diff options
Diffstat (limited to 'langs/ru/5.po')
-rw-r--r-- | langs/ru/5.po | 91 |
1 files changed, 47 insertions, 44 deletions
diff --git a/langs/ru/5.po b/langs/ru/5.po index ad5a7ca3f..bac96510e 100644 --- a/langs/ru/5.po +++ b/langs/ru/5.po @@ -12,16 +12,18 @@ # en/5/index.php # # Translators: -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015,2017-2018 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015,2017-2018,2023 # Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 +# Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-01 09:27+0000\n" -"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015,2017-2018,2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,11 +32,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32-бита" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64-бита" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" @@ -56,14 +58,15 @@ msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, b #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you, but what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>." +msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истек</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" @@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>." +msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\">CD или DVD-диски</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -91,7 +94,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Кроме того, все образы ISO можно запускать с <a %s> диска USB </a>." +msgstr "Также все ISO-образы можно запускать с <a %s>USB-накопителя</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" @@ -110,8 +113,8 @@ msgid "" msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" -msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "Unetbootin не поддерживается." +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin не поддерживается." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" @@ -159,7 +162,7 @@ msgstr "Использование классического образа ISO #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:" +msgstr "Поддерживаются 167 языков:" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "and so much more!" @@ -186,7 +189,7 @@ msgstr "Средство установки предусматривает во #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно равен %s Гб." +msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно %s ГБ." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" @@ -211,7 +214,7 @@ msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" +msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" @@ -221,7 +224,7 @@ msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознако #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Для образов LiveDVD размер ISO примерно равен %s ГБ." +msgstr "Для LiveDVD размер ISO-образов примерно %s ГБ." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -243,7 +246,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "Размер ISO образов составляет 50MB." +msgstr "Размер ISO-образов около 50 МБ." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" @@ -291,7 +294,7 @@ msgstr "Содержит только свободное программное #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО" +msgstr "Образ для установки из сети + CD с несвободным микрокодом" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" @@ -305,7 +308,7 @@ msgstr "CD со свободным ПО" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD Nonfree" +msgstr "CD с несвободным микрокодом" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" @@ -315,13 +318,13 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." +msgstr "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией." +msgstr "Эта версия пригодна для всех ПК, включая те, которые имеют 64-битную архитектуру. Однако, если на вашем компьютере более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" @@ -347,11 +350,11 @@ msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>B #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" -msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "BitTorrent ссылка пока не доступна." +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Ссылки BitTorrent пока недоступны." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" @@ -363,7 +366,7 @@ msgstr "ссылка" #: "/web/en/5/download_index.php +402" msgid "Release notes" -msgstr "Заметки к выпуску" +msgstr "Примечания к выпуску" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" @@ -379,11 +382,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB флеш накопителя</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>" +msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -391,15 +394,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +407" msgid "Help us on %s" -msgstr "Помогите нам на %s" +msgstr "Помогите нам с %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Обновление<br>с %s ?" +msgstr "Обновляетесь<br>с %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>НЕ</strong> пользуйтесь этими образами Live систем;" +msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCD;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -407,7 +410,7 @@ msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обно #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" -msgstr "Ищите %s ?" +msgstr "Ищите %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +419" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." @@ -429,7 +432,7 @@ msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?" #: "/web/en/5/download_index.php +427" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">на %s</a>." +msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">с %s</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" @@ -450,7 +453,7 @@ msgstr "Известные ошибки" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Сообщить о проблеме" +msgstr "Отчёты об ошибках" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" @@ -460,7 +463,7 @@ msgstr "Mageia 5.1" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 5 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia." +msgstr "Mageia 5 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" @@ -471,7 +474,7 @@ msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>." +msgstr "Mageia 5 — дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>. Его можно установить несколькими способами, самыми популярными из которых являются Live или классические ISO." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -496,7 +499,7 @@ msgstr "Для установки Mageia используются классич msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "В состав Mageia 5 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon." +msgstr "Mageia 5 включает в себя несколько графических оболочек, в частности KDE, GNOME, Xfce, Mate и Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" @@ -514,7 +517,7 @@ msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." -msgstr "В Mageia 5 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>." +msgstr "В Mageia 5 много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное описание см. в <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">примечаниях к выпуску</a>." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" @@ -535,7 +538,7 @@ msgid "" "about the community and the project, there's a program called <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить, использовать Mageia и предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически в начале первого рабочего сеанса в любом графическом окружении." +msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить и использовать Mageia, а также предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически при первом запуске в любом графическом окружении." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -553,20 +556,20 @@ msgstr "Mageia в контексте" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." -msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 5 является нашим пятым выпуском." +msgstr "Mageia — это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, а Mageia 5 стала нашим пятым выпуском." #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники." +msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">некоммерческой организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные сообществом участники." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." -msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>." +msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 людей со всего мира</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" @@ -582,4 +585,4 @@ msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." -msgstr "Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a href=\"%s\">присоединились</a>." +msgstr "Мы будем рады новым участникам любой из множества команд, которые составляют сообщество Mageia, и призываем вас <a href=\"%s\">присоединиться к нам</a>." |