diff options
Diffstat (limited to 'langs/sr')
-rw-r--r-- | langs/sr/8.po | 339 |
1 files changed, 91 insertions, 248 deletions
diff --git a/langs/sr/8.po b/langs/sr/8.po index d5857d4a0..60b054523 100644 --- a/langs/sr/8.po +++ b/langs/sr/8.po @@ -2,31 +2,31 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" "Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -42,31 +42,30 @@ msgid "forthcoming" msgstr "долазећи" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -msgid "Download" +#, fuzzy +msgid "Download %s %s %s" msgstr "Преузимање" +#: "/web/en/8/download_index.php +65" +#, fuzzy +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia %s" + #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Преузимање %s DVD, LiveDVD, ISO одраза за мрежну инсталацију." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" -"Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите <a " -"href=\"%s\">је</a> да би имали бољи приказ. На <a href=\"%s\">крају </a> ове" -" странице ћете наћи линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је" -" важно." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите <a href=\"%s\">је</a> да би имали бољи приказ. На <a href=\"%s\">крају </a> ове странице ћете наћи линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је важно." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -77,12 +76,8 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Али запамтите да је већ <a href=\"%s\">достигао EOL</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" -"Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне <a" -" href=\"%s\">CD или DVD дискове</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне <a href=\"%s\">CD или DVD дискове</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -93,63 +88,36 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Сви ISO фајлови се такође могу покренути са <a %s>USB уређаја</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "" -"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " -"of several tools:" -msgstr "" -"ЗА <a %s>пребацивање</a> Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, " -"можете пробати неки од следећих алата:" +msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgstr "ЗА <a %s>пребацивање</a> Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, можете пробати неки од следећих алата:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "" -"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "" -"За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат " -"базиран на %sdd%s." +msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат базиран на %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin није подржан." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "" -"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " -"options." +msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." msgstr "За Windows погледајте наш <a href=\"%s\">вики</a> за ваше опције." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" -"_Alternative_tools" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" -"_Alternative_tools" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." -msgstr "" -"\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем " -"на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а " -"величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, " -"сви постојећи подаци на том уређају су у опасности." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgstr "\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, сви постојећи подаци на том уређају су у опасности." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" -"Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a>, процедура је доступна на <a " -"href=\"%s\">викију</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a>, процедура је доступна на <a href=\"%s\">викију</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -164,48 +132,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "Фајлови ISO одраза су ажурирани са подршком за нови хардвер." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "" -"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " -"Mageia %s release." -msgstr "" -"Они се зову Mageia %s издање да би их разликовали од оргиналног Mageia %s " -"издања." +msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgstr "Они се зову Mageia %s издање да би их разликовали од оргиналног Mageia %s издања." #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "" -"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " -"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " -"live mode." -msgstr "" -"Користите ове уколико оргинални Mageia %s iso одрази не могу да се покрену " -"на вашем хардверу, или уколико желите да имате нешто новији софтвер док " -"радите у live моду." +msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgstr "Користите ове уколико оргинални Mageia %s iso одрази не могу да се покрену на вашем хардверу, или уколико желите да имате нешто новији софтвер док радите у live моду." #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "" -"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " -"appropriate media." +msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." msgstr "Погледајте <a href=\"%s\">документацију</a> за одговарајући медиј." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "" -"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " -"have the latest updates installed." -msgstr "" -"Нема потребе за реинсталацијом уколико имате инсталирану Mageia %s и ако " -"имате инсталирана најновија ажурирања." +msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgstr "Нема потребе за реинсталацијом уколико имате инсталирану Mageia %s и ако имате инсталирана најновија ажурирања." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Класични начини за инсталацију" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" -"Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. " -"Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -228,14 +176,8 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." -msgstr "" -"Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током " -"инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на " -"оне у ISO фајловима." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgstr "Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на оне у ISO фајловима." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -246,22 +188,12 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-ови" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "" -"Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете " -"покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним " -"од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." -msgstr "" -"Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш" -" хард диск са Live медија. " +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgstr "Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш хард диск са Live медија. " #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -272,12 +204,8 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." -msgstr "" -"Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич" -" за ажурирање система</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgstr "Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање система</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -288,12 +216,8 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." -msgstr "" -"Преузмите брзо и одмах покрените инсталацију са <em>жичне</em> межне везе " -"или локалног диска." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgstr "Преузмите брзо и одмах покрените инсталацију са <em>жичне</em> межне везе или локалног диска." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -368,12 +292,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." -msgstr "" -"Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине " -"мрежне картице, итд." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgstr "Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине мрежне картице, итд." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -388,21 +308,12 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Подржане архитектуре" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" -"Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и " -"Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" -"Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита." -" Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну " -"верзију." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита. Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну верзију." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -421,12 +332,8 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" -"Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање " -"јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -446,8 +353,7 @@ msgstr "Напомене о издању" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "" -"Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу" +msgstr "Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -502,10 +408,12 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" + +#: "/web/en/8/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Преузимање" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -520,12 +428,8 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "" -"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " -"project." -msgstr "" -"Mageia %s је нови, поуздана, стабилна Линукс дистрибуција из Mageia " -"пројекта." +msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgstr "Mageia %s је нови, поуздана, стабилна Линукс дистрибуција из Mageia пројекта." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -564,12 +468,8 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Избор радне површине" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "" -"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " -"even in live mode" -msgstr "" -"Можете инсталирати све <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступне " -"апликације</a> чак и у live моду" +msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgstr "Можете инсталирати све <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступне апликације</a> чак и у live моду" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" @@ -600,106 +500,49 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "О Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "" -"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " -"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " -"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "" -"Mageia %s је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране <a " -"href=\"%s\">Mageia заједнице</a>. Можете се инсталирати на неколико начина, " -"а преко Live или класичних ISO фајлова је једна од најпопуларнијих метода." +msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "Mageia %s је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране <a href=\"%s\">Mageia заједнице</a>. Можете се инсталирати на неколико начина, а преко Live или класичних ISO фајлова је једна од најпопуларнијих метода." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Преузимите је одмах!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "" -"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" -" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " -"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " -"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "" -"Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате Mageia без инсталације. " -"Искористите <a href=\"%s\">ова упуства</a> да би поставили Live ISO на CD, " -"DVD или USB уређај. Тада можете покренути Mageia %s директно одатле, и " -"пробати Mageia коришћењем једног од графичких окружења као што су GNOME или " -"Плазма." +msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате Mageia без инсталације. Искористите <a href=\"%s\">ова упуства</a> да би поставили Live ISO на CD, DVD или USB уређај. Тада можете покренути Mageia %s директно одатле, и пробати Mageia коришћењем једног од графичких окружења као што су GNOME или Плазма." #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "" -"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " -"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " -"installer." -msgstr "" -"Класични ISO је више традиционални начин за директну инсталацију Mageia. " -"Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." +msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "Класични ISO је више традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "" -"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " -"Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "" -"Mageia %s укључује неколико десктоп менаџерa попут Плазме, Gnome, Xfce, " -"Mate, LXQt и Cinnamon-а." +msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "Mageia %s укључује неколико десктоп менаџерa попут Плазме, Gnome, Xfce, Mate, LXQt и Cinnamon-а." #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "" -"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " -"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" -" list of packages inside Mageia." -msgstr "" -"Постоји много аликација у званичним спремиштима-репоима. Можете погледати <a" -" href=\"%s\">Mageia базу података за апликацијама</a> да би добили комплетну" -" листу пакета унутар Mageia." +msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgstr "Постоји много аликација у званичним спремиштима-репоима. Можете погледати <a href=\"%s\">Mageia базу података за апликацијама</a> да би добили комплетну листу пакета унутар Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Шта је ново?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "" -"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " -"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " -"exposé." -msgstr "" -"Постоји доста нових ствари у Mageia %s, превише да би их приказали овде - " -"погледајте <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">напомене о издању</a> за детљанији" -" експозе`." +msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgstr "Постоји доста нових ствари у Mageia %s, превише да би их приказали овде - погледајте <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">напомене о издању</a> за детљанији експозе`." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia у контексту" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "" -"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " -"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " -"contributors." -msgstr "" -"Mageia %s је подржана од стране <a href=\"%s\">Mageia.org непрофитне " -"организације</a>, којом управља тело признатих и изабраних сарадника." +msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgstr "Mageia %s је подржана од стране <a href=\"%s\">Mageia.org непрофитне организације</a>, којом управља тело признатих и изабраних сарадника." #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "" -"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " -"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " -"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " -"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " -"and businesses." -msgstr "" -"Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и " -"Линукса. Наш циљ је да спојима сав изврсни рад од стране заједнице, " -"додавањем посебних Mageia састојака, да би добили најбоље, најстабилније, " -"поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, " -"програмере и пословне људе. " +msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgstr "Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и Линукса. Наш циљ је да спојима сав изврсни рад од стране заједнице, додавањем посебних Mageia састојака, да би добили најбоље, најстабилније, поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, програмере и пословне људе. " #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "" -"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " -"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " -"us</a>." -msgstr "" -"Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који " -"чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се <a " -"href=\"%s\">придружите</a>." +msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgstr "Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се <a href=\"%s\">придружите</a>." |