -11,14 +11,15 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 17:57+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,8 +33,8 @@ msgstr "Desculpe, não conseguimos encontrar esta página." #: "/web/404.php +28" msgid "Try searching it on <a href=\"%s\">mageia.org site map</a>," -msgstr "Tente pesquisar no <a href=\"%s\">mapa do site mageia.org</a>," +msgstr "Tente procurar no <a href=\"%s\">mapa do site mageia.org</a>," #: "/web/404.php +29" msgid "or try to <a href=\"%s\">search with DuckDuckGo</a>." -msgstr "ou tente <a href=\"%s\">pesquisar com DuckDuckGo</a>." +msgstr "ou tente <a href=\"%s\">procurar com o DuckDuckGo</a>." diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po index 72d95853f..8c98a0d74 100644 --- a/langs/pt-br/5.po +++ b/langs/pt-br/5.po @@ -13,14 +13,14 @@ # # Translators: # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017-2018 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021,2023-2024 +# Michael Martins, 2021,2023-2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021,2023-2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2021,2023-2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,15 +38,15 @@ msgstr "64 bits" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" -msgstr "próxima" +msgstr "em breve" #: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "Download" -msgstr "Download" +msgstr "Baixar" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixe %s DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede." +msgstr "Baixar imagens ISO %s de DVD, CD, LiveCD e de instalação por rede." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" @@ -60,11 +60,11 @@ msgid "" " it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." -msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\">habilite-o</a> para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para baixar. Mas o que está escrito antes é importante." +msgstr "Parece que você desabilitou o JavaScript. <a href=\"%s\">Habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, haverá um link para download, mas o que está escrito entre eles é importante." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">alcançou o fim da vida útil (EOL)</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia é fornecida como arquivos de imagem ISO que deve ser gravadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>." +msgstr "O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a href=\"%s\">discos CD ou DVD em branco</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " "href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -msgstr "A adição importante é que a Mageia 5.1 pode ser instalada em <a href=\"%s\">hardware<abbr title=\"NVM Express\"> NVMe</abbr></a>." +msgstr "A adição importante é que o Mageia 5.1 pode ser instalado em <a href=\"%s\">hardware<abbr title=\"NVM Express\"> NVMe</abbr></a>." #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pendrive</a>." +msgstr "Todas as ISOs também podem ser inicializadas a partir de um <a %s>pen drive</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" @@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" -msgstr "Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação da Mageia em um pendrive, você pode tentar uma das várias ferramentas:" +msgstr "Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s." +msgstr "Para Linux, temos o IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -132,13 +132,13 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos serão perdidos, e a capacidade de separação será reduzida ao tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco." +msgstr "\"Gravar\" uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos presente na partição; o acesso a quaisquer dados que não forem destruídos será perdido, e a capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -150,13 +150,13 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação Clássica" +msgstr "Sabores de instalação clássica" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." +msgstr "A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -172,22 +172,22 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será solicitado a escolher que tipo de Software deseja instalar." +msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de Software deseja instalar." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online da Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é cerca %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" @@ -198,13 +198,13 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode executar a Mageia diretamente de um CD, DVD ou dispositivo USB e experimentá-la usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE." +msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um CD, DVD ou pen drive e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "Se você estiver satisfeito com a experiência da Mageia, poderá instalá-la em seu disco rígido a partir da mídia Live." +msgstr "Se gostar da experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir das mídias Live." #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior da Mageia!" +msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar a partir da versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" @@ -222,17 +222,17 @@ msgstr "Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de Instalação baseado em Rede com fio." +msgstr "CD de instalação por rede cabeada" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local." +msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -244,19 +244,19 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "O tamanho das ISOs é cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" -msgstr "Instalação Clássica" +msgstr "Instalação clássica" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" -msgstr "Mídia Live" +msgstr "Mídias Live" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" -msgstr "Instalação de Rede" +msgstr "Instalação via rede" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." @@ -264,27 +264,27 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Os sabores de Instalação Clássica ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" +msgstr "Desktop" #: "/web/en/5/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" -msgstr "Área de Trabalho GNOME" +msgstr "Desktop GNOME" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "KDE Desktop" -msgstr "Área de trabalho KDE" +msgstr "Desktop KDE" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network installer" -msgstr "Instalador de rede" +msgstr "Instalador via rede" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador de rede, CD de Software Livre" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" @@ -292,13 +292,13 @@ msgstr "Contém apenas software livre" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livre" +msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "Contém drivers não-livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc" +msgstr "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" @@ -306,31 +306,31 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD de Firmware Não-livre" +msgstr "CD de firmware não livre" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" -msgstr "Arquitetura Suportada" +msgstr "Arquitetura suportada" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbook não oferecem suporte." +msgstr "A maioria dos computadores novos suporta x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptops e netbooks não suportam." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 Bit. Se você tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 Bit." +msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 Bits. No entanto, se tiver mais de 3 GB de RAM, deverá preferir a versão de 64 Bits." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" -msgstr "Método de Download" +msgstr "Métodos de download" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "Direct Link" -msgstr "Link Direto" +msgstr "Link direto" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." @@ -344,11 +344,11 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e é mais confiável para baixar arquivos grandes." +msgstr "Recomendamos que use o <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent links are not yet available." @@ -380,11 +380,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade flash USB</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Atualizando<br>de %s ?" +msgstr "Atualizando<br>a partir do %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." +msgstr "Mas, lembre-se de que em breve o <a href=\"%s\">chegará ao fim da vida útil (EOL)</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Relatório de Bugs" +msgstr "Relatórios de bugs" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" @@ -461,18 +461,18 @@ msgstr "Mageia 5.1" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 5 é a nova, distribuição Linux, sólida e estável do projeto Mageia." +msgstr "Mageia 5 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" -msgstr "Sobre Mageia 5" +msgstr "Sobre o Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Ela pode ser instalada de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares." +msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas, os métodos mais populares." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -484,27 +484,27 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "ISOs Live permitem que você experiente a Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a ISO Live em um CD, DVD ou dispositivo USB. Então você pode executar a Mageia 5 diretamente de lá e experimentar a Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE." +msgstr "As ISOs Live permitem que você experiente o Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen drive. Depois, poderá executar o Mageia 5 e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." -msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar a Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." +msgstr "A ISO clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon." +msgstr "O Mageia 5 inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate e Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos da Mageia</a> para obter uma lista completa de pacotes dentro da Mageia." +msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode conferir o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a>, para obter uma lista completa dos pacotes." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" @@ -515,14 +515,14 @@ msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." -msgstr "Há muitas novidades na Mageia 5, muitas incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa." +msgstr "Há muitas novidades no Mageia 5, muitas para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para um detalhamento completo." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." -msgstr "Há um recurso que vale a pena mencionar aqui. Demorou muito esforço e tempo, mas valeu a pena. Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora é ainda mais fácil instalá-la em hardware recente." +msgstr "Há um recurso que vale a pena mencionar aqui. Foi necessário muito esforço e tempo, mas valeu a pena. O Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora é ainda mais fácil instalá-lo em hardware recente." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" "about the community and the project, there's a program called <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar a Mageia, e para fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe o programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." +msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe um programa chamado <a href=\"%s\">Bem-vindo ao Mageia</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez, em qualquer um dos ambientes gráficos." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -548,26 +548,26 @@ msgstr "Centro de Controle Mageia" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" -msgstr "Mageia no contexto" +msgstr "Mageia em contexto" #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." -msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma distribuição Linux, sendo Mageia 5 nosso quinto lançamento." +msgstr "Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 5 nosso quinto lançamento." #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Mageia 5 é apoiada pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucratrivos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgstr "O Mageia 5 é suportado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." -msgstr "Mageia 5 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas do mundo todo</a>." +msgstr "O Mageia 5 foi criado por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas do mundo todo</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" @@ -576,11 +576,11 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais da Mageia, para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é integrar todo esse trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e agradável - para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." -msgstr "Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das muitas equipes diferentes compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." +msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das diversas equipes que formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." diff --git a/langs/pt-br/6.po b/langs/pt-br/6.po index d52b44d1c..bff962cec 100644 --- a/langs/pt-br/6.po +++ b/langs/pt-br/6.po @@ -11,12 +11,11 @@ # en/6/nav.php # # Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019 -# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2019 # Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>, 2020 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2025 # msgid "" msgstr "" @@ -24,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,11 +33,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32 bits" #: "/web/en/6/download_index.php +39" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64 bits" #: "/web/en/6/download_index.php +46" msgid "forthcoming" @@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "Baixar" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede" +msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/6/download_index.php +66" msgid "" @@ -62,19 +61,19 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -msgstr "Tenha cuidado! Esta é um versão alfa e instável." +msgstr "Cuidado! Esta é uma versão alfa, instável." #: "/web/en/6/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -msgstr "Tenha cuidado! Esta é uma versão beta, instável." +msgstr "Cuidado! Esta é uma versão beta, instável." #: "/web/en/6/download_index.php +98" msgid "" "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "" -"Destina-se apenas ao uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USE ISTO NA PRODUÇÃO " -"OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>" +"É destinada apenas para uso de desenvolvedores. <strong>NÃO USE ESTA VERSÃO " +"EM AMBIENTES DE PRODUÇÃO OU PARA AVALIAÇÕES OFICIAIS.</strong>" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" @@ -83,23 +82,23 @@ msgid "" "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" -"Este é um Release Candidate. O programa Release Candidate é um programa que " -"passou por testes Beta e deve ser um produto pronto para lançamento, " -"adequado para usuários avançados e revisores. No entanto, usuários " -"iniciantes e usuários de aplicativos críticos podem querer aguardar o " -"lançamento final planejado %s." +"Este é um Release Candidate. O software Release Candidate. é aquele que " +"concluiu os testes beta e deve ser um produto pronto para lançamento, " +"adequado para usuários avançados e avaliadores. No entanto, usuários " +"iniciantes e aqueles que usam aplicações críticas devem aguardar o " +"lançamento final, previsto para %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" -msgstr "Junho de 2017" +msgstr "junho de 2017" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "" -"O Release Candidate tem como objetivo identificar quaisquer bugs restantes " -"ou pacotes ausentes." +"O Release Candidate tem o objetivo de identificar quaisquer bugs " +"remanescentes ou pacotes ausentes." #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" @@ -108,18 +107,22 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor, <a href=\"%s\"> " -"habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a>" -" desta página haverá um link para baixar para você, mas o que está escrito " -"entre eles é importante." +"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>" +" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, " +"haverá um link para download, mas o que está escrito entre esses pontos é " +"importante." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." +msgstr "" +"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">atingirá o fim de sua vida " +"útil</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "" +"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil " +"(EOL)</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "" @@ -132,8 +135,8 @@ msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" -"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a " -"href=\"%s\">CD ou DVD</a> virgens." +"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados " +"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -142,8 +145,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" -"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma <a %s>unidade " -"USB</a>." +"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pen drive</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "" @@ -156,15 +158,15 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você" -" pode tentar uma das várias ferramentas:" +"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você " +"pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"Para Linux, IsoDumper, disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta " -"baseada em %sdd%s." +"Para Linux, temos o IsoDumper, disponível no repositório, ou qualquer " +"ferramenta baseada em %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -175,8 +177,7 @@ msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" -"Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " -"opções." +"Para Windows, consulte nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas opções." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" @@ -193,18 +194,18 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" -"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " -"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos " -"será perdido e a capacidade de partição será reduzida ao tamanho da imagem. " -"Em outras palavras, todos os dados anteriores do dispositivo estão em risco." +"Gravar uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos " +"anterior na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e " +"a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras " +"palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na " -"<a href=\"%s\">wiki</a>." +"Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -219,7 +220,7 @@ msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." msgstr "" -"Live Mídia e Mídia de Instalação de Rede foram atualizadas para suportar " +"As mídias Live e de instalação via rede, foram atualizadas para suportar " "novo hardware." #: "/web/en/6/download_index.php +138" @@ -227,8 +228,8 @@ msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." msgstr "" -"Elas são chamadas de Mageia 6.1 para distingui-la da versão original do " -"Mageia 6." +"Elas são chamadas de Mageia 6.1 para distingui-las do lançamento original do" +" Mageia 6." #: "/web/en/6/download_index.php +139" msgid "" @@ -236,17 +237,15 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" -"Use-as se as imagens iso originais do Mageia 6 não puderam inicializar em " -"seu hardware ou se você desejar programa mais atualizado durante a execução " -"no modo live." +"Use estas se as imagens ISO originais do Mageia 6 não conseguirem " +"inicializar em seu hardware, ou se você deseja software mais atualizado " +"enquanto estiver em modo live." #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." -msgstr "" -"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia " -"apropriada." +msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídias apropriada." #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "" @@ -258,15 +257,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação Clássica" +msgstr "Sabores de instalação clássica" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma " -"olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> deste instalador." +"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. " +"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -282,11 +281,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar." +msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" @@ -294,13 +293,13 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" -"O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do " -"Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda " -"mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia " +"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais " +"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de cerca de %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB." #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" @@ -312,17 +311,17 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"Live ISO permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode executar" -" Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando " -"uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." +"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode " +"executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-" +"lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em" -" seu disco rígido a partir da mídia Live." +"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu " +"disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -342,19 +341,19 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de cerca de %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB." #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" +msgstr "CD de instalação via rede cabeada" #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" -"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir " -"de uma rede com <em>fio</em> ou de um disco local." +"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de " +"uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -368,7 +367,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "O tamanho das ISOs é de cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50 MB." #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" @@ -384,39 +383,39 @@ msgstr "Mídia Live" #: "/web/en/6/download_index.php +203" msgid "Network Installation" -msgstr "Instalação de Rede" +msgstr "Instalação via rede" #: "/web/en/6/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis.." #: "/web/en/6/download_index.php +217" msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" +msgstr "Desktop" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" -msgstr "Área de trabalho GNOME" +msgstr "Desktop GNOME" #: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Área de trabalho Plasma" +msgstr "Desktop Plasma" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" -msgstr "Ambiente de trabalho Xfce" +msgstr "Desktop Xfce" #: "/web/en/6/download_index.php +246" msgid "Network installer" -msgstr "Instalador de rede" +msgstr "Instalador via rede" #: "/web/en/6/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/6/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" @@ -424,15 +423,15 @@ msgstr "Contém apenas software livre" #: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livres" +msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre" #: "/web/en/6/download_index.php +254" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" -"Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, " -"algumas placas de rede, etc" +"Contém drivers proprietários necessários para alguns controladores de disco," +" placas de rede, etc." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" @@ -440,20 +439,19 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/6/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD Firmware Não livre" +msgstr "CD de firmware não livre" #: "/web/en/6/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" -msgstr "Arquitetura Suportada" +msgstr "Arquitetura suportada" #: "/web/en/6/download_index.php +270" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"A maioria dos novos computadores oferecem suporte a x86-64 (também conhecido" -" como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não " -"oferecem suporte." +"A maioria dos computadores novos suporta x86-64 (também conhecido como AMD64" +" e Intel64), mas alguns processadores de laptops e netbooks não suportam." #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" @@ -461,16 +459,16 @@ msgid "" "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 " -"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 " -"bits." +"Bits. No entanto, se tiver mais de 3 GB de RAM, deverá preferir a versão de " +"64 Bits." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" -msgstr "Métodos para Baixar" +msgstr "Método de download" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Direct Link" -msgstr "Link Direto" +msgstr "Link direto" #: "/web/en/6/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." @@ -485,8 +483,8 @@ msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois " -"geralmente oferece velocidades mais altas e são mais confiáveis para baixar " +"Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois " +"geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de " "arquivos grandes." #: "/web/en/6/download_index.php +298" @@ -495,7 +493,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" @@ -511,7 +509,9 @@ msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e uso" +msgstr "" +"Mais informações sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e no" +" uso" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -523,11 +523,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +426" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO no pendrive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -539,11 +539,11 @@ msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" msgid "Alternative downloads" -msgstr "Alternativas para baixar" +msgstr "Downloads alternativos" #: "/web/en/6/download_index.php +433" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "Procurando uma versão estável?" +msgstr "Procurando por uma versão estável?" #: "/web/en/6/download_index.php +435" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +437" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Atualizando<br>de %s ?" +msgstr "Atualizando<br> a partir do %s ?" #: "/web/en/6/download_index.php +439" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;" #: "/web/en/6/download_index.php +440" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" @@ -597,4 +597,4 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Relatório de Bugs" +msgstr "Relatório de bugs" diff --git a/langs/pt-br/7.po b/langs/pt-br/7.po index bf164516d..e08fae6a0 100644 --- a/langs/pt-br/7.po +++ b/langs/pt-br/7.po @@ -11,14 +11,13 @@ # en/7/nav.php # # Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019 # Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019 -# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2019 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2019 -# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019 # Gilberto F. da Silva, 2022 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2025 # msgid "" msgstr "" @@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,15 +35,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32 bits" #: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64 bits" #: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" -msgstr "próximo" +msgstr "em breve" #: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download" @@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Baixar" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." +msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" @@ -69,18 +68,21 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> " -"habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a>" -" desta página haverá um link para baixar. Mas o que está escrito entre eles " -"é importante." +"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>" +" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página " +"haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é " +"importante." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." +msgstr "" +"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">atingirá o fim de sua vida " +"útil</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "" +"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" @@ -95,8 +97,8 @@ msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" -"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a " -"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>." +"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados " +"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -105,8 +107,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" -"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade <a " -"%s>USB</a>." +"Todas as ISOs também podem ser iniciada a partir de um <a %s>pen drive</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "" @@ -119,15 +120,15 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você" -" pode tentar uma das várias ferramentas:" +"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você " +"pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"Para Linux, IsoDumper, disponível no repositórios. Ou qualquer ferramenta " -"baseada em %sdd%s." +"Para Linux, temos IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer" +" ferramenta baseada em %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -138,7 +139,7 @@ msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" -"Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " +"Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " "opções." #: "/web/en/7/download_index.php +118" @@ -156,19 +157,18 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" -"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " -"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dado não destruídos será" -" perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. " -"Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no dispositivo estão" -" em risco." +"Gravar uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos " +"anterior na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e " +"a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras " +"palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na " -"<a href=\"%s\">wiki</a>." +"Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -181,15 +181,16 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" -"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para suportar novo hardware." +"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para oferecer suporte a novos " +"hardwares." #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" -"Eles são chamados de versão Mageia 7.1 para diferenciá-los da versão " -"original do Mageia 7." +"Eles são chamados de Mageia 7.1 para distingui-los do lançamento original do" +" Mageia 7." #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" @@ -197,37 +198,35 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" -"Use-os se as imagens iso originais do Mageia 7 não puderem inicializar em " -"seu hardware ou se você desejar programas mais atualizados durante a " -"execução no modo live." +"Use estas, se as imagens ISO originais do Mageia 7 não conseguirem " +"inicializar em seu hardware, ou se deseja software mais atualizado enquanto " +"estiver no modo live." #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." -msgstr "" -"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia " -"apropriada." +msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada." #: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" -"Não há necessidade de reinstalação se você tiver o Mageia 7 instalado e já " -"tiver as atualizações mais recentes instaladas. " +"Não há necessidade de reinstalar se já tiver o Mageia 7 instalado e com as " +"últimas atualizações aplicadas." #: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação Clássica" +msgstr "Sabores de instalação clássica" #: "/web/en/7/download_index.php +143" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê " -"uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." +"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. " +"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -243,11 +242,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar." +msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar." #: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" @@ -255,13 +254,13 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" -"O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do " -"Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda " -"mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia " +"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais " +"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB." #: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" @@ -273,17 +272,17 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode " -"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo " -"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." +"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode " +"executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-" +"lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em" -" seu disco rígido a partir da mídia Live." +"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu " +"disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -291,7 +290,7 @@ msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!" +msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" @@ -303,19 +302,19 @@ msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca de %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB." #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" +msgstr "CD de instalação via rede com conexão cabeada" #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" -"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir " -"de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local." +"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de " +"uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -329,7 +328,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/7/download_index.php +183" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "Tamanho das ISOs tem cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50 MB." #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "Classic Installation" @@ -341,23 +340,23 @@ msgstr "(lançamento 7 inicial)" #: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" -msgstr "Live Media" +msgstr "Mídia Live" #: "/web/en/7/download_index.php +194" msgid "Network Installation" -msgstr "Instalação de Rede" +msgstr "Instalação via rede" #: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/7/download_index.php +200" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis.." #: "/web/en/7/download_index.php +208" msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +msgstr "Desktop" #: "/web/en/7/download_index.php +211" msgid "GNOME Desktop" @@ -365,19 +364,19 @@ msgstr "Desktop GNOME" #: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Área de Trabalho Plasma" +msgstr "Desktop Plasma" #: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" -msgstr "Ambiente de trabalho Xfce" +msgstr "Desktop Xfce" #: "/web/en/7/download_index.php +237" msgid "Network installer" -msgstr "Instalador em rede" +msgstr "Instalador via rede" #: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/7/download_index.php +241" msgid "Contain only free software" @@ -385,7 +384,7 @@ msgstr "Contém apenas software livre" #: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" +msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre" #: "/web/en/7/download_index.php +245" msgid "" @@ -393,7 +392,7 @@ msgid "" "cards, etc." msgstr "" "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, " -"algumas placas de rede, etc" +"placas de rede, etc." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" @@ -401,20 +400,20 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/7/download_index.php +252" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD Firmware Nonfree " +msgstr "CD de firmware não livre" #: "/web/en/7/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" -msgstr "Arquitetura Suportada" +msgstr "Arquitetura suportada" #: "/web/en/7/download_index.php +261" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como " -"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de " -"netbooks não são suportados." +"A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido " +"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não " +"oferecem suportado." #: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" @@ -422,20 +421,19 @@ msgid "" "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 " -"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 " -"bits." +"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 bits." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" -msgstr "Método Download" +msgstr "Método de download" #: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "Direct Link" -msgstr "Link Direto" +msgstr "Link direto" #: "/web/en/7/download_index.php +282" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP." +msgstr "Você será redirecionado para um espelho HTTP ou FTP." #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "BitTorrent" @@ -446,8 +444,8 @@ msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, " -"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para " +"Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois " +"geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de " "arquivos grandes." #: "/web/en/7/download_index.php +289" @@ -456,11 +454,11 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" -msgstr "Alternativas para baixar" +msgstr "Downloads alternativos" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" @@ -468,7 +466,7 @@ msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação na instalação e uso" +msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e uso" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -480,11 +478,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO no pendrive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -500,11 +498,11 @@ msgstr "Procurando uma versão estável?" #: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." +msgstr "Ela está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Atualizando<br>de %s ?" +msgstr "Atualizando<br>a partir de %s ?" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" @@ -512,7 +510,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;" #: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/7/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" @@ -550,4 +548,4 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Relatório de Bugs" +msgstr "Relatório de bugs" diff --git a/langs/pt-br/8.po b/langs/pt-br/8.po index febbd96f6..2fa96795d 100644 --- a/langs/pt-br/8.po +++ b/langs/pt-br/8.po @@ -13,11 +13,10 @@ # # Translators: # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 -# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2021 # Gilberto F. da Silva, 2022 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2025 # msgid "" msgstr "" @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,15 +34,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32 bits" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64 bits" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" -msgstr "próximo" +msgstr "em breve" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" @@ -76,26 +75,29 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> " -"habilite-o</a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> " -"desta página haverá um link para baixar, mas o que está escrito entre eles é" -" importante." +"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>" +" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página " +"haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é " +"importante." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." +msgstr "" +"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">atingirá o fim de sua vida " +"útil</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "" +"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" -"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem gravados em <a " -"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>." +"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados " +"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -104,8 +106,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" -"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade <a " -"%s>USB</a>." +"Todas as ISOs também podem ser iniciada a partir de um <a %s>pen drive</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "" @@ -118,15 +119,15 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"Para <a %s>despejar</a> uma instalação do Mageia em um pendrive, você pode " -"tentar uma das várias ferramentas:" +"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você " +"pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"Para Linux, IsoDumper, disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta " -"baseada em %sdd%s." +"Para Linux, temos IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer" +" ferramenta baseada em %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -137,7 +138,7 @@ msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" -"Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " +"Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " "opções." #: "/web/en/8/download_index.php +119" @@ -155,19 +156,18 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" -"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " -"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos " -"seráo perdido e a capacidade da partição será reduzida para ao tamanho da " -"imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no " -"dispositivo estão em risco." +"Gravar uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos " +"anterior na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e " +"a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras " +"palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na " -"<a href=\"%s\">wiki</a>." +"Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -180,15 +180,16 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" -"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para suportar novo hardware." +"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para oferecer suporte a novos " +"hardwares." #: "/web/en/8/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" -"Eles são chamados de versão Mageia %s para distingui -los da versão original" -" do Mageia %s." +"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para diferenciá-los da versão " +"original do Mageia lançamento %s." #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "" @@ -196,37 +197,35 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" -"Use-os se as imagens iso originais do Mageia %s não puderem inicializar em " -"seu hardware ou se você desejar programas mais atualizados durante a " -"execução no modo LIVE." +"Use essas imagens se as imagens ISO originais do Mageia %s não conseguirem " +"iniciar em seu hardware ou se deseja um software mais atualizado enquanto " +"estiver no modo live." #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." -msgstr "" -"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia " -"apropriada." +msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada." #: "/web/en/8/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" -"Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia %s instalado e já " -"tiver as atualizações mais recentes instaladas." +"Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia %s instalado e com " +"as últimas atualizações aplicadas." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação Clássica" +msgstr "Versões de instalação clássica" #: "/web/en/8/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma " -"olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." +"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. " +"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -246,7 +245,7 @@ msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar." +msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar." #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "" @@ -254,13 +253,13 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" -"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios onlinde do Mageia" -" durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais " -"pacotes do que os disponíveis na ISO." +"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia " +"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais " +"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB." #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" @@ -272,17 +271,17 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode " -"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo " -"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." +"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode " +"executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-" +"lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em" -" seu disco rígido a partir da mídia Live." +"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu " +"disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -297,24 +296,24 @@ msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" -"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia" -" de atualização</a>." +"Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de cerca de %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB." #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" +msgstr "CD de instalação via rede com conexão cabeada" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" -"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir " -"de uma rede <em>com fio</em> ou de um disco local." +"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de " +"uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -328,15 +327,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "O tamanho das ISOs é de cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50MB." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" -msgstr "Instalação Clássica" +msgstr "Instalação clássica" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" -msgstr "(versão inicial 7)" +msgstr "(lançamento 7 inicial)" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" @@ -344,11 +343,11 @@ msgstr "Mídia Live" #: "/web/en/8/download_index.php +195" msgid "Network Installation" -msgstr "Instalação de Rede" +msgstr "Instalação via rede" #: "/web/en/8/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "LiveDVDs Live ainda não estão disponíveis." +msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -356,11 +355,11 @@ msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" +msgstr "Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" -msgstr "%s Área de Trabalho" +msgstr "Desktop %s" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" @@ -376,11 +375,11 @@ msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" -msgstr "Instalador de rede" +msgstr "Instalador via rede" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" @@ -396,7 +395,7 @@ msgid "" "cards, etc." msgstr "" "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, " -"algumas placas de rede, etc" +"algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -404,11 +403,11 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD de Firmware Não Livre " +msgstr "CD de firmware não livre" #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" -msgstr "Arquitetura Suportada" +msgstr "Arquitetura suportada" #: "/web/en/8/download_index.php +262" msgid "" @@ -417,7 +416,7 @@ msgid "" msgstr "" "A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido " "como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não " -"oferecem suporte." +"oferecem suportado." #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "" @@ -425,20 +424,19 @@ msgid "" "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 " -"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 " -"bits." +"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 bits." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" -msgstr "Métodos para Baixar" +msgstr "Método de download" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" -msgstr "Link Direto" +msgstr "Link direto" #: "/web/en/8/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP." +msgstr "Você será redirecionado para um espelho HTTP ou FTP." #: "/web/en/8/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" @@ -449,8 +447,8 @@ msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois " -"geralmente oferece velocidades mais altas e download mais confiável de " +"Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois " +"geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de " "arquivos grandes." #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -459,7 +457,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -471,7 +469,7 @@ msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso" +msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e uso" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -483,11 +481,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO pendrive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -507,7 +505,7 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Atualizando<br>de %s ?" +msgstr "Atualizando<br>a partir de %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" @@ -515,7 +513,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" @@ -533,7 +531,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" msgid "Download" -msgstr "Baixar" +msgstr "Download" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -541,7 +539,7 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/8/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Relatório de Bugs" +msgstr "Relatórios de bugs" #: "/web/en/8/index.php +14" msgid "Mageia %s" @@ -552,7 +550,7 @@ msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" -"Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +"O Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -564,7 +562,7 @@ msgstr "Experimente sem instalar." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Aqui está a %s Área de trabalho" +msgstr "Aqui está o Desktop %s" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -588,7 +586,7 @@ msgstr "Documentação" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" -msgstr "Uma escolha de áreas de trabalho" +msgstr "Uma escolha de desktops" #: "/web/en/8/index.php +73" msgid "" @@ -596,8 +594,8 @@ msgid "" "even in live mode" msgstr "" "Você poder instalar todos os <a " -"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, inclusive no " -"modo live" +"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, mesmo no modo" +" live" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" @@ -605,7 +603,7 @@ msgstr "Ferramentas" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centro de Controle Mageia " +msgstr "Centro de Controle Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" @@ -625,7 +623,7 @@ msgstr "próximo" #: "/web/en/8/index.php +94" msgid "About Mageia %s" -msgstr "Sobre Mageia %s" +msgstr "Sobre o Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +97" msgid "" @@ -633,9 +631,9 @@ msgid "" "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" -"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a " -"href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias " -"maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares." +"O Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela" +" <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias " +"maneiras, sendo as ISOs Live ou clássica, os métodos mais populares." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" @@ -648,11 +646,11 @@ msgid "" "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" -"ISOs live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a " -"href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a ISO Live em um CD, DVD ou " -"dispositivo USB. Então você pode executar o Mageia%s diretamente de lá e " -"experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como " -"GNOME ou Plasma." +"As ISOs live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a " +"href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou " +"dispositivo USB. Assim, você pode executar o Mageia %s diretamente a partir " +"desse dispositivo e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME " +"ou Plasma." #: "/web/en/8/index.php +103" msgid "" @@ -660,16 +658,17 @@ msgid "" "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. " -"Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." +"A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia " +"diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este " +"instalador." #: "/web/en/8/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" -"Mageia %s inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo Plasma," -" GNOME, Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." +"O Mageia %s inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo Plasma, GNOME," +" Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "" @@ -677,9 +676,9 @@ msgid "" "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" -"Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma " -"olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para " -"obter uma lista completa de pacotesdo Mageia." +"Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a " +"href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a>, para obter uma " +"lista completa dos pacotes." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" @@ -691,9 +690,9 @@ msgid "" "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." msgstr "" -"Há muitas novidades no Mageia %s, muitas para incluir aqui - veja as <a " -"hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição " -"extensa." +"Há muitas novidades no Mageia %s, e é demais para incluir tudo aqui - " +"consulte as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma " +"visão detalhada." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" @@ -717,12 +716,11 @@ msgid "" "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" -"Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de " -"Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho " -"realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, " -"para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável " -"experiência que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e " -"empresas." +"Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla " +"comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é integrar todo esse " +"trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para" +" oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e " +"agradável - para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "" @@ -730,6 +728,6 @@ msgid "" "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." msgstr "" -"Damos as boas-vindas a novos colaboradores para qualquer uma das equipes que" -" compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar " -"a nós</a>." +"Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das " +"diversas equipes que formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a" +" href=\"%s\">juntar a nós</a>." diff --git a/langs/pt-br/9.po b/langs/pt-br/9.po index cc102a191..1bb292db2 100644 --- a/langs/pt-br/9.po +++ b/langs/pt-br/9.po @@ -12,12 +12,11 @@ # en/9/index.php # # Translators: -# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2023 # Gilberto F. da Silva, 2023 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2023 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2023 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# Michael Martins, 2025 # msgid "" msgstr "" @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,11 +34,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +37" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32 bits" #: "/web/en/9/download_index.php +40" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64 bits" #: "/web/en/9/download_index.php +47" msgid "forthcoming" @@ -55,14 +54,14 @@ msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." +msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/9/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" @@ -76,55 +75,60 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a " -"href=\"%s\">habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a " -"href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para baixar para você, mas" -" o que está escrito entre eles é importante." +"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>" +" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página " +"haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é " +"importante." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." +msgstr "" +"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida " +"útil</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "" +"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" -"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a " -"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>." +"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados " +"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravando_imagens_em_CD_e_DVD-pt-BR" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" -"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pendrive</a>." +"Todas as ISOs também podem ser inicializadas a partir de um <a %s>pen " +"drive</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +"https://wiki.mageia.org/en/Mídias_de_instalação-pt-" +"BR#Gravar_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você" -" pode tentar uma das várias ferramentas:" +"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você " +"pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"Para Linux, IsoDumper, está disponível no repositório. Ou qualquer " +"Para Linux, temos o IsoDumper, disponível no repositório, ou qualquer " "ferramenta baseada em %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -136,7 +140,7 @@ msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" -"Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas " +"Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " "opções." #: "/web/en/9/download_index.php +119" @@ -144,8 +148,8 @@ msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" -"_Alternative_tools" +"https://wiki.mageia.org/en/Gravar_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive_-" +"_Ferramentas_alternativas-pt-BR" #: "/web/en/9/download_index.php +122" msgid "" @@ -154,39 +158,41 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" -"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " -"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos " -"será perdido e a capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem. " -"Em outras palavras, todos os dados anteriores do dispositivo estão em risco." +"Gravar uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos " +"anterior na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e " +"a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras " +"palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na " -"<a href=\"%s\">wiki</a>." +"Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Instalando_em_sistemas_com_firmware_UEFI-pt-BR" #: "/web/en/9/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" -"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para suportar novo hardware." +"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para oferecer suporte a novos " +"hardwares." #: "/web/en/9/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" -"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para distingui-los do lançamento " -"original %s do Mageia." +"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para diferenciá-los da versão " +"original do Mageia lançamento %s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" msgid "" @@ -194,37 +200,35 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" -"Use-os se as imagens iso originais do Mageia %s iso não puderem inicializar " -"em seu hardware ou se você desejar software mais atualizado durante a " -"execução no modo LIVE." +"Use essas imagens se as imagens ISO originais do Mageia %s não conseguirem " +"iniciar em seu hardware ou se deseja um software mais atualizado enquanto " +"estiver no modo live." #: "/web/en/9/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." -msgstr "" -"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia " -"apropriada." +msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada." #: "/web/en/9/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" -"Não há necessidade de reinstalar se você tiver instalado o Mageia %s e já " -"tiver as atualizações mais recentes instaladas." +"Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia %s instalado e com " +"as últimas atualizações aplicadas." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação Clássica" +msgstr "Sabores de instalação clássica" #: "/web/en/9/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê " -"uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." +"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. " +"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -240,11 +244,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será solicitado a escolher que tipo de Software deseja instalar." +msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar." #: "/web/en/9/download_index.php +154" msgid "" @@ -258,7 +262,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" @@ -270,9 +274,9 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"ISOs Live permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode " -"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo " -"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." +"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode " +"executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-" +"lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" msgid "" @@ -284,7 +288,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações SOMENTE." +msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" @@ -295,24 +299,24 @@ msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" -"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia" -" de atualização</a>." +"Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca de %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" +msgstr "CD de instalação via rede cabeada" #: "/web/en/9/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" -"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir " -"de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local." +"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de " +"uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -322,19 +326,19 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_iso_Netinstall_(Boot.iso)-pt-BR" #: "/web/en/9/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "O tamanho das ISOs é de cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50MB." #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" -msgstr "Instalação Clássica" +msgstr "Instalação clássica" #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" -msgstr "(versão inicial 7)" +msgstr "(lançamento 7 inicial)" #: "/web/en/9/download_index.php +192" msgid "Live Media" @@ -342,23 +346,23 @@ msgstr "Mídia Live" #: "/web/en/9/download_index.php +195" msgid "Network Installation" -msgstr "Instalação de Rede" +msgstr "Instalação via rede" #: "/web/en/9/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/9/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/9/download_index.php +209" msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" +msgstr "Desktop" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" -msgstr "%s Área de Trabalho" +msgstr "Desktop %s" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" @@ -374,11 +378,11 @@ msgstr "Xfce" #: "/web/en/9/download_index.php +238" msgid "Network installer" -msgstr "Instalador de rede" +msgstr "Instalador via rede" #: "/web/en/9/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/9/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" @@ -386,7 +390,7 @@ msgstr "Contém apenas software livre" #: "/web/en/9/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" +msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre" #: "/web/en/9/download_index.php +246" msgid "" @@ -394,7 +398,7 @@ msgid "" "cards, etc." msgstr "" "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, " -"algumas placas de rede, etc" +"algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -402,11 +406,11 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/9/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD de Firmware Não livre" +msgstr "CD de firmware não livre" #: "/web/en/9/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" -msgstr "Arquitetura Suportada" +msgstr "Arquitetura suportada" #: "/web/en/9/download_index.php +262" msgid "" @@ -415,7 +419,7 @@ msgid "" msgstr "" "A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido " "como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não " -"oferecem suporte." +"oferecem suportado." #: "/web/en/9/download_index.php +266" msgid "" @@ -423,20 +427,19 @@ msgid "" "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 " -"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 " -"bits." +"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 bits." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" -msgstr "Métodos para Baixar" +msgstr "Métodos de download" #: "/web/en/9/download_index.php +282" msgid "Direct Link" -msgstr "Link Direto" +msgstr "Link direto" #: "/web/en/9/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP." +msgstr "Você será redirecionado para um espelho HTTP ou FTP." #: "/web/en/9/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" @@ -447,21 +450,21 @@ msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois " -"geralmente oferece velocidades mais altas é mais confiável para baixar " +"Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois " +"geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de " "arquivos grandes." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" -msgstr "Alternativas para baixar" +msgstr "Downloads alternativos" #: "/web/en/9/download_index.php +311" msgid "Release notes" @@ -477,19 +480,19 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mídias_de_instalação-pt-BR" #: "/web/en/9/download_index.php +314" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha a ISO no pendrive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Colocar a ISO em um dispositivo USB</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR" #: "/web/en/9/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" @@ -497,7 +500,7 @@ msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/9/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "Procurando uma versão estável?" +msgstr "Procurando por uma versão estável?" #: "/web/en/9/download_index.php +323" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." @@ -505,7 +508,7 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +325" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Atualizando<br>de %s ?" +msgstr "Atualizando<br> a partir do %s ?" #: "/web/en/9/download_index.php +327" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" @@ -513,25 +516,26 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;" #: "/web/en/9/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR" #: "/web/en/9/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_9-pt-BR" #: "/web/en/9/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +"https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-" +"BR#Atualizando_do_Mageia_8" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" -msgstr "Baixar" +msgstr "Download" #: "/web/en/9/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -539,7 +543,7 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/9/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Relatório de Bugs" +msgstr "Relatório de bugs" #: "/web/en/9/index.php +14" msgid "Mageia %s" @@ -550,7 +554,7 @@ msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" -"Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +"O Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -562,7 +566,7 @@ msgstr "Experimente sem instalar." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Aqui está a Área de Trabalho %s" +msgstr "Aqui está o Desktop %s" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -586,7 +590,7 @@ msgstr "Documentação" #: "/web/en/9/index.php +69" msgid "A choice of desktops" -msgstr "Uma escolha de área de trabalho" +msgstr "Uma escolha de desktop" #: "/web/en/9/index.php +73" msgid "" @@ -594,8 +598,8 @@ msgid "" "even in live mode" msgstr "" "Você poder instalar todos os <a " -"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, inclusive no " -"modo live" +"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, mesmo no modo" +" live" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -603,7 +607,7 @@ msgstr "Ferramentas" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centro de Controle Mageia " +msgstr "Centro de Controle Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Install applications" @@ -623,7 +627,7 @@ msgstr "próximo" #: "/web/en/9/index.php +94" msgid "About Mageia %s" -msgstr "Sobre Mageia %s" +msgstr "Sobre o Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" msgid "" @@ -631,9 +635,9 @@ msgid "" "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" -"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a " -"href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias " -"maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássica, os métodos mais populares." +"O Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela" +" <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias " +"maneiras, sendo as ISOs Live ou clássica, os métodos mais populares." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" @@ -646,10 +650,11 @@ msgid "" "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" -"ISO's live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a " -"href=\"%s\">estas instruções CD, DVD ou USB dispositivo. Então você pode " -"executar o Mageia%s diretamente de lá e experimentar o Mageia usando uma das" -" interfaces gráficas do usuário, como GNOME ou Plasma." +"As ISOs live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a " +"href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou " +"dispositivo USB. Assim, você pode executar o Mageia %s diretamente a partir " +"desse dispositivo e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME " +"ou Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" msgid "" @@ -657,16 +662,17 @@ msgid "" "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. " -"Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." +"A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia " +"diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este " +"instalador." #: "/web/en/9/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" -"Mageia %s inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo Plasma," -" GNOME, Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." +"O Mageia %s inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo Plasma, GNOME," +" Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" msgid "" @@ -674,9 +680,9 @@ msgid "" "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" -"Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma " -"olhada no <a href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a> para " -"obter uma lista completa de pacotes dentro do Mageia." +"Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a " +"href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a>, para obter uma " +"lista completa dos pacotes." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" @@ -688,9 +694,9 @@ msgid "" "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." msgstr "" -"Há muitas novidades no Mageia %s, muitas para incluir aqui - veja as <a " -"hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição " -"extensa." +"Há muitas novidades no Mageia %s, e é demais para incluir tudo aqui - " +"consulte as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma " +"visão detalhada." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" @@ -702,9 +708,9 @@ msgid "" "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" -"Mageia %s é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos " -"Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e" -" eleitos." +"O Mageia %s é suportado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos " +"Mageia.org</a>, a qual é governada por um corpo de colaboradores " +"reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/9/index.php +119" msgid "" @@ -714,11 +720,11 @@ msgid "" "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" -"Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de " -"Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho " -"realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, " -"para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência" -" que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +"Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla " +"comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é integrar todo esse " +"trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para" +" oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e " +"agradável - para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/9/index.php +121" msgid "" @@ -726,6 +732,6 @@ msgid "" "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." msgstr "" -"Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas " -"equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a " -"href=\"%s\">juntar a nós</a>." +"Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das " +"diversas equipes que formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a" +" href=\"%s\">juntar a nós</a>." diff --git a/langs/pt-br/about.po b/langs/pt-br/about.po index 00e46b2a8..417f73d60 100644 --- a/langs/pt-br/about.po +++ b/langs/pt-br/about.po @@ -17,14 +17,15 @@ # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017,2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019,2021,2024 +# Michael Martins, 2019,2021,2024 +# Michael Martins, 2019,2021,2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:22:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019,2021,2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2019,2021,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -43,17 +44,17 @@ msgstr "Mageia é um projeto de Software Livre, liderado pela comunidade. Saiba #: "/web/en/about/index.php +15" msgid "" "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" -msgstr "mageia, mageia.org, sobre, objetivo, contatos, liderança, valores, timeline" +msgstr "mageia, mageia.org, sobre, missão, contatos, liderança, valores, timeline" #: "/web/en/about/index.php +36" msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." -msgstr "O Mageia é um sistema operacional de Software Livre baseado em GNU/Linux." +msgstr "Mageia é um sistema operacional de Software Livre baseado em GNU/Linux." #: "/web/en/about/index.php +37" msgid "" "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " "href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." -msgstr " É um <a href=\"../community/\">projeto comunitário</a>, apoiado por <a href=\"#mageia.org\">uma organização sem fins lucrativos</a> de contribuintes eleitos." +msgstr "É um <a href=\"../community/\">projeto comunitário</a>, apoiado por <a href=\"#mageia.org\">uma organização sem fins lucrativos</a> de contribuidores eleitos." #: "/web/en/about/index.php +40" msgid "Our mission: to build great tools for people." @@ -64,7 +65,7 @@ msgid "" "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, " "the goal is also to become and maintain a credible and recognized community " "in the free software world." -msgstr "Além de apenas fornecer um sistema operacional seguro, estável e sustentável, o objetivo é também tornar-se e manter uma comunidade confiável e reconhecida no mundo do software livre." +msgstr "Além de fornecer um sistema operacional seguro, estável e sustentável, o objetivo também é se tornar e manter uma comunidade confiável e reconhecida no mundo do software livre." #: "/web/en/about/index.php +42" msgid "To date, Mageia:" @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">começou em setembro de 2010 com msgid "" "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " "several companies worldwide</a>," -msgstr "reuniu <a href=\"../community/\">centenas de indivíduos cuidadosos e diversas empresas em todo o mundo</a>, " +msgstr "reuniu <a href=\"../community/\">centenas de indivíduos cuidadosos e diversas empresas no mundo todo</a>," #: "/web/en/about/index.php +48" msgid "" @@ -88,7 +89,7 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " "href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>," " using Free Software tools;" -msgstr " que coproduzem a infraestrutura, a própria distribuição, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentação</a>, <a href=\"../downloads/\">entrega</a> e <a href=\"../support/\">suporte</a>, utilizando ferramentas de Software Livre;" +msgstr "que coproduzem a infraestrutura, a própria distribuição, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentação</a>, <a href=\"../downloads/\">entrega</a> e <a href=\"../support/\">suporte</a>, usando ferramentas de Software Livre;" #: "/web/en/about/index.php +50" msgid "" @@ -97,12 +98,12 @@ msgid "" "href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a " "href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a " "href=\"../8/\">in February 2021</a>" -msgstr "lançou oito principais versões estáveis <a href=\"../1/\">em Junho de 2011</a>, <a href=\"../2/\">em Maio de 2012</a>, <a href=\"../3/\">em Maio de 2013</a>, <a href=\"../4/\">em Fevereiro de 2014</a>, <a href=\"../5/\">em Junho de 2015</a>, <a href=\"../6/\">em Julho de 2017</a>, <a href=\"../7/\">em Junho de 2019 </a>e <a href=\"../8/\">em Fevereiro de 2021</a>" +msgstr "lançou oito principais versões estáveis <a href=\"../1/\">em junho de 2011</a>, <a href=\"../2/\">em maio de 2012</a>, <a href=\"../3/\">em maio de 2013</a>, <a href=\"../4/\">em fevereiro de 2014</a>, <a href=\"../5/\">em junho de 2015</a>, <a href=\"../6/\">em julho de 2017</a>, <a href=\"../7/\">em junho de 2019</a> e <a href=\"../8/\">em fevereiro de 2021</a>" #: "/web/en/about/index.php +71" msgid "" "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." -msgstr "é a estrutura jurídica Francesa, com sede em Paris, que apoia o projeto Mageia." +msgstr "é a estrutura jurídica francesa, com sede em Paris, que apoia o projeto Mageia." #: "/web/en/about/index.php +74" msgid "" @@ -165,11 +166,11 @@ msgstr "Para registros históricos você pode encontrar uma <a href=%s>lista dos #: "/web/en/about/index.php +101" msgid "Media & artwork" -msgstr "Mídia & arte" +msgstr "Mídia e arte" #: "/web/en/about/index.php +103" msgid "<a href=\"%s\">Logo, CD covers files, media files</a>." -msgstr "<a href=\"%s\">Logotipo, capas de CD, arquivos multimídia</a>." +msgstr "<a href=\"%s\">Logotipo, arquivos de capas de CD e de mídia</a>." #: "/web/en/about/index.php +104" msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>." diff --git a/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po b/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po index 66a7cd6e5..07f913ad8 100644 --- a/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po +++ b/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po @@ -11,14 +11,15 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11" msgid "Code of Conduct - Mageia" -msgstr "Código de conduta - Mageia" +msgstr "Código de Conduta - Mageia" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12" msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users." @@ -48,7 +49,7 @@ msgid "" "community to be a nice place for both newcomers and current members, where " "everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of " "his/her contributions are." -msgstr "O projeto Mageia é uma comunidade viva e aberta a todos. Queremos que esta comunidade seja um lugar agradável tanto para os recém-chegados como os membros atuais, onde todos se sintam confortáveis e aceitos, qualquer que seja a quantidade e o tipo das suas contribuições." +msgstr "O projeto Mageia é uma comunidade viva e aberta a todos. Queremos que esta comunidade seja um lugar agradável tanto para os recém-chegados como os membros atuais, onde todos se sintam confortáveis e aceitos, qualquer que seja a quantidade e o tipo de suas contribuições." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29" msgid "" @@ -56,14 +57,14 @@ msgid "" "to create a Free Software operating system. This is made possible by the " "support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those " "who create and use Mageia, as well as other Free Software project members." -msgstr "Na Comunidade Mageia, participantes de todo o mundo se reúnem para criar um sistema operacional de Software Livre. Isto é possível graças ao apoio, trabalho árduo e entusiasmo de milhares de pessoas, incluindo aqueles que criam e usam o Mageia, bem como outros membros do projeto de Software Livre." +msgstr "Na Comunidade Mageia, participantes do mundo se reúnem para criar um sistema operacional de Software Livre. Isto é possível graças ao apoio, trabalho árduo e entusiasmo de milhares de pessoas, incluindo aqueles que criam e usam o Mageia, bem como outros membros do projeto de software livre." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31" msgid "" "This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants " "can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to " "explain how we can support each other." -msgstr "Este documento oferece algumas orientações para garantir que os participantes da Mageia possam cooperar efetivamente numa atmosfera positiva e inspiradora, e para explicar como podemos apoiar-nos uns aos outros." +msgstr "Este documento oferece algumas orientações para garantir que os participantes do Mageia possam cooperar efetivamente em uma atmosfera positiva e inspiradora, e para explicar como podemos apoiar-nos uns aos outros." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33" msgid "" @@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Seja pragmático" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45" msgid "Support others in the community" -msgstr "Apoiar outras pessoas na comunidade" +msgstr "Apoie outras pessoas na comunidade" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46" msgid "Get support from others in the community" @@ -117,7 +118,7 @@ msgid "" "right to suspend the access of any person who persists in breaking our " "shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and " "brought to the attention of the Mageia Council for a final decision." -msgstr "Este Código de Conduta reflete os padrões de comportamento acordados para membros da Comunidade Mageia, em qualquer fórum, lista de discussão, wiki, site, canal de IRC, reunião pública ou correspondência privada dentro do contexto do projeto Mageia e seus serviços. A comunidade age de acordo com os padrões escritos neste Código de Conduta e defenderá esses padrões para o benefício da comunidade. Os líderes de qualquer equipe do Mageia mantêm o direito de suspender o acesso de qualquer pessoa que persista em quebrar nosso Código de Conduta compartilhado ou, se necessário, o problema pode ser escalado e levado à atenção do Conselho do Mageia para uma decisão final." +msgstr "Este Código de Conduta reflete os padrões de comportamento acordados para membros da comunidade Mageia, em qualquer fórum, lista de discussão, wiki, site, canal de IRC, reunião pública ou correspondência privada dentro do contexto do projeto Mageia e seus serviços. A comunidade age de acordo com os padrões escritos neste código de conduta e defenderá esses padrões para o benefício da comunidade. Os líderes de qualquer equipe do Mageia mantêm o direito de suspender o acesso de qualquer pessoa que persista em quebrar nosso código de conduta compartilhado ou, se necessário, o problema pode ser escalado e levado à atenção do conselho do Mageia para uma decisão final." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52" msgid "Be considerate." @@ -136,7 +137,7 @@ msgid "" "As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others " "and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that " "you try to follow the project schedule and guidelines." -msgstr "Como colaborador, certifique-se de dar todo o crédito ao trabalho de outras pessoas e tenha em mente como suas mudanças afetam outras pessoas. Espera-se também que você tente seguir o cronograma e as diretrizes do projeto." +msgstr "Como colaborador, certifique-se de dar todo o crédito ao trabalho de outras pessoas e tenha em mente como suas mudanças afetam outras pessoas. Espera-se também que tente seguir o cronograma e as diretrizes do projeto." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58" msgid "" @@ -144,7 +145,7 @@ msgid "" "Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular " "issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate" " and well-mannered information to all concerned." -msgstr "Como usuário, lembre-se de que os contribuidores trabalham muito em suas contribuições para o Mageia e têm muito orgulho disso. Se você ficar frustrado com um problema específico, é mais provável que seus problemas sejam resolvidos se você puder fornecer informações precisas e bem-educadas a todos os envolvidos." +msgstr "Como usuário, lembre-se de que os contribuidores trabalham muito em suas contribuições para o Mageia e têm muito orgulho disso. Se ficar frustrado com um problema específico, é mais provável que seus problemas sejam resolvidos se você puder fornecer informações precisas e bem-educadas a todos os envolvidos." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60" msgid "Be respectful." @@ -174,7 +175,7 @@ msgid "" "contributors, users and communities. Remember that Mageia is an " "international project and that you may be unaware of important aspects of " "other cultures." -msgstr "Esperamos que os membros da nossa comunidade sejam respeitosos ao lidar com outros colaboradores, usuários e comunidades. Lembre-se que o Mageia é um projeto internacional e que você pode desconhecer aspectos importantes de outras culturas." +msgstr "Esperamos que os membros da nossa comunidade sejam respeitosos ao lidar com outros colaboradores, usuários e comunidades. Lembre-se que a Mageia é um projeto internacional e que você pode desconhecer aspectos importantes de outras culturas." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68" msgid "Be collaborative." @@ -189,7 +190,7 @@ msgid "" "(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for " "clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, " "assume that people mean well." -msgstr "O Movimento Software Livre depende da colaboração: ajuda a limitar a duplicação de esforços ao mesmo tempo que melhora a qualidade do software produzido. Para evitar mal-entendidos, procure ser claro e conciso ao solicitar ou prestar ajuda. Lembre-se de que é fácil interpretar mal os e-mails (especialmente quando eles não estão escritos na sua língua materna). Peça esclarecimentos se algo parecer pouco claro; lembre-se da primeira regra - primeiro, presuma que as pessoas têm boas intenções. " +msgstr "O Movimento Software Livre depende da colaboração: ele ajuda a limitar a duplicação de esforços ao mesmo tempo que melhora a qualidade do software produzido. Para evitar mal-entendidos, procure ser claro e conciso ao solicitar ou prestar ajuda. Lembre-se de que é fácil interpretar mal os e-mails (especialmente quando não estão escritos na sua língua materna). Peça esclarecimentos se algo parecer pouco claro; lembre-se da primeira regra - primeiro, presuma que as pessoas têm boas intenções." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72" msgid "" @@ -199,7 +200,7 @@ msgid "" "transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even " "when not fully completed). If you wish to work on something new in existing " "projects, keep those projects team informed of your ideas and progress." -msgstr "Como contribuidor, você deve ter como objetivo colaborar com outros membros da comunidade, bem como com outras comunidades (projetos de upstream, por exemplo) que estejam interessadas ou dependem do trabalho que você realiza. Seu trabalho deve ser transparente e repassado à comunidade o mais rápido possível (mesmo quando não estiver totalmente concluído). Se você deseja trabalhar em algo novo em projetos existentes, mantenha a equipe desses projetos informada sobre suas ideias e progresso." +msgstr "Como contribuidor, você deve ter como objetivo colaborar com outros membros da comunidade, bem como com outras comunidades (projetos de upstream, por exemplo) que estejam interessadas ou dependem do trabalho que você realiza. Seu trabalho deve ser transparente e repassado à comunidade o mais rápido possível (mesmo quando não estiver totalmente concluído). Se deseja trabalhar em algo novo em projetos existentes, mantenha a equipe desses projetos informada sobre suas ideias e progresso." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74" msgid "" @@ -246,7 +247,7 @@ msgid "" "decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem " "irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia " "Council may be consulted." -msgstr "Valorizamos resultados tangíveis em vez de dar a última palavra numa discussão. Defendemos os nossos valores fundamentais, como a liberdade e a colaboração respeitosa, mas não permitimos que discussões sobre questões menores atrapalhem a obtenção de resultados mais importantes. Estamos abertos a sugestões bem-vindas independentemente da sua origem. Em caso de dúvida, apoie uma solução que ajude a realizar as coisas em vez de uma que tenha méritos teóricos, mas que não esteja sendo implementada. Use as ferramentas e métodos que ajudam a realizar o trabalho. Deixe que as decisões sejam tomadas por quem faz o trabalho. Se surgirem alguns problemas que pareçam inconciliáveis, consulte o líder da equipe relevante. Se necessário, o Conselho do Mageia pode ser consultado." +msgstr "Valorizamos resultados tangíveis em vez de dar a última palavra numa discussão. Defendemos os nossos valores fundamentais, como a liberdade e a colaboração respeitosa, mas não permitimos que discussões sobre questões menores atrapalhem a obtenção de resultados mais importantes. Estamos abertos a sugestões bem-vindas independentemente de sua origem. Em caso de dúvida, apoie uma solução que ajude a realizar as coisas em vez de uma que tenha méritos teóricos, mas que não esteja sendo implementada. Use as ferramentas e métodos que ajudam a realizar o trabalho. Deixe que as decisões sejam tomadas por quem faz o trabalho. Se surgirem alguns problemas que pareçam inconciliáveis, consulte o líder da equipe relevante. Se necessário, o Conselho Mageia pode ser consultado." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87" msgid "Support others in the community." @@ -267,7 +268,7 @@ msgid "" "official intervention is needed. Similarly you should support anyone who " "appears to be in danger of burning out, either through work-related stress " "or personal problems." -msgstr "Se você testemunhar outras pessoas sendo atacadas, pense primeiro em como você pode oferecer-lhes apoio pessoal. Se achar que a situação está além da sua capacidade de ajudar individualmente, vá até a vítima em particular e pergunte se é necessária alguma forma de intervenção oficial. Da mesma forma, você deve apoiar qualquer pessoa que pareça estar em perigo de esgotamento, seja por estresse relacionado ao trabalho ou problemas pessoais." +msgstr "Se testemunhar outras pessoas sendo atacadas, pense primeiro em como você pode oferecer-lhes apoio pessoal. Se achar que a situação está além da sua capacidade de ajudar individualmente, vá até a vítima em particular e pergunte se é necessária alguma forma de intervenção oficial. Da mesma forma, você deve apoiar qualquer pessoa que pareça estar em perigo de esgotamento, seja por estresse relacionado ao trabalho ou problemas pessoais." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93" msgid "" @@ -275,7 +276,7 @@ msgid "" "shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their " "actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the" " spirit of this Code of Conduct before those issues escalate." -msgstr "Quando surgirem problemas, considere lembrar respeitosamente aos envolvidos o nosso Código de Conduta partilhado como primeira ação. Os líderes são definidos pelas suas ações e podem ajudar a dar um bom exemplo, trabalhando para resolver problemas no espírito deste Código de Conduta antes que esses problemas se agravem." +msgstr "Quando surgirem problemas, considere lembrar respeitosamente aos envolvidos o nosso código de conduta partilhado como primeira ação. Os líderes são definidos pelas suas ações e podem ajudar a dar um bom exemplo, trabalhando para resolver problemas no espírito deste código de conduta antes que esses problemas se agravem." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96" msgid "Get support from others in the community." @@ -300,7 +301,7 @@ msgid "" "period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different" " way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it " "can be tried and tested." -msgstr "Pense profundamente antes de transformar um desentendimento em uma disputa pública. Se necessário, solicite a mediação e tente resolver as diferenças em um meio menos emocional. Se você sentir que você ou seu trabalho estão sendo atacados, respire fundo antes de escrever respostas acaloradas. Considere uma moratória de 24 horas se estiver sendo usada linguagem emocional - às vezes, um período de reflexão é tudo o que é necessário. Se você realmente quiser seguir um caminho diferente, então o encorajamos a publicar suas ideias e seu trabalho, para possam ser experimentados e testados." +msgstr "Pense profundamente antes de transformar um desentendimento em uma disputa pública. Se necessário, solicite a mediação e tente resolver as diferenças em um meio menos emocional. Se sentir que você ou seu trabalho estão sendo atacados, respire fundo antes de escrever respostas acaloradas. Considere uma moratória de 24 horas se estiver sendo usada linguagem emocional - às vezes, um período de reflexão é tudo o que é necessário. Se realmente quiser seguir um caminho diferente, então o encorajamos a publicar suas ideias e seu trabalho, para que possam ser experimentados e testados." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102" msgid "" @@ -309,4 +310,4 @@ msgid "" "Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a " "href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent" " version</a>)." -msgstr "Este documento está licenciado sob a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licença Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0</a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">versão principal</a>)." +msgstr "Este documento está licenciado sob a licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0</a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">versão original</a>)." diff --git a/langs/pt-br/about/constitution.po b/langs/pt-br/about/constitution.po index 6592431e0..f920b42ba 100644 --- a/langs/pt-br/about/constitution.po +++ b/langs/pt-br/about/constitution.po @@ -11,14 +11,15 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:35+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,4 +47,4 @@ msgid "" "Original and definitive version (in French) is available from %s. These " "<em>may</em> be improved. Do not hesitate to mail your patches; check how in" " the %s." -msgstr "Versão original e definitiva (em Francês) está disponível em %s. Estes <em>podem</em> ser melhorados. Não hesite em enviar suas correções; veja em %s." +msgstr "A versão original e definitiva (em francês) está disponível em %s. Essas versões <em>podem</em> ser melhoradas. Não hesite em enviar suas correções; veja como fazer isso em %s." diff --git a/langs/pt-br/about/license.po b/langs/pt-br/about/license.po index d6c6e41f1..e6c769054 100644 --- a/langs/pt-br/about/license.po +++ b/langs/pt-br/about/license.po @@ -10,14 +10,15 @@ # en/about/license/index.php # # Translators: -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-22 22:24:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:36+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE #: "/web/en/about/license/index.php +17" msgid "Mageia license" -msgstr "Licença Mageia" +msgstr "Licença do Mageia" #: "/web/en/about/license/index.php +34" msgid "You can get more information about our licensing policy %shere</a>." diff --git a/langs/pt-br/about/media.po b/langs/pt-br/about/media.po index 34c346c90..1c6b37778 100644 --- a/langs/pt-br/about/media.po +++ b/langs/pt-br/about/media.po @@ -13,14 +13,15 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2018 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2018 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018,2024 +# Michael Martins, 2018,2024 +# Michael Martins, 2018,2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-24 16:52:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:20+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018,2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2018,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,15 +31,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/about/media/index.php +12" msgid "Mageia media files" -msgstr "Arquivos de mídia do Mageia" +msgstr "Arquivos de mídias do Mageia" #: "/web/en/about/media/index.php +21" msgid "Media files" -msgstr "Arquivos de mídia" +msgstr "Arquivos de mídias" #: "/web/en/about/media/index.php +25" msgid "Official Logo" -msgstr "Logo Oficial" +msgstr "Logo oficial" #: "/web/en/about/media/index.php +28" msgid "Mageia 2013" @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "A fonte usada para o logotipo pode ser baixada <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/about/media/index.php +51" msgid "Previous Logo" -msgstr "Logo Anterior" +msgstr "Logo anterior" #: "/web/en/about/media/index.php +53" msgid "Mageia 2011 logo" @@ -94,27 +95,27 @@ msgstr "Capas de CD/DVD do Mageia 6" #: "/web/en/about/media/index.php +69" msgid "Mageia 6 Classic-Installation 64bit DVD" -msgstr "DVD de instalação clássica do Mageia 6 de 64bit " +msgstr "DVD de instalação clássica do Mageia 6 64bit" #: "/web/en/about/media/index.php +70" msgid "Mageia 6 Classic-Installation 32bit DVD" -msgstr "DVD de instalação clássica do Mageia 6 de 32bit " +msgstr "DVD de instalação clássica do Mageia 6 32bit" #: "/web/en/about/media/index.php +71" msgid "Mageia 6 LiveDVD KDE Plasma 64bit" -msgstr "LiveDVD KDE Plasma do Mageia 6 de 64bit" +msgstr "LiveDVD KDE Plasma do Mageia 6 64bit" #: "/web/en/about/media/index.php +72" msgid "Mageia 6 LiveDVD Gnome 64bit" -msgstr "LiveDVD Gnome do Mageia 6 de 64bit" +msgstr "LiveDVD Gnome do Mageia 6 64bits" #: "/web/en/about/media/index.php +73" msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 64bit" -msgstr "LiveDVD Xfce do Mageia 6 de 64bit" +msgstr "LiveDVD Xfce do Mageia 6 64bits" #: "/web/en/about/media/index.php +74" msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 32bit" -msgstr "LiveDVD Xfce do Mageia 6 de 32bit" +msgstr "LiveDVD Xfce do Mageia 6 32bits" #: "/web/en/about/media/index.php +75" msgid "Created by Macxi." @@ -134,11 +135,11 @@ msgstr "CD/DVD simples do Mageia 3" #: "/web/en/about/media/index.php +86" msgid "Mageia 3 CD" -msgstr "CD do Mageia 3 " +msgstr "CD do Mageia 3" #: "/web/en/about/media/index.php +87" msgid "Mageia 3 DVD" -msgstr "DVD do Mageia 3 " +msgstr "DVD do Mageia 3" #: "/web/en/about/media/index.php +88" msgid "Mageia 3 dualarch CD" @@ -146,35 +147,35 @@ msgstr "CD dualarch do Mageia 3" #: "/web/en/about/media/index.php +89" msgid "Mageia 3 32bit DVD" -msgstr "DVD do Mageia 3 de 32bit" +msgstr "DVD do Mageia 3 32bits" #: "/web/en/about/media/index.php +90" msgid "Mageia 3 64bit DVD" -msgstr "DVD do Mageia 3 de 64bit " +msgstr "DVD do Mageia 3 64bits" #: "/web/en/about/media/index.php +91" msgid "Mageia 3 32bit LiveCD Gnome" -msgstr "LiveCD Gnome do Mageia 3 de 32bit" +msgstr "LiveCD Gnome do Mageia 3 32bits" #: "/web/en/about/media/index.php +92" msgid "Mageia 3 32bit LiveCD KDE" -msgstr "LiveCD KDE do Mageia 3 de 32bit" +msgstr "LiveCD KDE do Mageia 3 32bits" #: "/web/en/about/media/index.php +93" msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD Gnome" -msgstr "LiveDVD Gnome do Mageia 3 de 32bit" +msgstr "LiveDVD Gnome do Mageia 3 32bits" #: "/web/en/about/media/index.php +94" msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD KDE" -msgstr "LiveDVD KDE do Mageia 3 de 32bit" +msgstr "LiveDVD KDE do Mageia 3 32bits" #: "/web/en/about/media/index.php +95" msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD Gnome" -msgstr "LiveDVD Gnome do Mageia 3 de 64bit " +msgstr "LiveDVD Gnome da Mageia 3 64bits" #: "/web/en/about/media/index.php +96" msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD KDE" -msgstr "LiveDVD KDE do Mageia 3 de 64bit" +msgstr "LiveDVD KDE da Mageia 3 64bits" #: "/web/en/about/media/index.php +99" msgid "Mageia 3 CD/DVD cover dedicated to Eugeni with his black silhuete" @@ -200,4 +201,4 @@ msgstr "Licenciado sob <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> por Julie Guennegues." msgid "" "Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier " "team</a> if you have questions/concerns about using these files." -msgstr "Consulte a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">equipe do atelier</a> se você tiver dúvidas/preocupações sobre o uso desses arquivos." +msgstr "Consulte a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">equipe do atelier</a> se tiver dúvidas/preocupações sobre o uso desses arquivos." diff --git a/langs/pt-br/about/policies/privacy.po b/langs/pt-br/about/policies/privacy.po index fddd4cc84..a15a01a0b 100644 --- a/langs/pt-br/about/policies/privacy.po +++ b/langs/pt-br/about/policies/privacy.po @@ -13,7 +13,7 @@ # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2016 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2016 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-14 20:30+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,9 +58,9 @@ msgid "" "Protection Act no. 78-17 of 6 January 1978, as amended by Act no. 2004-801 " "of 6 August 2004, you are entitled to access and modify your personal data." msgstr "" -"Em conformidade com os %sArtigos 39%s e seguintes da Lei de Francesa de " -"Proteção de Dados nº 78-17 de 6 de Janeiro de 1978, conforme alterado pela " -"Lei nº. 2004-801, de 6 de Agosto de 2004, você tem o direito de acessar e " +"Em conformidade com os %sArtigos 39%s e seguintes da Lei Francesa de " +"Proteção de Dados nº 78-17 de 6 de janeiro de 1978, conforme alterado pela " +"Lei nº. 2004-801, de 6 de agosto de 2004, você tem o direito de acessar e " "modificar seus dados pessoais." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +34" @@ -81,8 +81,8 @@ msgid "" "have any queries, please contact the Board of the Mageia.Org association at " "%s." msgstr "" -"Se desejar obter ou modificar dados não disponíveis através de %s, ou se " -"você tiver alguma dúvida, entre em contato com o Conselho da associação " +"Se deseja obter ou modificar dados não disponíveis através de %s, ou se " +"tiver alguma dúvida, entre em contato com a Diretoria da associação " "Mageia.Org em %s." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +39" @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" "available in our <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" "Algumas explicações e informações menos formais sobre a política de " -"privacidade estão disponíveis em nosso <a href=\"%s\">wiki</a>." +"privacidade estão disponíveis em nossa <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy" diff --git a/langs/pt-br/about/reports.po b/langs/pt-br/about/reports.po index e77f0deb3..ab2311ef3 100644 --- a/langs/pt-br/about/reports.po +++ b/langs/pt-br/about/reports.po @@ -12,14 +12,15 @@ # Translators: # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-21 16:18:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Atividades e relatórios financeiros do Mageia" #: "/web/en/about/reports/index.php +11" msgid "Mageia reports, every year." -msgstr "Relatórios do Mageia, todos os anos." +msgstr "O Mageia faz relatórios todos os anos." #: "/web/en/about/reports/index.php +12" msgid "mageia, reports, activity, financial" @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "mageia, relatórios, atividade, financeiro" #: "/web/en/about/reports/index.php +19" msgid "Activity Reports" -msgstr "Relatórios de Atividades" +msgstr "Relatórios de atividades" #: "/web/en/about/reports/index.php +24" msgid "" @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "(em progresso)" msgid "" "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">Moral report</a> " "(in French & English), <a href=\"2011/\">financial report</a>." -msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">Relatório moral</a> (em francês & Inglês), <a href=\"2011/\">relatório financeiro</a>." +msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">Relatório moral</a> (em francês e inglês), <a href=\"2011/\">relatório financeiro</a>." #: "/web/en/about/reports/index.php +31" msgid "Moral report, <a href=\"2010/\">financial report</a>." diff --git a/langs/pt-br/about/values.po b/langs/pt-br/about/values.po index cd794cfb5..4b8386485 100644 --- a/langs/pt-br/about/values.po +++ b/langs/pt-br/about/values.po @@ -11,14 +11,15 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:10+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,7 +52,7 @@ msgid "" "We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with " "our user base, for they are as much part of the community as are makers and " "organisers." -msgstr "Iremos, como comunidade, valorizar nossos usuários. Estaremos sempre em contato com nossa base de usuários, pois eles fazem parte da comunidade tanto quanto os criadores e organizadores." +msgstr "Iremos, como comunidade, valorizar nossos usuários. Estaremos sempre em contato com nossa base de usuários, pois eles são parte da comunidade tanto quanto os criadores e organizadores." #: "/web/en/about/values/index.php +28" msgid "" @@ -90,13 +91,13 @@ msgstr "Iremos, acima de tudo, nos divertir :-)." msgid "" "We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open " "Source community." -msgstr "Nós nos esforçaremos para manter a boa vontade tanto da nossa comunidade quanto da comunidade Open Source mais ampla." +msgstr "Nos esforçaremos para manter a boa vontade tanto da nossa própria comunidade quanto da comunidade de Código Aberto mais ampla." #: "/web/en/about/values/index.php +35" msgid "" "We will help and support each other. When something isn't right, we will " "take the appropriate steps to find a better solution and use it." -msgstr "Ajudaremos e apoiaremos uns aos outros. Quando algo não estiver certo, tomaremos as medidas adequadas para encontrar uma melhor solução melhor e utilizá-la." +msgstr "Ajudaremos e apoiaremos uns aos outros. Quando algo não estiver certo, tomaremos as medidas adequadas para encontrar uma melhor solução melhor e usá-la." #: "/web/en/about/values/index.php +38" msgid "Mageia is Powerful Technology" @@ -106,14 +107,14 @@ msgstr "Mageia é uma Tecnologia Poderosa" msgid "" "We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to" " remain a premium computing technology choice." -msgstr "Nós, como Software Livre e como Sistema Operacional, inovaremos constantemente para continuarmos sendo uma excelente escolha de tecnologia de computação premium." +msgstr "Nós, como Software Livre e como Sistema Operacional, inovaremos constantemente para continuar sendo uma escolha premium em tecnologia de computação." #: "/web/en/about/values/index.php +41" msgid "" "We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while " "choosing wisely to balance between modernization and reliability in our " "releases." -msgstr "Nos manteremos atualizados com as últimas tendências em Código Aberto, ao mesmo tempo que escolhemos sabiamente equilibrar entre modernização e fiabilidade nos nossos lançamentos." +msgstr "Manteremos você atualizado com as últimas tendências em Código Aberto, ao mesmo tempo em que escolhemos sabiamente o equilíbrio entre modernização e confiabilidade em nossos lançamentos." #: "/web/en/about/values/index.php +42" msgid "" @@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Incentivaremos nossos usuários a darem o melhor de si em seus computado msgid "" "We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations" " for novice and power users alike." -msgstr "Nós nos esforçaremos para oferecer facilidade de uso, mas também ofereceremos um conjunto holístico de inovações para usuários novatos e avançados." +msgstr "Nos esforçaremos para oferecer facilidade de uso, mas também ofereceremos um conjunto holístico de inovações para usuários novatos e avançados." #: "/web/en/about/values/index.php +47" msgid "Mageia is Knowledge" @@ -152,7 +153,7 @@ msgid "" "We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and " "context changes. We will take that into account in our software and lives, " "as well as the pursuit of happiness. We will evolve." -msgstr "Reconhecemos que somos humanos. Falhas e inadequações acontecem e contexto muda. Levaremos isso em consideração em nosso software e em nossas vidas, bem como na busca pela felicidade. Nós iremos evoluir." +msgstr "Reconhecemos que somos humanos. Falhas e inadequações acontecem e o contexto muda. Levaremos isso em consideração em nosso software e em nossas vidas, bem como na busca pela felicidade. Iremos evoluir." #: "/web/en/about/values/index.php +52" msgid "" @@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "Garantiremos o futuro da distribuição através de sua comunidade." msgid "" "We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel " "developers with code contribution." -msgstr "Cooperaremos com outras distribuições OSS e desenvolvedores de núcleo e kernel com contribuição de código." +msgstr "Cooperaremos com outras distribuições OSS (software de código aberto) e desenvolvedores de núcleo e kernel com contribuição de código." #: "/web/en/about/values/index.php +66" msgid "We will work in collaboration with other open source projects." @@ -199,14 +200,14 @@ msgstr "Trabalharemos em colaboração com outros projetos de código aberto." #: "/web/en/about/values/index.php +67" msgid "We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community." -msgstr "Daremos as boas-vindas a qualquer empresa comercial como parte de nossa comunidade." +msgstr "Daremos as boas-vindas a qualquer Empresa Comercial como parte de nossa comunidade." #: "/web/en/about/values/index.php +68" msgid "" "Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also" " be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' " "diverse needs and expectations." -msgstr "O Mageia sempre será baseado em Software de Código Aberto. No entanto, também estará aberto a contribuições que não sejam Software de Código Aberto, para fornecer alternativas para as diversas necessidades e expectativas dos nossos usuários." +msgstr "O Mageia sempre será baseado em Software de Código Aberto. No entanto, também estará aberto a contribuições que não sejam OSS, para fornecer alternativas para as diversas necessidades e expectativas dos nossos usuários." #: "/web/en/about/values/index.php +69" msgid "" diff --git a/langs/pt-br/calendar.po b/langs/pt-br/calendar.po index 7991a5bfc..04b7e65a9 100644 --- a/langs/pt-br/calendar.po +++ b/langs/pt-br/calendar.po @@ -13,14 +13,15 @@ # Gilberto F. da Silva, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 16:12:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,15 +31,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/calendar/index.php +14" msgid "events" -msgstr " eventos" +msgstr "eventos" #: "/web/en/calendar/index.php +19" msgid "meetings & organization" -msgstr "reuniões & organização" +msgstr "reuniões e organização" #: "/web/en/calendar/index.php +24" msgid "development & release plan" -msgstr "desenvolvimento & plano de lançamento" +msgstr "desenvolvimento e plano de lançamento" #: "/web/en/calendar/index.php +29" msgid "mentoring" @@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Calendário do Mageia para organização, eventos, cronograma de desenvo #: "/web/en/calendar/index.php +63" msgid "mageia, linux, calendar, events" -msgstr "mageia linux, calendário, eventos" +msgstr "mageia, linux, calendário, eventos" #: "/web/en/calendar/index.php +73" msgid "Calendar" @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Este calendário mostra todos os eventos do Mageia, <a href=\"https://wi msgid "" "It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and" " team leaders have a write access to it." -msgstr "É público e está disponível para todos. Somente membros do Conselho e do Conselho do Mageia e líderes de equipe têm acesso de gravação a ele." +msgstr "É público e está disponível para todos. Somente membros da Diretoria e do Conselho do Mageia, e líderes de equipe têm acesso de gravação a ele." #: "/web/en/calendar/index.php +87" msgid "" diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po index 97d77c2cc..a06ab294c 100644 --- a/langs/pt-br/cauldron.po +++ b/langs/pt-br/cauldron.po @@ -17,14 +17,15 @@ # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018,2024 +# Michael Martins, 2018,2024 +# Michael Martins, 2018,2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:01:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018,2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2018,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,11 +35,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32 bits" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +39" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64 bits" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +46" msgid "forthcoming" @@ -60,11 +61,11 @@ msgstr "mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -msgstr "Tenha cuidado! Esta é um alfa, versão instável." +msgstr "Cuidado! Esta é uma versão alfa, instável." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -msgstr "Tome cuidado! Esta é uma versão beta instável." +msgstr "Cuidado! Esta é uma versão beta, instável." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" msgid "" @@ -78,7 +79,7 @@ msgid "" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "Esta é um Candidato a Lançamento. O programa Candidato a Lançamento é um programa que passou por testes Beta, e deve ser um produto pronto para lançamento, adequado para usuários avançados e revisores. No entanto, usuários iniciantes e usuários de aplicativos críticos podem querer aguardar o lançamento final planejado para %s." +msgstr "Este é um Release Candidate. O software Release Candidate. é aquele que concluiu os testes beta e deve ser um produto pronto para lançamento, adequado para usuários avançados e avaliadores. No entanto, usuários iniciantes e aqueles que usam aplicações críticas devem aguardar o lançamento final, previsto para %s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "september 2023" @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "setembro de 2023" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." -msgstr "O Candidato a Lançamento tem como objetivo identificar quaisquer bugs restantes ou pacotes ausentes." +msgstr "O Release Candidate tem o objetivo de identificar quaisquer bugs remanescentes ou pacotes ausentes." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110" msgid "" @@ -96,21 +97,21 @@ msgid "" " it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." -msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor, <a href=\"%s\">habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para baixar, mas o que está escrito entre eles é importante." +msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a> para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil (EOL)</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> virgens." +msgstr "O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciada a partir de uma unidade <a %s>USB</a>." +msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciada a partir de um <a %s>pen drive</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" msgid "" @@ -129,12 +130,12 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" -msgstr "Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você pode tentar uma das várias ferramentas:" +msgstr "Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseseada em %sdd%s." +msgstr "Para Linux, temos IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -158,13 +159,13 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos serão perdidos e capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores do dispositivo estão em risco." +msgstr "Gravar uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos anterior na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -178,26 +179,26 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." -msgstr "Mídia Live e Mídia de Instalação de Rede foram atualizadas para suportar novo hardware." +msgstr "As mídias Live e de instalação via rede, foram atualizadas para suportar novo hardware." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." -msgstr "Eles são chamados de Mageia 6.1 para distingui-lo da versão original do Mageia 6." +msgstr "Elas são chamadas de Mageia 6.1 para distingui-la da versão original do Mageia 6." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" msgid "" "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." -msgstr "Use-as se as imagens iso originais do Mageia 6 não puderem inicializar em seu hardware ou se você desejar programa mais atualizado durante a execução no modo live." +msgstr "Use-as se as imagens ISO originais do Mageia 6 não conseguirem inicializar no seu hardware, ou se quiser software mais atualizado enquanto estiver no modo live." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." -msgstr "Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada." +msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141" msgid "" @@ -207,13 +208,13 @@ msgstr "Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia 6 instalado e #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação Clássica" +msgstr "Sabores de instalação clássica" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." +msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -229,11 +230,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar." +msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162" msgid "" @@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Ma #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é de aproximadamente %s GB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" @@ -255,13 +256,13 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." +msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." +msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -275,21 +276,21 @@ msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." +msgstr "Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para LiveDVDs Live, o tamanho das ISOs é cerca de %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" +msgstr "CD de instalação via rede cabeada" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Baixe rapidamente e inicialize imediatamente em modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local." +msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -301,51 +302,51 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "O tamanho das ISOs é de cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50MB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" -msgstr "Instalação Clássica" +msgstr "Instalação clássica" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +200" msgid "Live Media" -msgstr "Mídia Live" +msgstr "Mídias Live" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203" msgid "Network Installation" -msgstr "Instalação de Rede" +msgstr "Instalação via rede" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Os sabores de Instalação Clássica ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis.." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217" msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" +msgstr "Desktop" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" -msgstr "Área de Trabalho GNOME" +msgstr "Desktop GNOME" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Área de Trabalho Plasma" +msgstr "Desktop Plasma" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho Xfce" +msgstr "Desktop Xfce" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +246" msgid "Network installer" -msgstr "Instalador de rede" +msgstr "Instalador via rede" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador de rede, CD de Software Livre" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" @@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc" +msgstr "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" @@ -367,11 +368,11 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD de Firmware Não livre" +msgstr "CD de firmware não livre" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" -msgstr "Arquitetura Apoiada" +msgstr "Arquitetura suportada" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270" msgid "" @@ -383,15 +384,15 @@ msgstr "A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhe msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits." +msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 bits." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288" msgid "Download Method" -msgstr "Métodos para Baixar" +msgstr "Método de download" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290" msgid "Direct Link" -msgstr "Link Direto" +msgstr "Link direto" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." @@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e é mais confiável para baixar arquivos grandes." +msgstr "Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -413,11 +414,11 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312" msgid "Alternative downloads" -msgstr "Alternativas para baixar" +msgstr "Downloads alternativos" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319" msgid "Release notes" @@ -437,11 +438,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO no pendrive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -453,15 +454,15 @@ msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +329" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "Procurando uma versão estável?" +msgstr "Procurando por uma versão estável?" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +331" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." +msgstr "Ela está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +333" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Atualizando<br>de %s ?" +msgstr "Atualizando<br> a partir de %s ?" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" @@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Relatórios de Bugs" +msgstr "Relatórios de bugs" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "iso image" @@ -514,11 +515,11 @@ msgstr "imagem iso" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "torrent link" -msgstr "link de torrent" +msgstr "link para torrent" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "magnet link" -msgstr "link magnetico" +msgstr "link magnético" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "size" diff --git a/langs/pt-br/common_footer.po b/langs/pt-br/common_footer.po index c69dfb09d..abaaf4101 100644 --- a/langs/pt-br/common_footer.po +++ b/langs/pt-br/common_footer.po @@ -11,6 +11,7 @@ # # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2016 +# Michael Martins, 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-27 22:17:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-28 16:46+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2016\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Sobre Mageia.Org" #: "/web/langs.php +118" msgid "Sitemap" -msgstr "Mapa do Site" +msgstr "Mapa do site" #: "/web/langs.php +120" msgid "Privacy policy" diff --git a/langs/pt-br/community.po b/langs/pt-br/community.po index d61200913..e4f4583e8 100644 --- a/langs/pt-br/community.po +++ b/langs/pt-br/community.po @@ -16,14 +16,15 @@ # Gilberto F. da Silva, 2022 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024-2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/community/index.php +14" msgid "Mageia Community" -msgstr "Comunidade Mageia " +msgstr "Comunidade Mageia" #: "/web/en/community/index.php +15" msgid "" @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC" #: "/web/en/community/index.php +37" msgid "https://forum.mageia.org/en/" -msgstr "http://mageiadobrasil.com.br/forum/" +msgstr "https://forum.mageia.org/en/" #: "/web/en/community/index.php +37" msgid "Forums" @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/" #: "/web/en/community/index.php +41" msgid "Mageia Applications Database" -msgstr "Banco de Dados dos Aplicativos Mageia" +msgstr "Banco de Dados de Aplicativos do Mageia" #: "/web/en/community/index.php +42" msgid "Calendar" @@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Notícias localizadas" #: "/web/en/community/index.php +65" msgid "News in English" -msgstr "Notícias em Inglês" +msgstr "Notícias em inglês" #: "/web/en/community/index.php +80" msgid "How to contribute?" @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +127" msgid "Atelier" -msgstr "Oficina" +msgstr "Atelier" #: "/web/en/community/index.php +128" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\"" @@ -212,7 +213,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +129" msgid "Packaging" -msgstr "Embalagem" +msgstr "Empacotamento" #: "/web/en/community/index.php +130" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\"" @@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +130" msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" -msgstr "Testes & <abbr title=\"Garantia da qualidade\">QA</abbr>" +msgstr "Testes e <abbr title=\"Garantia da qualidade\">QA</abbr>" #: "/web/en/community/index.php +131" msgid "" @@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +132" msgid "Systems & infrastructure administration" -msgstr "Sistemas & administração de infraestrutura" +msgstr "Administração de sistemas e infraestrutura" #: "/web/en/community/index.php +133" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\"" @@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "Mageia" #: "/web/en/community/index.php +139" msgid "More about Mageia" -msgstr "Mais sobre Mageia" +msgstr "Mais sobre o Mageia" #: "/web/en/community/index.php +140" msgid "" @@ -298,10 +299,10 @@ msgstr "a Diretoria" msgid "" "<a href=\"../donate/\">Donations</a> & <a " "href=\"../about/reports/\">reports</a>." -msgstr "<a href=\"../donate/\">Doações</a> & <a href=\"../about/reports/\">relatórios</a>." +msgstr "<a href=\"../donate/\">Doações</a> e <a href=\"../about/reports/\">relatórios</a>." #: "/web/en/community/index.php +151" msgid "" "This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join " "the Web team</a>!" -msgstr "Esta página precisa de você! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Junte-se a equipe de Web</a>!" +msgstr "Esta página precisa de você! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Junte-se à equipe da Web</a>!" diff --git a/langs/pt-br/contact.po b/langs/pt-br/contact.po index f6a498e20..5b5e21a07 100644 --- a/langs/pt-br/contact.po +++ b/langs/pt-br/contact.po @@ -13,14 +13,15 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 15:01:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,15 +35,15 @@ msgstr "Contate-nos" #: "/web/en/contact/index.php +11" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" -msgstr "Aqui você pode descobrir como contribuir para o projeto Mageia" +msgstr "Aqui você pode descobrir como contribuir com o projeto Mageia" #: "/web/en/contact/index.php +12" msgid "mageia, contact, mail, press, people, board, council, mailing lists" -msgstr "mageia, contato, correio, imprensa, pessoas, diretoria, conselho, listas de discussão" +msgstr "mageia, contato, e-mail, imprensa, pessoas, diretoria, conselho, listas de discussão" #: "/web/en/contact/index.php +24" msgid "You are looking for support" -msgstr "Você está procurando suporte?" +msgstr "Você está procurando suporte" #: "/web/en/contact/index.php +25" msgid "Search on:" @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/" #: "/web/en/contact/index.php +27" msgid "In the End user <a href=\"%s\">doc</a>" -msgstr "Na <a href=\"%s\">documentação</a> do usuário Final" +msgstr "Na <a href=\"%s\">documentação</a> do usuário final" #: "/web/en/contact/index.php +29" msgid "Discuss with other users via:" @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Discuta com outros usuários via:" #: "/web/en/contact/index.php +30" msgid "The <a href=\"%s\">forum</a>" -msgstr "O <a href=\"%s\">fórum</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Fórum</a>" #: "/web/en/contact/index.php +31" msgid "User <a href=\"%s\">mailing list</a>" @@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Listas de discussão</a> do usuário" #: "/web/en/contact/index.php +32" msgid "<a href=\"%s\">IRC</a> channel" -msgstr "Canal de <a href=\"%s\">IRC</a> " +msgstr "Canal de <a href=\"%s\">IRC</a>" #: "/web/en/contact/index.php +36" msgid "You would like to report an issue" @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Você gostaria de relatar um problema" msgid "" "Please see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">how to report an issue in our bugs" " database</a>." -msgstr "Por favor, veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">como relatar um problema em nosso banco de dados de bugs</a>." +msgstr "Veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">como relatar um problema em nosso banco de dados de bugs</a>." #: "/web/en/contact/index.php +38" msgid "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly" @@ -92,13 +93,13 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly" #: "/web/en/contact/index.php +44" msgid "You have an idea of whom to contact" -msgstr "Você tem uma ideia de quem contatar?" +msgstr "Você tem uma ideia de quem contatar" #: "/web/en/contact/index.php +46" msgid "" "Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the " "forums</a> for general Mageia discussions" -msgstr "Use <a href=\"%s\">a lista de discussão</a> ou <a href=\"%s\">os fóruns</a> para discussões gerais do Mageia" +msgstr "Use <a href=\"%s\">a lista de discussão</a> ou <a href=\"%s\">os fóruns</a> para discussões gerais sobre o Mageia" #: "/web/en/contact/index.php +46" msgid "https://forums.mageia.org/en/" @@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "https://forums.mageia.org/en/" msgid "" "Use <a href=\"%s\">the dev mailing list</a> for Mageia development " "discussions" -msgstr "Use <a href=\"%s\">a lista de discussão de desenvolvedores</a> para discussões de desenvolvimento do Mageia" +msgstr "Use <a href=\"%s\">a lista de discussão dos desenvolvedores</a> para discussões sobre o desenvolvimento do Mageia" #: "/web/en/contact/index.php +48" msgid "" @@ -134,13 +135,13 @@ msgid "" "If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can " "start a thread on a mailing-list and add the <a href=\"%s\">Board</a> or <a " "href=\"%s\">Council</a> alias in CC." -msgstr "Se quiser entrar em contato com o Conselho ou a Diretoria para uma discussão pública, você pode iniciar um tópico em uma lista de discussão e adicionar o apelido da <a href=\"%s\">Diretoria</a> ou <a href =\"%s\">Conselho</a> em CC." +msgstr "Se quiser entrar em contato com o Conselho ou a Diretoria para uma discussão pública, você pode iniciar um tópico em uma lista de discussão e adicionar o apelido <a href=\"%s\">Board</a> ou <a href=\"%s\">Council</a> em CC." #: "/web/en/contact/index.php +54" msgid "" "In most cases you should avoid sending private emails and use appropriate <a" " href=\"%s\">public mailing list</a> when possible." -msgstr "Na maioria dos casos, você deve evitar enviar e-mails privados e usar <a href=\"%s\">lista de discussão pública</a> apropriadas sempre que possível." +msgstr "Na maioria dos casos, você deve evitar enviar e-mails privados e usar a <a href=\"%s\">lista de discussão pública</a> apropriada sempre que possível." #: "/web/en/contact/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" @@ -148,11 +149,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" #: "/web/en/contact/index.php +58" msgid "You want to join and contribute to Mageia" -msgstr "Você quer se juntar e contribuir com o Mageia" +msgstr "Você deseja se juntar e contribuir com o Mageia" #: "/web/en/contact/index.php +59" msgid "Please see <a href=\"%s\">our Contributions page</a>." -msgstr "Por favor, veja <a href=\"%s\">nossa página de Contribuições</a>." +msgstr "Veja <a href=\"%s\">nossa página de contribuições</a>." #: "/web/en/contact/index.php +63" msgid "Something particular to ask" @@ -160,11 +161,11 @@ msgstr "Algo específico para perguntar" #: "/web/en/contact/index.php +64" msgid "In English and this is not for support" -msgstr "Em Inglês e isso não é para suporte" +msgstr "Em inglês e isso não é para suporte" #: "/web/en/contact/index.php +69" msgid "For generic contact information." -msgstr "Para informações de contato genéricas" +msgstr "Para informações de contato genéricas." #: "/web/en/contact/index.php +73" msgid "For press inquiries." diff --git a/langs/pt-br/contribute.po b/langs/pt-br/contribute.po index 7684355ee..6fceea03a 100644 --- a/langs/pt-br/contribute.po +++ b/langs/pt-br/contribute.po @@ -16,14 +16,15 @@ # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2017 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,11 +38,11 @@ msgstr "Contribuir com o Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +14" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" -msgstr "Aqui você pode descobrir como contribuir para o projeto Mageia" +msgstr "Aqui você pode descobrir como contribuir com o projeto Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +15" msgid "mageia, contribute, howto, operating system" -msgstr "mageia, contribuir, como, sistema operativo" +msgstr "mageia, contribuir, como, sistema operacional" #: "/web/en/contribute/index.php +28" msgid "" @@ -49,7 +50,7 @@ msgid "" "based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-" "conduct/\">lively, fun community</a> for <a " "href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." -msgstr "Muitas pessoas de todo o mundo se reúnem para construir o Mageia – um sistema operacional baseado em Linux <em>e</em> uma <a href=\"/pt-br/about/code-of-conduct/\">comunidade animada e divertida</a> para <a href=\"/pt-br/about/values/\">construir projetos de Software Livre</a>." +msgstr "Muitas pessoas do mundo todo se reúnem para construir o Mageia – um sistema operacional baseado em Linux <em>e</em> uma <a href=\"/pt-br/about/code-of-conduct/\">comunidade animada e divertida</a> para <a href=\"/pt-br/about/values/\">construir projetos de Software Livre</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +29" msgid "" @@ -57,7 +58,7 @@ msgid "" "and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" " skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if " "needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" -msgstr "A contribuição é aberta a qualquer pessoa, isto é Software Livre! Se você estiver curioso e disposto a participar, há coisas que você pode fazer, dependendo do seu tempo e habilidades; você sempre encontrará alguém para recebê-lo e ajudá-lo/orientá-lo, se necessário, para que sua contribuição para o projeto seja a melhor possível!" +msgstr "A contribuição é aberta a qualquer pessoa, isto é Software Livre! Se estiver curioso e disposto a participar, existem algumas coisas que você pode fazer, dependendo do seu tempo e habilidades; você sempre encontrará alguém para recebê-lo e ajudá-lo/orientá-lo, se necessário, para que sua contribuição para o projeto seja a melhor possível!" #: "/web/en/contribute/index.php +30" msgid "Check what you could do below!" @@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Pontos de entrada de contribuição" #: "/web/en/contribute/index.php +37" msgid "Do you want to join Mageia community?" -msgstr "Você quer se juntar à comunidade Mageia?" +msgstr "Quer se juntar à comunidade Mageia?" #: "/web/en/contribute/index.php +39" msgid "" @@ -81,13 +82,13 @@ msgstr "Pare na seção de suporte dos <a href=\"https://forums.mageia.org/\">f msgid "" "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " "account, at your work place." -msgstr "Fale sobre o projeto para as pessoas ao seu redor, no seu blog, na sua conta do Twitter, no seu local de trabalho." +msgstr "Fale sobre o projeto para as pessoas ao seu redor, no seu blog, na sua conta do X, em seu local de trabalho." #: "/web/en/contribute/index.php +41" msgid "" "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a " "href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." -msgstr "Se você encontrar um bug que você possa reproduzir de forma consistente, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">envie um relatório de bug</a>." +msgstr "Se encontrar um bug que você possa reproduzir de forma consistente, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">envie um relatório de bug</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!" @@ -116,7 +117,7 @@ msgid "" "If you are a student, consider talking to your tutor about participating " "into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " "studying Computer Science to do so." -msgstr "Se você é um estudante, converse com seu tutor sobre a participação no projeto como parte de seus estudos; você não precisa especificamente estudar Ciência da Computação para fazer isso." +msgstr "Se você é um estudante, converse com seu professor sobre a participação no projeto como parte de seus estudos; você não precisa especificamente estudar Ciência da Computação para fazer isso." #: "/web/en/contribute/index.php +54" msgid "Roles" @@ -148,7 +149,7 @@ msgid "" "right message? Get in touch with our <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "team</a>!" -msgstr "Você gosta de uma escrita prática, clara, concisa, revisada e bonita? Você gosta de aceitar o desafio de explicar ideias ou sistemas claramente complexos e ensinar outras pessoas? Você sabe como misturar a forma e conteúdo para transmitir a mensagem certa? Entre em contato com nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipe de Documentação</a>!" +msgstr "Você gosta de uma escrita prática, clara, concisa, revisada e bonita? Gosta de aceitar o desafio de explicar ideias ou sistemas claramente complexos e ensinar outras pessoas? Sabe como misturar a forma e conteúdo para transmitir a mensagem certa? Entre em contato com nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipe de documentação</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +65" msgid "Translating" @@ -161,7 +162,7 @@ msgid "" "material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a" " " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" -msgstr "Mageia está localizado em mais de 180 línguas! Esclarecer, completar, melhor traduções de programas, guias, tutoriais, sítes, materias de marketing, etc. acontece graças ao esforço de tantos colaboradores. Junte-se a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">eles</a>! " +msgstr "O Mageia está localizado em mais de 180 idiomas! Esclarecer, completar, melhorar traduções de software, guias, tutoriais, sites, materiais de marketing, etc. acontece graças ao esforço de tantos colaboradores. Junte-se a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">eles</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +69" msgid "Triaging" @@ -173,13 +174,13 @@ msgid "" " make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " "(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " "reporter, assigning the report properly." -msgstr "Bugs acontecem! E alguns são reportados. Então, logicamente, eles precisam ser triados para facilitar a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores de corrigi-los: validação (o bug é reproduzível?), coleta das informações de depuração necessárias do repórter, atribuição adequada do relatório." +msgstr "Bugs acontecem! E alguns são reportados. Então, logicamente eles precisam ser triados para tornar a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores corrigi-los mais fácil: validação (o bug é reproduzível?), coleta das informações de depuração necessárias do relator, atribuição do relatório corretamente." #: "/web/en/contribute/index.php +71" msgid "" "Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an " "essential part in %sMageia's bug%s solving." -msgstr "Nosso %sBug Squad%s cuida disso e muito mais, desenvolve essa equipe e desempenha um papel essencial na solução de %sbug do Mageia%s." +msgstr "Nosso %sBug Squad%s cuida disso e muito mais, faz essa equipe crescer e desempenha um papel essencial na resolução de bugs do %sMageia." #: "/web/en/contribute/index.php +72" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" -msgstr "Teste & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" +msgstr "Testes e <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" #: "/web/en/contribute/index.php +77" msgid "" @@ -195,7 +196,7 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make " "sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " "expectations for quality before they reach users." -msgstr "Não podemos enviar software se não tivermos certeza de que ele funciona bem! Os <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testadores e QA</a> garantem que o que fazemos (software, pacotes, ISOs, sites) atenda às nossas expectativas de qualidade antes de chegar aos usuários." +msgstr "Não podemos enviar software se não tivermos certeza de que ele funciona bem! Os <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testadores e QA</a> garantem que o que fazemos (software, pacotes, ISOs, sites) atendam às nossas expectativas de qualidade antes de chegar aos usuários." #: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" @@ -211,7 +212,7 @@ msgid "" " even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " "job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier " "team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." -msgstr "Melhor compreensão de quem usa e contribui para o projeto para ajudá-los ainda mais, certificando-se de que a voz da Mageia é consistente e ouvida, é um trabalho para a<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Equipe Atelier</a>(Marketing e Comunicação), em escalas globais e locais." +msgstr "Melhor compreensão de quem usa e contribui com o projeto para ajudá-los ainda mais, certificando-se de que a voz do Mageia é consistente e ouvida, é um trabalho para a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">equipe do Atelier</a>(Marketing e Comunicação), em escalas globais e locais." #: "/web/en/contribute/index.php +82" msgid "" @@ -219,11 +220,11 @@ msgid "" "make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " "in graphic design, ergonomics <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!" -msgstr "O software não é apenas sobre código, nem Mageia é apenas sobre tecnologia. Então, seja humano, prático e elegante! Se você tem um talento e experiência em design gráfico, ergonomia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Junte-se à Equipe Atelier</a>!" +msgstr "O software não é apenas sobre código, nem o Mageia é apenas sobre tecnologia. Então, seja humano, prático e elegante! Se você tem um talento e experiência em design gráfico, ergonomia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">junte-se à equipe do Atelier</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +85" msgid "Coding & packaging" -msgstr "Código e Empacotamento" +msgstr "Código e empacotamento" #: "/web/en/contribute/index.php +86" msgid "" @@ -232,11 +233,11 @@ msgid "" "distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join " "the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers " "team</a>!" -msgstr "Contribuir para o núcleo da distribuição com os seus conhecimentos técnicos! Adicionar, corrigir, e manter os programas para serem incluídos na distribuição, desde os projetos na fonte ou das fontes específicas da Mageia. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipe de Empacotamento</a>!" +msgstr "Contribua com o núcleo da distribuição com seus conhecimentos técnicos! Adicionar, corrigir, e manter os softwares a serem incluídos na distribuição, desde os projetos upstream ou das fontes específicas do Mageia. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipe de empacotamento</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +89" msgid "Web, tools, systems design & administration" -msgstr "Web, ferramentas, desenho do sistema e administração" +msgstr "Web, ferramentas, design de sistemas e administração" #: "/web/en/contribute/index.php +90" msgid "" @@ -247,11 +248,11 @@ msgid "" "administrators</a> to <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web " "designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." -msgstr "Mageia depende de infra-estrutura e ferramentas que permitem a todos a colaborar. Estes precisam de especialistas para construir, manter, desenvolver, fornecer e gerenciar servidores, conexões, segurança, aplicações, fluxo de dados, etc Leva de sistema <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores</a> para <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">web designers/desenvolvedores/integradores</a> para gerenciar essa enorme tarefa." +msgstr "O Mageia depende de infraestrutura e ferramentas que permitam a colaboração de todos. São necessários especialistas para construir, manter, desenvolver, fornecer e gerenciar servidores, conexões, segurança, aplicativos, fluxo de dados, etc. É necessário desde <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores de sistemas</a> até <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">web designers/desenvolvedores/integradores</a> para gerenciar essa enorme tarefa." #: "/web/en/contribute/index.php +93" msgid "Mirroring" -msgstr "Espelhos" +msgstr "Espelhando" #: "/web/en/contribute/index.php +94" msgid "" @@ -261,11 +262,11 @@ msgid "" "bandwidth to share, please <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see" " how you can provide an official Mageia mirror</a>." -msgstr "Tornar todos os programas fornecidos pela Mageia disponível requer <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">vários espelhos à volta do mundo</a>, para distribuir imagens ISO e pacotes de programas. Se tem espaço em disco e largura de banda para partilhar, por favor <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">veja como pode fornecer um espelho oficial Mageia</a>." +msgstr "Disponibilizar todo o software fornecido pelo Mageia requer <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">vários espelhos ao redor do mundo</a>, para distribuir as ISOs e os pacotes de software. Se você tem espaço em disco e largura de banda para compartilhar, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">veja como você pode fornecer um espelho oficial do Mageia</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +97" msgid "Donating" -msgstr "Doar" +msgstr "Doando" #: "/web/en/contribute/index.php +98" msgid "" @@ -275,15 +276,15 @@ msgid "" "with their money, hardware or other resources. We keep a <a " "href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use " "it</a>." -msgstr "As doações financeiras nos ajudam a alocar tarefas específicas, proteger a nossa infra-estructura, financiar eventos, brindes e transporte. Mais de <a href=\"/pt-br/thank-you/\">200 pessoas depositaram a sua confiança em nós</a> com o seu dinheiro, material e outros recursos. Mantemos um <a href=\"/pt-br/about/reports/\">registo público daquilo que recebemos e como é usado</a>." +msgstr "Doações financeiras nos ajudam a alocar tarefas específicas, garantir nossa infraestrutura, financiar eventos, brindes e transporte. Mais de <a href=\"/pt-br/thank-you/\">200 pessoas já expressaram sua confiança em nós</a> com seu dinheiro, hardware ou outros recursos. Mantemos um <a href=\"/pt-br/about/reports/\">registo público do que recebemos e como usamos</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +101" msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" -msgstr "Desenhar, experimentar, revelar o desconhecido" +msgstr "Projetando, experimentando, revelando o desconhecido" #: "/web/en/contribute/index.php +102" msgid "" "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " "is not only about making a different Linux distribution but also about " "building new products and experiences with it and with the data around it." -msgstr "As ideias são boas, os propostas que funcionam são ainda melhores. O projeto Mageia não é apenas sobre como fazer uma distribuição Linux diferente, mas também sobre como construir novos produtos e experiências com a Mageia e com os dados em torno dela." +msgstr "Ideias são ótimas, protótipos acionáveis são ainda melhores. O projeto Mageia não se trata apenas de criar uma distribuição Linux diferente, mas também de construir novos produtos e experiências com ela e com os dados ao seu redor." diff --git a/langs/pt-br/documentation.po b/langs/pt-br/documentation.po index 0b5662951..6e20939a8 100644 --- a/langs/pt-br/documentation.po +++ b/langs/pt-br/documentation.po @@ -15,14 +15,15 @@ # Gilberto F. da Silva, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2017 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:45:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:01+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,20 +37,20 @@ msgstr "Documentação do Mageia" #: "/web/en/doc/index.php +15" msgid "Documentation for Mageia distribution and its tools." -msgstr "Documentação para distribuição Mageia e suas ferramentas." +msgstr "Documentação para a distribuição Mageia e suas ferramentas." #: "/web/en/doc/index.php +16" msgid "doc,documentation,help,guide,installer,installation,mageia,linux" -msgstr "doc, documentação, ajuda, guia, instalador, instalação, mageia, linux" +msgstr "doc,documentação,ajuda,guia,instalador,instalação,mageia,linux" #: "/web/en/doc/index.php +28" msgid "Find your documentation" -msgstr "Encontre a sua documentação" +msgstr "Encontre sua documentação" #: "/web/en/doc/index.php +29" msgid "" "Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see." -msgstr "Selecione o manual, o lançamento do Mageia e o idioma que deseja ver." +msgstr "Selecione o manual, a versão do Mageia e o idioma que deseja ver." #: "/web/en/doc/index.php +30" msgid "" @@ -90,11 +91,11 @@ msgstr "Instalação a partir da mídia LIVE" #: "/web/en/doc/index.php +47" msgid "Network installation" -msgstr "Instalação de rede" +msgstr "Instalação via rede" #: "/web/en/doc/archive.php +13" msgid "Mageia Documentation's Archive" -msgstr "Arquivo de Documentação do Mageia" +msgstr "Arquivo de documentação do Mageia" #: "/web/en/doc/archive.php +14" msgid "" @@ -109,13 +110,13 @@ msgstr "Mais alguma documentação" msgid "" "Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have " "reached their End-Of-Life." -msgstr "Aqui você encontrará a documentação das versões do Mageia que atingiram o seu fim da vida útil." +msgstr "Aqui você encontrará a documentação das versões do Mageia que atingiram o fim de sua vida útil." #: "/web/en/doc/archive.php +29" msgid "" "If you are looking for the current versions, see <a " "href=\"index.php\">here</a>." -msgstr "Se você está procurando as versões atuais, veja <a href=\"index.php\">aqui</a>." +msgstr "Se está procurando as versões atuais, veja <a href=\"index.php\">aqui</a>." #: "/web/en/doc/doc.php +74" msgid "Installation with tiny boot image" @@ -135,13 +136,13 @@ msgstr "Documentação em seu idioma:" #: "/web/en/doc/doc.php +138" msgid "Other languages:" -msgstr "Outras línguas:" +msgstr "Outras idiomas:" #: "/web/en/doc/doc.php +148" msgid "" "Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation " "for %s in Mageia %s." -msgstr "A tradução estava presente em %s antes <br/>Talvez você possa verificar a documentação para %s no Mageia %s." +msgstr "A tradução estava presente em %s antes. <br/>Talvez você possa verificar a documentação para %s no Mageia %s." #: "/web/en/doc/doc.php +155" msgid "Not <a href=\"../community/\">yet</a> available in your language." diff --git a/langs/pt-br/donate.po b/langs/pt-br/donate.po index 219692ed3..3c430926d 100644 --- a/langs/pt-br/donate.po +++ b/langs/pt-br/donate.po @@ -11,14 +11,15 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 08:21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Doe para o Mageia" #: "/web/en/donate/index.php +12" msgid "mageia, donate, donation, donors, help" -msgstr "mMageia, doar, doação, doadores, ajuda" +msgstr "mageia, doar, doação, doadores, ajuda" #: "/web/en/donate/index.php +32" msgid "Donate via PayPal," @@ -46,11 +47,11 @@ msgstr "via bitcoin," msgid "" "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the " "Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>." -msgstr "Se você quiser doar <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, o endereço bitcoin da Mageia.Org é <b>%s</b>." +msgstr "Se quiser doar <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, o endereço bitcoin da Mageia.Org é <b>%s</b>." #: "/web/en/donate/index.php +37" msgid "or via check (€ only)." -msgstr "ou através de cheque (€ apenas)." +msgstr "ou através de cheque (apenas euro)." #: "/web/en/donate/index.php +38" msgid "You can send your donation by check to this address:" @@ -58,11 +59,11 @@ msgstr "Você pode enviar sua doação por cheque para este endereço:" #: "/web/en/donate/index.php +42" msgid "Use \"Mageia.Org\" in the \"Pay to the order of...\" line." -msgstr "Utilize \"Mageia.org\" na linha \"Pagar na ordem de...\". " +msgstr "Use \"Mageia.org\" na linha \"Pagar na ordem de...\"." #: "/web/en/donate/index.php +44" msgid "Please note that:" -msgstr "Observe que:" +msgstr "Note que:" #: "/web/en/donate/index.php +46" msgid "" @@ -73,13 +74,13 @@ msgstr "O Paypal retira uma pequena comissão por cada doação (cerca de 2%), p #: "/web/en/donate/index.php +47" msgid "" "conversion rates are charged to Mageia, so please use € as currency;" -msgstr "taxas de conversão são cobradas do Mageia, portanto use € como moeda;" +msgstr "taxas de conversão são cobradas do Mageia, portanto use euro como moeda;" #: "/web/en/donate/index.php +48" msgid "" "if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an " "email to %s." -msgstr "se você quiser fazer uma doação anônima, adicione um comentário ou envie um e-mail para %s." +msgstr "se quiser fazer uma doação anônima, adicione um comentário ou envie um e-mail para %s." #: "/web/en/donate/index.php +54" msgid "Why donate?" @@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "despesas administrativas;" #: "/web/en/donate/index.php +62" msgid "eventually, legal counsel and" -msgstr "eventualmente, consultores jurídicos e" +msgstr "eventualmente, assessoria jurídica e" #: "/web/en/donate/index.php +63" msgid "etc." @@ -135,14 +136,14 @@ msgid "" "We believe public accountability is crucial. You can know more about how are" " used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial " "reports</a>." -msgstr "Acreditamos que a responsabilização pública é crucial. Você pode saber mais sobre como são utilizados os recursos recebidos lendo nossos <a href=\"%s\">relatórios financeiros</a>." +msgstr "Acreditamos que a responsabilização pública é crucial. Você pode saber mais sobre como são usados os recursos recebidos lendo nossos <a href=\"%s\">relatórios financeiros</a>." #: "/web/en/donate/index.php +92" msgid "Questions?" -msgstr "Questões?" +msgstr "Dúvidas?" #: "/web/en/donate/index.php +93" msgid "" "If you have any question about donations, you can send an email to <a " "href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." -msgstr "Se você tiver alguma dúvida sobre doações, pode enviar um e-mail para <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." +msgstr "Se tiver alguma dúvida sobre doações, pode enviar um e-mail para <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." diff --git a/langs/pt-br/downloads/get.po b/langs/pt-br/downloads/get.po index f774d6ae0..c94ec8b5a 100644 --- a/langs/pt-br/downloads/get.po +++ b/langs/pt-br/downloads/get.po @@ -11,22 +11,27 @@ # en/downloads/get/lib.php # # Translators: -# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2019 # Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>, 2020 +# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019 # Gilberto F. da Silva, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022-2023 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021 +# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019-2020,2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2019-2020,2024 +# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019-2020,2024\n" +"Last-Translator: 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2019\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,7 +51,7 @@ msgstr "Este <a href=\"%s\">%s</a> espelho de download está localizado em %s (% msgid "" "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " "id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." -msgstr "Se não funcionar bem para você, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">dê uma olhada nesses outros espelhos</a>." +msgstr "Se não funcionar bem para você, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">confira estes outros espelhos</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" msgid "Your IP address is %s and you seem to be in %s, %s." @@ -58,7 +63,7 @@ msgstr "Downloads do Mageia" #: "/web/en/downloads/get/index.php +243" msgid "Download %s" -msgstr "Download %s" +msgstr "Baixar %s" #: "/web/en/downloads/get/index.php +252" msgid "Warning !" @@ -66,7 +71,7 @@ msgstr "Aviso !" #: "/web/en/downloads/get/index.php +253" msgid "This file is obsolete, please <a %s>download</a> the latest version." -msgstr "Este arquivo está obsoleto, <a %s>baixe</a> a versão mais recente." +msgstr "Este arquivo está obsoleto, <a %s>baixe</a> a última versão." #: "/web/en/downloads/get/index.php +257" msgid "Your download of %s should start within a few seconds" @@ -74,7 +79,7 @@ msgstr "Seu download de %s deve começar em alguns segundos" #: "/web/en/downloads/get/index.php +258" msgid "(download size is about %s)." -msgstr "(o tamanho do download é de cerca de %s)." +msgstr "(o tamanho do download é de aproximadamente %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" msgid "" @@ -104,7 +109,7 @@ msgstr "Copiar" #: "/web/en/downloads/get/index.php +281" msgid "You need both iso and checksum file in the same folder" -msgstr "Você precisa do arquivo iso e da soma de verificação na mesma pasta" +msgstr "Você precisa do arquivo iso e do checksum na mesma pasta" #: "/web/en/downloads/get/index.php +283" msgid "OK" @@ -114,13 +119,13 @@ msgstr "OK" msgid "" "You can also compare checksum directly from this web page without checksum " "file" -msgstr "Você também pode comparar a soma de verificação diretamente desta página da web sem o arquivo de soma de verificação" +msgstr "Você também pode comparar o checksum diretamente desta página da web sem o arquivo checksum" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" msgid "" "As soon as your download is complete, you should check that the checksums " "match:" -msgstr "Assim que o download for concluído, você deverá verificar se as somas de verificação correspondem:" +msgstr "Assim que o download for concluído, você deverá verificar se os checksums correspondem:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" msgid "and" @@ -132,13 +137,13 @@ msgstr "," #: "/web/en/downloads/get/index.php +299" msgid "Checksums are available for download as files:" -msgstr "As somas de verificação estão disponíveis para baixar como arquivos" +msgstr "Os checksums estão disponíveis para download como arquivos:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" msgid "" "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" "check and try to download again." -msgstr "Se as somas de verificação não corresponderem, <strong>NÃO use esta ISO</strong>. Verifique novamente ou tente baixar novamente." +msgstr "Se os checksums não corresponderem, <strong>NÃO use esta ISO</strong>. Verifique novamente e tente baixar novamente." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" msgid "You can also verify the signature of an ISO." @@ -156,11 +161,11 @@ msgstr "Primeiro você precisa importar a chave \"Mageia Release\" de um <a href #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" msgid "In response there should be one of the following lines:" -msgstr "Em resposta deve haver uma das seguintes linhas:" +msgstr "Em resposta, deve haver uma das seguintes linhas:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +320" msgid "or if you already imported the key before:" -msgstr "ou se você já importou a chave antes:" +msgstr "ou se já importou a chave antes:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +324" msgid "Then you need to verify the signature for the ISO." @@ -191,7 +196,7 @@ msgid "" "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " "the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" " that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." -msgstr "A criação e a distribuição do Mageia em todo o mundo é possível graças a todas as <a href=\"%s\">pessoas e organizações que espelham o nosso software</a> e que <a href=\"%s\">doam dinheiro, hardware, hospedagem e muito mais</a>." +msgstr "A criação e a distribuição do Mageia no mundo todo é possível graças a todas as <a href=\"%s\">pessoas e organizações que espelham o nosso software</a> e que <a href=\"%s\">doam dinheiro, hardware, hospedagem e muito mais</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" msgid "Want to help? %sJoin Us!%s" @@ -211,7 +216,7 @@ msgstr "Seu download não foi concluído porque não foi possível encontrar est msgid "" "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " "please tell us:" -msgstr "Se você ainda encontrar esse erro e achar que NÃO DEVE ACONTECER – informe-nos:" +msgstr "Se ainda encontrar esse erro e achar que NÃO DEVERIA ACONTECER – informe-nos:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" msgid "" @@ -221,25 +226,25 @@ msgstr "diretamente em <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\"># #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," -msgstr " ou <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">através da nossa conta no Twitter</a>," +msgstr "ou <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">através de nossa conta no X</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" msgid "" "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" " the Atelier team mailing-list</a>," -msgstr "ou através de um <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">aviso na lista de discussão da equipe do Atelier</a>, " +msgstr "ou através de um <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">aviso na lista de discussão da equipe do Atelier</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" msgid "" "or a <a " "href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" " report</a>." -msgstr " ou um <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">relatório de bug.</a>" +msgstr "ou um <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">relatório de bug.</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" msgid "" "Please copy and report us the above address that returned you to this page." -msgstr "Por favor, copie e informe-nos o endereço acima que o levou de volta a esta página." +msgstr "Copie e informe-nos o endereço acima que o levou de volta a esta página." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" msgid "Thanks!" @@ -247,7 +252,7 @@ msgstr "Obrigado!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +376" msgid "back to that awesome Mageia home page" -msgstr "voltar para aquela incrível pagina inicial do Mageia" +msgstr "voltar à incrível pagina inicial do Mageia" #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." @@ -273,7 +278,7 @@ msgstr "Argentina" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +15" msgid "Australia" -msgstr "Australia" +msgstr "Austrália" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +16" msgid "Belgique" @@ -361,7 +366,7 @@ msgstr "日本国 - Japão" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +37" msgid "Korea" -msgstr "Coréia" +msgstr "Coreia" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +38" msgid "Nouvelle-Calédonie" @@ -401,11 +406,11 @@ msgstr "Ucrânia" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +47" msgid "the UK" -msgstr "Reino Unido" +msgstr "o Reino Unido" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +48" msgid "the USA" -msgstr "Estados Unidos" +msgstr "os Estados Unidos" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +49" msgid "Vietnam" diff --git a/langs/pt-br/index.po b/langs/pt-br/index.po index 20239976b..db54349fc 100644 --- a/langs/pt-br/index.po +++ b/langs/pt-br/index.po @@ -15,17 +15,18 @@ # Gilberto F. da Silva, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021,2023 -# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 +# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021,2023 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017-2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "linux, mageia, software livre, sistema operacional, computador, laptop, #: "/web/en/index.php +24" msgid "Mageia Blog (English)" -msgstr "Blog do Mageia (Inglês)" +msgstr "Blog do Mageia" #: "/web/en/index.php +24" msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/pt/?feed=rss" #: "/web/en/index.php +306" msgid "" "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." -msgstr "Mageia, uma distribuição Linux gratuita baseada na comunidade para desktop e servidor." +msgstr "Mageia, uma distribuição Linux livre, baseada na comunidade para desktop e servidor." #: "/web/en/index.php +314" msgid "https://planet.mageia.org/en/" @@ -78,11 +79,11 @@ msgstr "Últimas notícias do nosso <a href=\"%s\">blog localizado</a>:" #: "/web/en/index.php +331" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English planet</a>:" -msgstr "Últimas notícias do nosso <a href=\"%s\">planeta em Inglês</a>:" +msgstr "Últimas notícias do nosso <a href=\"%s\">planeta em inglês</a>:" #: "/web/en/index.php +333" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English blog</a>:" -msgstr "Últimas notícias do nosso <a href=\"%s\">blog em Inglês</a>:" +msgstr "Últimas notícias do nosso <a href=\"%s\">blog em inglês</a>:" #: "/web/en/index.php +348" msgid "Change your perspective" @@ -90,11 +91,11 @@ msgstr "Mude sua perspectiva" #: "/web/en/index.php +350" msgid "Stable, secure operating system for desktop & server" -msgstr "Sistema operacional estável e seguro para desktop & servidor" +msgstr "Sistema operacional estável e seguro para desktop e servidor" #: "/web/en/index.php +351" msgid "Free Software, coproduced by hundreds of people" -msgstr "Software Livre, coproduzido por centenas de pessoas" +msgstr "Software livre, coproduzido por centenas de pessoas" #: "/web/en/index.php +352" msgid "Elected governance, nonprofit organization" @@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "9" #: "/web/en/index.php +365" msgid "released in August 2023" -msgstr "lançado em Agosto de 2023" +msgstr "lançada em agosto de 2023" #: "/web/en/index.php +368" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>" diff --git a/langs/pt-br/map.po b/langs/pt-br/map.po index a8694e571..e8f2cd1c5 100644 --- a/langs/pt-br/map.po +++ b/langs/pt-br/map.po @@ -14,14 +14,15 @@ # Gilberto F. da Silva, 2022 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:06+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Linha do tempo" #: "/web/en/map/index.php +34" msgid "Financial Infos" -msgstr "Informações Financeiras" +msgstr "Informações financeiras" #: "/web/en/map/index.php +38" msgid "Downloads" @@ -115,39 +116,39 @@ msgstr "Downloads" #: "/web/en/map/index.php +41" msgid "9 (August 2023)" -msgstr "9 (Agosto de 2023)" +msgstr "9 (agosto de 2023)" #: "/web/en/map/index.php +42" msgid "8 (February 2021)" -msgstr "8 (Fevereiro de 2021)" +msgstr "8 (fevereiro de 2021)" #: "/web/en/map/index.php +43" msgid "7 (June 2019)" -msgstr "7 (Junho de 2019)" +msgstr "7 (junho de 2019)" #: "/web/en/map/index.php +44" msgid "6 (July 2017)" -msgstr "6 (Julho de 2017)" +msgstr "6 (julho de 2017)" #: "/web/en/map/index.php +45" msgid "5 (June 2015)" -msgstr "5 (Junho de 2015)" +msgstr "5 (junho de 2015)" #: "/web/en/map/index.php +46" msgid "4 (February 2014)" -msgstr "4 (Fevereiro de 2014)" +msgstr "4 (fevereiro de 2014)" #: "/web/en/map/index.php +47" msgid "3 (May 2013)" -msgstr "3 (Maio de 2013)" +msgstr "3 (maio de 2013)" #: "/web/en/map/index.php +48" msgid "2 (May 2012)" -msgstr "2 (Maio de 2012)" +msgstr "2 (maio de 2012)" #: "/web/en/map/index.php +49" msgid "1 (June 2011)" -msgstr "1 (Junho de 2011)" +msgstr "1 (junho de 2011)" #: "/web/en/map/index.php +50" msgid "Alternative Downloads" @@ -171,15 +172,15 @@ msgstr "Ciclo de vida do produto" #: "/web/en/map/index.php +60" msgid "Official Documentation" -msgstr "Documentação Oficial" +msgstr "Documentação oficial" #: "/web/en/map/index.php +61" msgid "Community support" -msgstr "Apoio da comunidade" +msgstr "Suporte da comunidade" #: "/web/en/map/index.php +62" msgid "Professional support" -msgstr "Apoio profissional" +msgstr "Suporte profissional" #: "/web/en/map/index.php +62" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" @@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Planeta" #: "/web/en/map/index.php +71" msgid "https://planet.mageia.org/en/" -msgstr "https://planet.mageia.org/en/" +msgstr "https://planet.mageia.org/pt/" #: "/web/en/map/index.php +72" msgid "Blog" @@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "Pessoas" #: "/web/en/map/index.php +83" msgid "Contribute" -msgstr "Contribuir" +msgstr "Contribua" #: "/web/en/map/index.php +86" msgid "Why contribute?" @@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Sobre você" #: "/web/en/map/index.php +95" msgid "Your Mageia id" -msgstr "Seu id do Mageia" +msgstr "Seu id Mageia" #: "/web/en/map/index.php +96" msgid "Privacy policy" @@ -291,9 +292,9 @@ msgstr "mageia, web site, mapa, mapa do site" #: "/web/en/map/index.php +138" msgid "Site Map" -msgstr "Mapa do Site" +msgstr "Mapa do site" #: "/web/en/map/index.php +145" msgid "" "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" -msgstr "Você ainda não consegue encontrar o que procurava? Tente pesquisar mageia.org:" +msgstr "Ainda não consegue encontrar o que procurava? Tente pesquisar mageia.org:" diff --git a/langs/pt-br/news.po b/langs/pt-br/news.po index 379c8c4d9..b3ef759ac 100644 --- a/langs/pt-br/news.po +++ b/langs/pt-br/news.po @@ -13,15 +13,16 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 +# Michael Martins, 2017 +# Michael Martins, 2017 +# Michael Martins, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 23:35:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-28 20:58+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2017\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Dez" #: "/web/lib/news.php +39" msgid "M d Y" -msgstr "M d A" +msgstr "d M Y" #: "/web/lib/news.php +188" msgid "Planet" diff --git a/langs/pt-br/support.po b/langs/pt-br/support.po index cefd15e87..a482a38c8 100644 --- a/langs/pt-br/support.po +++ b/langs/pt-br/support.po @@ -19,15 +19,16 @@ # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015,2017,2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2019,2024 +# Michael Martins, 2017 +# Michael Martins, 2017,2019,2024 +# Michael Martins, 2017,2019,2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2019,2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2017,2019,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,11 +54,11 @@ msgstr "Suporte" #: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Community Support" -msgstr "Suporte da Comunidade" +msgstr "Suporte da comunidade" #: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Professional Support" -msgstr "Suporte Profissional" +msgstr "Suporte profissional" #: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Documentation" @@ -73,11 +74,11 @@ msgstr "Ciclo de vida" #: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Hardware Requirements" -msgstr "Requisitos de Hardware" +msgstr "Requisitos de hardware" #: "/web/en/support/index.php +30" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Relatórios de Bugs" +msgstr "Relatórios de bugs" #: "/web/en/support/index.php +39" msgid "" @@ -87,23 +88,23 @@ msgstr "Você pode consultar a %sdocumentação existente aqui%s. Você também #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" -msgstr "https://wiki.mageia.org" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page_pt-BR" #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "" "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " "on an ongoing basis." -msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s e %s (correções de segurança e bugs) e são publicadas continuamente." +msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s e %s (correções de bugs e segurança) e são publicadas continuamente." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "" "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " "ongoing basis." -msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s (correções de segurança e bugs) e são publicadas continuamente." +msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s (correções de bugs e segurança) e são publicadas continuamente." #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." -msgstr "Você pode instalá-los no Centro de Controle Mageia." +msgstr "Você pode instalá-las no Centro de Controle do Mageia." #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." @@ -119,19 +120,19 @@ msgstr "Ou no mínimo 3 meses após o próximo lançamento, o que for mais longo #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." -msgstr "E pelo menos três meses após o novo lançamento sair." +msgstr "E pelo menos três meses após o lançamento da nova versão." #: "/web/en/support/index.php +57" msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025" -msgstr "Mageia 9 terá suportado até 31 de Março de 2025" +msgstr "O Mageia 9 terá suporte até 31 de março de 2025" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" -msgstr "Mageia 8 foi suportado até 30 de Novembro de 2023" +msgstr "O Mageia 8 foi suportado até 30 de novembro de 2023" #: "/web/en/support/index.php +59" msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" -msgstr "Mageia 8 terá suportade até 30 de Novembro de 2023" +msgstr "O Mageia 8 terá suporte até 30 de novembro de 2023" #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "" @@ -145,21 +146,21 @@ msgstr "O Mageia 8 teve suporte por pelo menos 3 meses após o lançamento do Ma #: "/web/en/support/index.php +61" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." -msgstr "Mageia 7 foi suportado até 30 de junho de 2021." +msgstr "O Mageia 7 foi suportado até 30 de junho de 2021." #: "/web/en/support/index.php +62" msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." -msgstr "Mageia 6 foi suportado até 30 de Setembro de 2019." +msgstr "O Mageia 6 foi suportado até 30 de setembro de 2019." #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." -msgstr "Mageia 5 foi suportado até 31 de Dezembro de 2017." +msgstr "O Mageia 5 foi suportado até 31 de dezembro de 2017." #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "" "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " "blog%s." -msgstr "Mais detalhes e conselhos estão disponíveis em nossa %spágina wiki%s e em %snosso blog%s." +msgstr "Mais detalhes e conselhos estão disponíveis em nossa %spágina da wiki%s e em %snosso blog%s." #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" @@ -171,25 +172,25 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" #: "/web/en/support/index.php +70" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." -msgstr "Mageia 4 foi suportado até 19 de Setembro de 2015." +msgstr "O Mageia 4 foi suportado até 19 de setembro de 2015." #: "/web/en/support/index.php +71" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." -msgstr "Mageia 3 foi suportado até 26 de Novembro de 2014." +msgstr "O Mageia 3 foi suportado até 26 de novembro de 2014." #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." -msgstr "Mageia 2 foi suportado até 22 de Novembro de 2013." +msgstr "O Mageia 2 foi suportado até 22 de novembro de 2013." #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." -msgstr "Mageia 1 teve suporte até 01 de dezembro de 2012." +msgstr "O Mageia 1 teve suporte até 01 de dezembro de 2012." #: "/web/en/support/index.php +78" msgid "" "If you need help, information or directions about the Mageia distribution " "you installed or about the project, you can try to reach us through:" -msgstr "Se precisar de ajuda, informações ou orientações sobre a distribuição Mageia que você instalou ou sobre o projeto, você pode tentar entrar contato conosco através de:" +msgstr "Se precisar de ajuda, informações ou orientações sobre a distribuição Mageia que instalou ou sobre o projeto, você pode tentar entrar em contato conosco através de:" #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "" @@ -197,7 +198,7 @@ msgid "" "English – see <a " "href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " "community forums</a> for support in your language;" -msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Fórums de suporte da Comunidade</a> em Inglês – veja <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">outros fóruns da comunidade Mageia</a> para suporte em seu idioma;" +msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">fóruns de suporte da comunidade</a> em inglês – veja <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">outros fóruns da comunidade Mageia</a> para suporte em seu idioma;" #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "" @@ -205,7 +206,7 @@ msgid "" "contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " "hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" -msgstr "Canais de IRC, onde você pode discutir ao vivo com outros usuários e colaboradores daoMageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> ou outros <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canais</a> localizados;" +msgstr "canais de IRC, onde você pode discutir ao vivo com outros usuários e colaboradores do Mageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> ou outros <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canais</a> localizados;" #: "/web/en/support/index.php +83" msgid "" @@ -230,11 +231,11 @@ msgid "" "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " "other services around the distribution. But there are organizations " "providing such services and more." -msgstr "Mageia.Org não fornece nem endorsa suporte comercial/profissional ou outros serviços relacionados à distribuição. Mas existem organizações que prestam esses serviços e muito mais." +msgstr "A Mageia.Org não fornece nem endorsa suporte comercial/profissional ou outros serviços relacionados à distribuição. Mas existem organizações que prestam esses serviços e muito mais." #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list" -msgstr "Por favor, verifique a lista de <a href=\"%s\">fornecedores comerciais</a>" +msgstr "Verifique a lista de <a href=\"%s\">fornecedores comerciais</a>" #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" @@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgid "" "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " "systems available at the release time." -msgstr "Cada versão do software Mageia é executada na maioria dos sistemas de computador i586 e x86_64 disponíveis no momento do lançamento" +msgstr "Cada lançamento do software Mageia é executado na maioria dos sistemas de computador i586 e x86_64 disponíveis no momento do lançamento." #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "You can follow this hardware requirements list:" @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Memória (RAM): mínimo de 512MB, recomendado 2GB;" #: "/web/en/support/index.php +102" msgid "For headless systems that minimum can be usable." -msgstr "Para sistemas headless, esse mínimo pode ser utilizável." +msgstr "Para sistemas sem interface gráfica, esse é o mínimo que pode ser utilizável." #: "/web/en/support/index.php +103" msgid "" @@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Armazenamento (HDD ou SSD): 5GB para instalação mínima, 20 GB para co msgid "" "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" " that in account too." -msgstr "Isso inclui alguns GB para arquivos do usuário. Se precisar de mais do que deveria, leve isso em consideração também. " +msgstr "Isso inclui alguns GB para arquivos do usuário. Se precisar de mais do que deveria, leve isso em consideração também." #: "/web/en/support/index.php +107" msgid "" @@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "Porta USB inicializável ou unidade óptica capaz de usar mídia com cap msgid "" "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " "Internet connection is needed." -msgstr "Uma capacidade de mídia menor é usada para instalação em rede, mas é necessária uma conexão confiável com a Internet." +msgstr "Uma capacidade de mídia menor é usada para a instalação via rede, mas é necessária uma conexão confiável com a internet." #: "/web/en/support/index.php +110" msgid "More information at %sdownloads page%s." @@ -322,7 +323,7 @@ msgid "" "a specific online repository called \"nonfree\" (<a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" " more</a>)." -msgstr "Para que alguns tipos de hardware (chipsets Wi-Fi, placas gráficas 3D) funcionarem corretamente, pode ser necessário firmware ou software específico, disponível em um repositório online específico chamado \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">saiba mais</a>)." +msgstr "Para alguns tipos de hardware (chipsets Wi-Fi, placas gráficas 3D) funcionarem corretamente, pode ser necessário firmware ou software específico, que está disponível em um repositório online específico chamado \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">saiba mais</a>)." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "" @@ -330,7 +331,7 @@ msgid "" "certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " "join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " "you would like to help in this regard." -msgstr "Podemos configurar uma lista/diretório de compatibilidade de hardware, bem como um processo de certificação de hardware; mas isso ainda está em fase de planejamento. Sinta-se a vontade para entrar/entrar em contato com nossas equipes de <a href=\"%s\">Web</a> e <a href=\"%s\">QA</a> se quiser ajudar nesse sentido." +msgstr "Podemos configurar uma lista/diretório de compatibilidade de hardware, bem como um processo de certificação de hardware; mas isso ainda está em fase de planejamento. Sinta-se a vontade para se juntar/entrar em contato com nossas equipes <a href=\"%s\">Web</a> e <a href=\"%s\">QA</a> se quiser ajudar nesse sentido." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" diff --git a/langs/pt-br/thank-you.po b/langs/pt-br/thank-you.po index 7b531a5d4..9e0da5ff5 100644 --- a/langs/pt-br/thank-you.po +++ b/langs/pt-br/thank-you.po @@ -11,14 +11,15 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:08+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -49,17 +50,17 @@ msgstr "Você também pode doar!" #: "/web/en/thank-you/index.php +31" msgid "Check our activity and financial reports!" -msgstr "Consulte os nossos relatórios de atividade e financeiros!" +msgstr "Consulte os nossos relatórios financeiros e de atividade!" #: "/web/en/thank-you/index.php +37" msgid "The following amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:" -msgstr "As seguintes pessoas incríveis %sdoaram dinheiro%s para Mageia.Org:" +msgstr "As seguintes pessoas incríveis %sdoaram dinheiro%s para a Mageia.org:" #: "/web/en/thank-you/index.php +42" msgid "" "%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a " "href=\"%s\">More details</a>." -msgstr "%s Euros foram doados à Mageia.Org nos últimos 30 dias. <a href=\"%s\">Mais detalhes</a>." +msgstr "%s euros foram doados à Mageia.org nos últimos 30 dias. <a href=\"%s\">Mais detalhes</a>." #: "/web/en/thank-you/index.php +47" msgid "Last update:" @@ -77,7 +78,7 @@ msgid "" "organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, " "facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, " "network bandwidth, money and finally, care." -msgstr "Também não teria, sem a ajuda e doação de muitas pessoas e organizações, que fornecem à Mageia.Org com conselhos, incentivos, confiança, instalações, hospedagem, hardware de servidor e desenvolvimento, instalações de espelhamento, largura de banda de rede, dinheiro e finalmente, cuidado." +msgstr "Também não teria, sem a ajuda e doação de muitas pessoas e organizações, que forneceram à Mageia.Org conselhos, incentivos, confiança, instalações, hospedagem, hardware de servidor e desenvolvimento, instalações de espelhamento, largura de banda de rede, dinheiro e finalmente, cuidado." #: "/web/en/thank-you/index.php +53" msgid "This page is here to remind of their contribution to this project." @@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Séverine's place" #: "/web/en/thank-you/index.php +64" msgid "<a href=\"https://twitter.com/happylisou/\">Élise</a>'s place" -msgstr " <a href=\"https://twitter.com/happylisou/\">Élise</a>'s place" +msgstr "<a href=\"https://twitter.com/happylisou/\">Élise</a>'s place" #: "/web/en/thank-you/index.php +65" msgid "Starbucks Coffee" diff --git a/langs/pt-br/timeline.po b/langs/pt-br/timeline.po index 31deea142..fb9003523 100644 --- a/langs/pt-br/timeline.po +++ b/langs/pt-br/timeline.po @@ -15,13 +15,15 @@ # Gilberto F. da Silva, 2022 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2019 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:08+0000\n" -"Last-Translator: 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "Março" #: "/web/en/timeline/index.php +44" msgid "General Assembly on IRC." -msgstr "Assembléia Geral no IRC." +msgstr "Assembleia geral no IRC." #: "/web/en/timeline/index.php +45" msgid "February" @@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Julho" #: "/web/en/timeline/index.php +48" msgid "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> updated to %3$s." -msgstr "<a href=%1$s>Mageia%2$s</a> atualizada para%3$s." +msgstr "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> atualizado para %3$s." #: "/web/en/timeline/index.php +48" msgid "7.1" @@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "2017" #: "/web/en/timeline/index.php +56" msgid "Seventh General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Sétima Assembléia Geral durante o FOSDEM em Bruxelas, Bélgica." +msgstr "Sétima assembleia geral durante o FOSDEM em Bruxelas, Bélgica." #: "/web/en/timeline/index.php +58" msgid "2016" @@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "5.1" #: "/web/en/timeline/index.php +60" msgid "Sixth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Sexta Assembléia Geral durante a FOSDEM em Bruxelas, Bélgica." +msgstr "Sexta assembleia geral durante o FOSDEM em Bruxelas, Bélgica." #: "/web/en/timeline/index.php +62" msgid "2015" @@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "2015" #: "/web/en/timeline/index.php +64" msgid "Fifth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Quinta Assembléia Geral durante FOSDEM em Bruxelas, Bélgica." +msgstr "Quinta assembleia geral durante o FOSDEM em Bruxelas, Bélgica." #: "/web/en/timeline/index.php +66" msgid "2014" @@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "4.1" #: "/web/en/timeline/index.php +70" msgid "Fourth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Quarta Assembléia Geral durante FOSDEM em Bruxelas, na Bélgica." +msgstr "Quarta assembleia geral durante o FOSDEM em Bruxelas, na Bélgica." #: "/web/en/timeline/index.php +73" msgid "2013" @@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "Maio" #: "/web/en/timeline/index.php +75" msgid "Third General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Em terceiro lugar durante a Assembleia Geral FOSDEM em Bruxelas, na Bélgica." +msgstr "Terceira assembleia geral durante o FOSDEM em Bruxelas, na Bélgica." #: "/web/en/timeline/index.php +77" msgid "2012" @@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "2012" #: "/web/en/timeline/index.php +79" msgid "Second General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Segunda Assembléia geral durante FOSDEM, em Bruxelas, na Bélgica." +msgstr "Segunda assembleia geral durante o FOSDEM, em Bruxelas, na Bélgica." #: "/web/en/timeline/index.php +81" msgid "2011" @@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "2011" #: "/web/en/timeline/index.php +83" msgid "First General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr " Primeira Assembléia geral durante FOSDEM, em Bruxelas, na Bélgica." +msgstr "Primeira assembleia geral durante o FOSDEM, em Bruxelas, na Bélgica." #: "/web/en/timeline/index.php +84" msgid "January" @@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Janeiro" #: "/web/en/timeline/index.php +84" msgid "Build system is ready to run for the first alpha ISOs." -msgstr "Sistema de compilação está pronto para executar o primeiro alfa ISOs." +msgstr "O sistema de compilação está pronto para ser executado nas primeiras ISOs alfa." #: "/web/en/timeline/index.php +86" msgid "2010" @@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "2010" #: "/web/en/timeline/index.php +87" msgid "End of year" -msgstr "Final de ano" +msgstr "Fim de ano" #: "/web/en/timeline/index.php +88" msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound." @@ -184,7 +186,7 @@ msgstr "Com uma resposta incrível, as primeiras doações e discussões abundam #: "/web/en/timeline/index.php +89" msgid "" "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)." -msgstr "Projeto obtém estrutura, governança toma forma lentamente (primeira placa, equipes)." +msgstr "O projeto obtém estrutura, a governança toma forma lentamente (primeira placa, equipes)." #: "/web/en/timeline/index.php +91" msgid "September" @@ -194,12 +196,12 @@ msgstr "Setembro" msgid "" "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of " "Mandriva Linux</a>." -msgstr "Mageia começa como um <a href=\"../About/2010-Sept-Announcement.html\">fork do Mandriva Linux</a>." +msgstr "O Mageia começa como um <a href=\"../About/2010-Sept-Announcement.html\">fork do Mandriva Linux</a>." #: "/web/en/timeline/index.php +93" msgid "Mageia.Org is registered in Paris, France." -msgstr "Mageia.Org é registrado em Paris, França." +msgstr "Mageia.Org é registrada em Paris, França." #: "/web/en/timeline/index.php +102" msgid "Mageia Timeline" -msgstr "Linha do tempo da Mageia" +msgstr "Linha do tempo do Mageia" diff --git a/langs/sv/cauldron.po b/langs/sv/cauldron.po index 80ba061c8..897c711c9 100644 --- a/langs/sv/cauldron.po +++ b/langs/sv/cauldron.po @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilk #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "september 2023" -msgstr "" +msgstr "september 2023" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "" diff --git a/langs/sv/map.po b/langs/sv/map.po index 9e9832efb..3ec091fb7 100644 --- a/langs/sv/map.po +++ b/langs/sv/map.po @@ -1,14 +1,14 @@ # gettext catalog for map web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: map -# +# # include translation strings from: # en/map/index.php -# +# # Translators: # Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2014-2015 # Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2021 @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-14 03:43+0000\n" -"Last-Translator: Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>\n" -"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sv/)\n" -"Language: sv\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:06+0000\n" +"Last-Translator: Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2021\n" +"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/map/index.php +10" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Nerladdningar" #: "/web/en/map/index.php +41" msgid "9 (August 2023)" -msgstr "" +msgstr "9 (Augusti 2023)" #: "/web/en/map/index.php +42" msgid "8 (February 2021)" @@ -292,5 +292,6 @@ msgid "Site Map" msgstr "Webbkarta" #: "/web/en/map/index.php +145" -msgid "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" +msgid "" +"You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" msgstr "Kan du fortfarande inte hitta vad du letade efter? Försök att söka på mageia.org:" |