aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ru/5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/ru/5.po')
-rw-r--r--langs/ru/5.po91
1 files changed, 47 insertions, 44 deletions
diff --git a/langs/ru/5.po b/langs/ru/5.po
index ad5a7ca3f..bac96510e 100644
--- a/langs/ru/5.po
+++ b/langs/ru/5.po
@@ -12,16 +12,18 @@
# en/5/index.php
#
# Translators:
-# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015,2017-2018
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015,2017-2018,2023
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
+# Виктор, 2022
+# Victor, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-01 09:27+0000\n"
-"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015,2017-2018,2023\n"
+"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,11 +32,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
-msgstr "32 bit"
+msgstr "32-бита"
#: "/web/en/5/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
-msgstr "64 bit"
+msgstr "64-бита"
#: "/web/en/5/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
@@ -56,14 +58,15 @@ msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, b
#: "/web/en/5/download_index.php +118"
msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you, but what is written between is important."
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
+msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истек</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
@@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."
+msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\">CD или DVD-диски</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -91,7 +94,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Кроме того, все образы ISO можно запускать с <a %s> диска USB </a>."
+msgstr "Также все ISO-образы можно запускать с <a %s>USB-накопителя</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid ""
@@ -110,8 +113,8 @@ msgid ""
msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s."
#: "/web/en/5/download_index.php +134"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin не поддерживается."
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin не поддерживается."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
msgid ""
@@ -159,7 +162,7 @@ msgstr "Использование классического образа ISO
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
+msgstr "Поддерживаются 167 языков:"
#: "/web/en/5/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
@@ -186,7 +189,7 @@ msgstr "Средство установки предусматривает во
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно равен %s Гб."
+msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно %s ГБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
@@ -211,7 +214,7 @@ msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО
#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
+msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid ""
@@ -221,7 +224,7 @@ msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознако
#: "/web/en/5/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Для образов LiveDVD размер ISO примерно равен %s ГБ."
+msgstr "Для LiveDVD размер ISO-образов примерно %s ГБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -243,7 +246,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr "Размер ISO образов составляет 50MB."
+msgstr "Размер ISO-образов около 50 МБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "Classic Installation"
@@ -291,7 +294,7 @@ msgstr "Содержит только свободное программное
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"
+msgstr "Образ для установки из сети + CD с несвободным микрокодом"
#: "/web/en/5/download_index.php +244"
msgid ""
@@ -305,7 +308,7 @@ msgstr "CD со свободным ПО"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "CD Nonfree"
+msgstr "CD с несвободным микрокодом"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "Supported Architecture"
@@ -315,13 +318,13 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
+msgstr "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/5/download_index.php +262"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
+msgstr "Эта версия пригодна для всех ПК, включая те, которые имеют 64-битную архитектуру. Однако, если на вашем компьютере более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
msgid "Download Method"
@@ -347,11 +350,11 @@ msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>B
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent ссылка пока не доступна."
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "Ссылки BitTorrent пока недоступны."
#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Format"
@@ -363,7 +366,7 @@ msgstr "ссылка"
#: "/web/en/5/download_index.php +402"
msgid "Release notes"
-msgstr "Заметки к выпуску"
+msgstr "Примечания к выпуску"
#: "/web/en/5/download_index.php +403"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
@@ -379,11 +382,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +405"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB флеш накопителя</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"
+msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -391,15 +394,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/5/download_index.php +407"
msgid "Help us on %s"
-msgstr "Помогите нам на %s"
+msgstr "Помогите нам с %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +410"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Обновление<br>с %s ?"
+msgstr "Обновляетесь<br>с %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>НЕ</strong> пользуйтесь этими образами Live систем;"
+msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCD;"
#: "/web/en/5/download_index.php +414"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -407,7 +410,7 @@ msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обно
#: "/web/en/5/download_index.php +417"
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr "Ищите %s ?"
+msgstr "Ищите %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +419"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
@@ -429,7 +432,7 @@ msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?"
#: "/web/en/5/download_index.php +427"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">на %s</a>."
+msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">с %s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes"
@@ -450,7 +453,7 @@ msgstr "Известные ошибки"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Сообщить о проблеме"
+msgstr "Отчёты об ошибках"
#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5.1"
@@ -460,7 +463,7 @@ msgstr "Mageia 5.1"
msgid ""
"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "Mageia 5 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."
+msgstr "Mageia 5 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +30"
msgid "About Mageia 5"
@@ -471,7 +474,7 @@ msgid ""
"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia 5 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>."
+msgstr "Mageia 5 — дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>. Его можно установить несколькими способами, самыми популярными из которых являются Live или классические ISO."
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
@@ -496,7 +499,7 @@ msgstr "Для установки Mageia используются классич
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr "В состав Mageia 5 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 включает в себя несколько графических оболочек, в частности KDE, GNOME, Xfce, Mate и Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""
@@ -514,7 +517,7 @@ msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr "В Mageia 5 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>."
+msgstr "В Mageia 5 много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное описание см. в <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">примечаниях к выпуску</a>."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid ""
@@ -535,7 +538,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить, использовать Mageia и предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически в начале первого рабочего сеанса в любом графическом окружении."
+msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить и использовать Mageia, а также предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически при первом запуске в любом графическом окружении."
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -553,20 +556,20 @@ msgstr "Mageia в контексте"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 5 является нашим пятым выпуском."
+msgstr "Mageia — это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, а Mageia 5 стала нашим пятым выпуском."
#: "/web/en/5/index.php +117"
msgid ""
"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники."
+msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">некоммерческой организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные сообществом участники."
#: "/web/en/5/index.php +119"
msgid ""
"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>."
+msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 людей со всего мира</a>."
#: "/web/en/5/index.php +121"
msgid ""
@@ -582,4 +585,4 @@ msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr "Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a href=\"%s\">присоединились</a>."
+msgstr "Мы будем рады новым участникам любой из множества команд, которые составляют сообщество Mageia, и призываем вас <a href=\"%s\">присоединиться к нам</a>."