aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/zh-tw/9.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/zh-tw/9.po')
-rw-r--r--langs/zh-tw/9.po353
1 files changed, 216 insertions, 137 deletions
diff --git a/langs/zh-tw/9.po b/langs/zh-tw/9.po
index 47014ff86..77817dbe8 100644
--- a/langs/zh-tw/9.po
+++ b/langs/zh-tw/9.po
@@ -1,31 +1,36 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# gettext catalog for 9 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 9
+#
# include translation strings from:
-# en/downloads/prerelease/download_index.php
-# en/downloads/prerelease/nav.php
-# en/downloads/alternative/index.php
-#
+# en/9/download_index.php
+# en/9/nav.php
+# en/9/index.php
+#
# Translators:
-# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2018
-# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2014
+# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2023
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2023
+# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2023
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
+# Dmitry <dmitrydmitry761@gmail.com>, 2023
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_TW/)\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Dmitry <dmitrydmitry761@gmail.com>, 2023\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/9/download_index.php +37"
@@ -41,29 +46,38 @@ msgid "forthcoming"
msgstr "即將到來"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr "下載"
+msgstr "下载 %s %s %s"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia"
#: "/web/en/9/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "下载 %s DVD、Live DVD、网络安装 ISO 镜像。"
#: "/web/en/9/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
+"mageia, %s, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, "
+"rsync, bittorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "下载 <strong>%s %s %s</strong>"
#: "/web/en/9/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "看起來您停用了 JavaScript。 請將它<a href=\"%s\">啟用</a>以得到較好的效果。在網頁的 <a href=\"%s\">下方</a>會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"您似乎禁用了 JavaScript。请<a href=\"%s\">启用</a>它来渲染页面。在本页<a "
+"href=\"%s\">末尾</a>将会提供下载链接,但建议您先阅读本页中的内容。"
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -74,83 +88,114 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "但請記得它已經 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 碟片</a>。"
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "所有的 ISO 都可以從 <a %s>USB 隨身碟</a>啟動。"
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/9/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO <a %s>植入</a>一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:"
#: "/web/en/9/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "在 Linux 下,IsoDumper 可以從軟體庫取得。或是任何以 %sdd%s 為基礎的工具。"
#: "/web/en/9/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
-msgstr "不支援 unetbootin。"
+msgstr "不支持 UNetbootin。"
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Windows 請查看我們的 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有提供方法。"
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/9/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。"
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "如果您有 <a href=\"%s\">UEFI</a>, 在 <a href=\"%s\">wiki</a> 上可以找到更多說明。"
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/9/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr ""
+msgstr "ISO 映像文件已更新以支持新硬件。"
#: "/web/en/9/download_index.php +130"
-msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
-msgstr ""
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr "他们被称为 Mageia %s 释放以将它们与原始 Mageia 区分开来 %s 释放。"
#: "/web/en/9/download_index.php +131"
-msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr "如果原始 Mageia 使用这些 %s iso 映像无法在您的硬件上启动,或者如果您希望在实时模式下运行时获得更多最新软件。"
#: "/web/en/9/download_index.php +132"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr "请参考<a href=\"%s\">文档</a>以选择合适的安装媒体。"
#: "/web/en/9/download_index.php +133"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr "如果您有 Mageia,则无需重新安装 %s 安装并且已经安装了最新的更新。"
#: "/web/en/9/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "傳統安裝方式"
#: "/web/en/9/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。"
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
@@ -174,47 +219,61 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。"
#: "/web/en/9/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "安裝程式能夠在安裝過程中增加線上 Mageia 軟體庫,表示您可以安裝比光碟中還要更多的軟體包。"
#: "/web/en/9/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "对于 32 位 和 64 位的 ISO,其大小约为 %sGB。"
#: "/web/en/9/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/9/download_index.php +167"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
+"Live ISO 允许您试用 %s 而不进行安装。您可以直接从 DVD 或 USB 设备直接启动 Mageia,然后试用 KDE、Xfce "
+"等图形化用户界面。"
#: "/web/en/9/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。"
#: "/web/en/9/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD 仅能用于全新安装。"
#: "/web/en/9/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
+msgstr "请不要使用 LiveDVD 来升级旧版本的 Mageia!"
#: "/web/en/9/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "使用傳統安裝方法並參考 <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>。"
#: "/web/en/9/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "对于 LiveDVD 的 ISO 镜像,其大小约为 %sGB。"
#: "/web/en/9/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "網路安裝CD"
#: "/web/en/9/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "快速下載並透過 <em>有線</em> 網路或本機磁碟開機到安裝模式。"
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
@@ -223,7 +282,7 @@ msgstr "請查看 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有更詳細的說明。"
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/9/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
@@ -235,7 +294,7 @@ msgstr "傳統安裝"
#: "/web/en/9/download_index.php +189"
msgid "(initial release 7)"
-msgstr ""
+msgstr "(初始版本 7)"
#: "/web/en/9/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
@@ -247,7 +306,7 @@ msgstr "網路安裝"
#: "/web/en/9/download_index.php +200"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD 尚不可用。"
#: "/web/en/9/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
@@ -258,18 +317,16 @@ msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
-#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
-msgstr "桌面"
+msgstr "%s 桌面"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: "/web/en/9/download_index.php +216"
-#, fuzzy
msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma 桌面"
+msgstr "Plasma"
#: "/web/en/9/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
@@ -292,7 +349,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD"
#: "/web/en/9/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。"
#: "/web/en/9/download_index.php +250"
@@ -308,11 +367,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "支援的架構"
#: "/web/en/9/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。"
#: "/web/en/9/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。"
#: "/web/en/9/download_index.php +280"
@@ -332,21 +395,22 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "我們建議您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。"
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +291"
-#, fuzzy
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrent 連結目前無法提供。"
+msgstr "BitTorrent 链接尚不可用。"
#: "/web/en/9/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr ""
+msgstr "其他下载链接"
#: "/web/en/9/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
@@ -362,7 +426,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">選擇哪個</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/9/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
@@ -394,26 +458,25 @@ msgstr "想要從 %s 升級?"
#: "/web/en/9/download_index.php +327"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>请不要</strong>使用 LiveDVD;"
#: "/web/en/9/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "參考<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>"
#: "/web/en/9/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
#: "/web/en/9/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
#: "/web/en/9/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
#: "/web/en/9/nav.php +13"
msgid "Download"
@@ -429,35 +492,37 @@ msgstr "問題回報"
#: "/web/en/9/index.php +14"
msgid "Mageia %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia%s"
#: "/web/en/9/index.php +15"
-msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr "Mageia%s 是来自 Mageia 项目的新的、可靠的、稳定的 Linux 发行版。"
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "歡迎使用 Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Try without installing."
-msgstr ""
+msgstr "不安装试试。"
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "这里是 %s 桌面"
#: "/web/en/9/index.php +66"
msgid "Daily use"
-msgstr ""
+msgstr "日常使用"
#: "/web/en/9/index.php +66"
msgid "Access all your files"
-msgstr ""
+msgstr "访问您的所有文件"
#: "/web/en/9/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
-msgstr ""
+msgstr "查看您的所有媒体"
#: "/web/en/9/index.php +68"
msgid "Install"
@@ -465,15 +530,17 @@ msgstr "安裝"
#: "/web/en/9/index.php +68"
msgid "Doc"
-msgstr ""
+msgstr "文件"
#: "/web/en/9/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
-msgstr ""
+msgstr "台式机的选择"
#: "/web/en/9/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
-msgstr ""
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr "你可以安装一切 <a href=\"https://madb.mageia.org/\">可用的应用程序</a> 即使在直播模式 "
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Tools"
@@ -484,95 +551,107 @@ msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia 控制中心"
#: "/web/en/9/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Install applications"
-msgstr "傳統安裝"
+msgstr "安装应用程序"
#: "/web/en/9/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "配置您的硬件"
#: "/web/en/9/index.php +80"
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "以前的"
#: "/web/en/9/index.php +84"
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "下一个"
#: "/web/en/9/index.php +94"
msgid "About Mageia %s"
-msgstr ""
+msgstr "关于 Mageia %s"
#: "/web/en/9/index.php +97"
-msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
+"Mageia %s 是您计算机的 GNU/Linux 发行版,由 <a href=\"%s\">Mageia 社区</a>. "
+"它可以通过多种方式安装,Live 或 古典 ISO 是最流行的方法。"
#: "/web/en/9/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "立刻下載!"
#: "/web/en/9/index.php +101"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
+"Live ISO 让您无需安装即可试用 Mageia。 用 <a href=\"%s\">这些说明</a> 将 Live ISO 放在 CD、DVD 或"
+" USB 设备上。 然后你可以运行 Mageia %s 直接从那里开始,并使用图形用户界面之一例如 GNOME 或 Plasma 尝试 Mageia。"
#: "/web/en/9/index.php +103"
-#, fuzzy
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。"
#: "/web/en/9/index.php +104"
-msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr "Mageia %s 包括几个桌面管理器,包括 Plasma、GNOME、Xfce、Mate、LXQt 和 Cinnamon。"
#: "/web/en/9/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "官方的軟體庫中有許多應用程式。您可以看看 <a href=\"%s\">Mageia 應用程式資料庫</a>來取得 Mageia 完整的軟體包清單。"
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"官方的軟體庫中有許多應用程式。您可以看看 <a href=\"%s\">Mageia 應用程式資料庫</a>來取得 Mageia 完整的軟體包清單。"
#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "新發現?"
#: "/web/en/9/index.php +107"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
msgstr ""
+"Mageia 有很多新的优点 %s, 太多内容无法包含在此处 - 请参阅 <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">发行说明</a>"
+" 进行广泛的概述。"
#: "/web/en/9/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia 的內涵"
#: "/web/en/9/index.php +117"
-msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr "Mageia %s 得到 <a href=\"%s\">Mageia.org 的支持</a>, 是一个由一群公认和当选的成员管理的非营利组织。"
#: "/web/en/9/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "我們的成果仰賴於更廣大的 Linux 和自由軟體社群。我們致力於融合社群的工作成果,加上 Mageia 的特點,帶給您最好、最穩定、最可靠且最愉快的體驗。"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"我們的成果仰賴於更廣大的 Linux 和自由軟體社群。我們致力於融合社群的工作成果,加上 Mageia "
+"的特點,帶給您最好、最穩定、最可靠且最愉快的體驗。"
#: "/web/en/9/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
msgstr "我們歡迎新的貢獻者參與各種組成 Mageia 社群的不同團隊,歡迎您<a href=\"%s\">加入我們</a>。 "
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "小心!這是一個 alpha, 不穩定的版本。"
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "小心!這是一個 beta, 不穩定的版本。"
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "它只作為開發用途。 <strong>請不要用在營運環境或正式評估。</strong>"
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Gnome 桌面"
-
-#~ msgid "Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Xfce桌面"
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "開發路線圖"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "特色評估"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "大小"