aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt-br/9.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/9.po')
-rw-r--r--langs/pt-br/9.po230
1 files changed, 111 insertions, 119 deletions
diff --git a/langs/pt-br/9.po b/langs/pt-br/9.po
index cb07cc4af..cc102a191 100644
--- a/langs/pt-br/9.po
+++ b/langs/pt-br/9.po
@@ -13,13 +13,11 @@
#
# Translators:
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2023
-# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2023
-# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2023
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2023
# Gilberto F. da Silva, 2023
-# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
+# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2023
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2023
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -27,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
-"Last-Translator: lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2023\n"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,11 +43,11 @@ msgstr "64 bit"
#: "/web/en/9/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "próximo"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr "Transferir %s %s %s"
+msgstr "Baixar %s %s %s"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
@@ -57,19 +55,19 @@ msgstr "Mageia"
#: "/web/en/9/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar %s imagens ISO em DVD, LiveDVD, instalação de rede."
+msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede."
#: "/web/en/9/download_index.php +67"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
-"Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
-msgstr "Transferir <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Baixar <strong>%s %s %s</strong>"
#: "/web/en/9/download_index.php +102"
msgid ""
@@ -78,10 +76,10 @@ msgid ""
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
-"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> "
-"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> "
-"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é "
-"importante."
+"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a "
+"href=\"%s\">habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a "
+"href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para baixar para você, mas"
+" o que está escrito entre eles é importante."
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -89,15 +87,15 @@ msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>."
+msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em "
-"<a href=\"%s\"> discos de CD ou DVD em branco</a>."
+"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a "
+"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -106,8 +104,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade <a "
-"%s>USB</a>."
+"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pendrive</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid ""
@@ -120,14 +117,14 @@ msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você "
-"pode tentar uma das várias ferramentas:"
+"Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você"
+" pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/9/download_index.php +116"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
-"Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositórios. Ou qualquer "
+"Para Linux, IsoDumper, está disponível no repositório. Ou qualquer "
"ferramenta baseada em %sdd%s."
#: "/web/en/9/download_index.php +117"
@@ -139,7 +136,7 @@ msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr ""
-"Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas "
+"Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas "
"opções."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
@@ -157,19 +154,18 @@ msgid ""
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
-"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer "
-"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer "
-"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida "
-"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores "
-"presentes no dispositivo estão em risco."
+"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de "
+"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos "
+"será perdido e a capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem. "
+"Em outras palavras, todos os dados anteriores do dispositivo estão em risco."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-"Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a"
-" href=\"%s\">wiki</a>."
+"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na "
+"<a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -189,8 +185,8 @@ msgid ""
"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
"Mageia %s release."
msgstr ""
-"Eles são chamados de liberação de Mageia %s para distingui -los da liberação"
-" original da Mageia %s."
+"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para distingui-los do lançamento "
+"original %s do Mageia."
#: "/web/en/9/download_index.php +131"
msgid ""
@@ -198,9 +194,9 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Use-os se as imagens originais da Mageia %siso não conseguirem inicializar "
-"em seu hardware ou se você quiser um software mais atualizado enquanto "
-"estiver sendo executado no modo LIVE."
+"Use-os se as imagens iso originais do Mageia %s iso não puderem inicializar "
+"em seu hardware ou se você desejar software mais atualizado durante a "
+"execução no modo LIVE."
#: "/web/en/9/download_index.php +132"
msgid ""
@@ -227,8 +223,8 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma "
-"olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar."
+"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê "
+"uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -248,8 +244,7 @@ msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/9/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
-"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
+msgstr "Você será solicitado a escolher que tipo de Software deseja instalar."
#: "/web/en/9/download_index.php +154"
msgid ""
@@ -257,13 +252,13 @@ msgid ""
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios "
-"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar "
-"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
+"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia "
+"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais "
+"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO."
#: "/web/en/9/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB."
#: "/web/en/9/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
@@ -275,51 +270,49 @@ msgid ""
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
-"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar "
-"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma"
-" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce."
+"ISOs Live permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode "
+"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo "
+"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/9/download_index.php +168"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu "
+"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu "
"disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/9/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE."
+msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações SOMENTE."
#: "/web/en/9/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior da "
-"Mageia!"
+msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!"
#: "/web/en/9/download_index.php +172"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
-"Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">atualizar guia</a>."
+"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia"
+" de atualização</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB."
+msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca de %s GB."
#: "/web/en/9/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada"
+msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio"
#: "/web/en/9/download_index.php +181"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de"
-" rede <em>cabeada</em> ou um disco local."
+"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir "
+"de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -333,15 +326,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/9/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr "Tamanho das ISOs tem cerca de 50MB."
+msgstr "O tamanho das ISOs é de cerca de 50MB."
#: "/web/en/9/download_index.php +189"
msgid "Classic Installation"
-msgstr "Instalação clássica"
+msgstr "Instalação Clássica"
#: "/web/en/9/download_index.php +189"
msgid "(initial release 7)"
-msgstr "(lançamento 7 inicial)"
+msgstr "(versão inicial 7)"
#: "/web/en/9/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
@@ -353,7 +346,7 @@ msgstr "Instalação de Rede"
#: "/web/en/9/download_index.php +200"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis."
+msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/9/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
@@ -361,7 +354,7 @@ msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/9/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
-msgstr "área de trabalho"
+msgstr "Área de trabalho"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "%s Desktop"
@@ -385,7 +378,7 @@ msgstr "Instalador de rede"
#: "/web/en/9/download_index.php +241"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
+msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre"
#: "/web/en/9/download_index.php +242"
msgid "Contain only free software"
@@ -409,7 +402,7 @@ msgstr "CD de Software Livre"
#: "/web/en/9/download_index.php +253"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "CD Firmware Nonfree "
+msgstr "CD de Firmware Não livre"
#: "/web/en/9/download_index.php +259"
msgid "Supported Architecture"
@@ -420,9 +413,9 @@ msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como "
-"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de "
-"netbooks não são suportados."
+"A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido "
+"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não "
+"oferecem suporte."
#: "/web/en/9/download_index.php +266"
msgid ""
@@ -430,12 +423,12 @@ msgid ""
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 "
-"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 "
+"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 "
"bits."
#: "/web/en/9/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
-msgstr "Método Download"
+msgstr "Métodos para Baixar"
#: "/web/en/9/download_index.php +282"
msgid "Direct Link"
@@ -454,8 +447,8 @@ msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, "
-"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para "
+"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois "
+"geralmente oferece velocidades mais altas é mais confiável para baixar "
"arquivos grandes."
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
@@ -464,11 +457,11 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/9/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "Downloads alternativos"
+msgstr "Alternativas para baixar"
#: "/web/en/9/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
@@ -476,7 +469,7 @@ msgstr "Notas de lançamento"
#: "/web/en/9/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso"
+msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e uso"
#: "/web/en/9/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -488,11 +481,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/9/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha a ISO no pendrive</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -504,11 +497,11 @@ msgstr "Ajude-nos em %s"
#: "/web/en/9/download_index.php +321"
msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "À procura de uma versão estável?"
+msgstr "Procurando uma versão estável?"
#: "/web/en/9/download_index.php +323"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui</a>."
+msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +325"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
@@ -516,7 +509,7 @@ msgstr "Atualizando<br>de %s ?"
#: "/web/en/9/download_index.php +327"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
-msgstr "<strong>não</strong> use DVDs Live;"
+msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;"
#: "/web/en/9/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -557,19 +550,19 @@ msgid ""
"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr ""
-"Mageia %sé a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
+"Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Bem-vindo à Mageia"
+msgstr "Bem-vindo ao Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Try without installing."
-msgstr "Experimentar sem instalação."
+msgstr "Experimente sem instalar."
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
-msgstr "Aqui está o desktop %s"
+msgstr "Aqui está a Área de Trabalho %s"
#: "/web/en/9/index.php +66"
msgid "Daily use"
@@ -593,15 +586,16 @@ msgstr "Documentação"
#: "/web/en/9/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
-msgstr "Uma escolha de áreas de trabalho"
+msgstr "Uma escolha de área de trabalho"
#: "/web/en/9/index.php +73"
msgid ""
"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
"even in live mode"
msgstr ""
-"Você poder instalar todas as <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicações"
-" disponíveis</a> inclusive no modo live"
+"Você poder instalar todos os <a "
+"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, inclusive no "
+"modo live"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Tools"
@@ -613,11 +607,11 @@ msgstr "Centro de Controle Mageia "
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Install applications"
-msgstr "Instale aplicações"
+msgstr "Instalar aplicativos"
#: "/web/en/9/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
-msgstr "Configurar seu hardware"
+msgstr "Configure seu hardware"
#: "/web/en/9/index.php +80"
msgid "previous"
@@ -637,13 +631,13 @@ msgid ""
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
-"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela "
-"<a href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Esta pode ser instalada de várias "
-"maneiras, com as «ISOs Live ou Clássicas», sendo os métodos mais populares."
+"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a "
+"href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias "
+"maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássica, os métodos mais populares."
#: "/web/en/9/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
-msgstr "Faça o download agora mesmo!"
+msgstr "Baixe agora mesmo!"
#: "/web/en/9/index.php +101"
msgid ""
@@ -652,11 +646,10 @@ msgid ""
"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
-"ISO's live, deixam você experimentar o Mageia sem instalação. Use <a "
-"href=\"%s\">estas instruções</a>para colocar o ISO ao vivo em um dispositivo"
-" CD, DVD ou USB. Em seguida, você pode executar o Mageia%s diretamente a "
-"partir daí e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas do "
-"usuário, como GNOME ou Plasma."
+"ISO's live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a "
+"href=\"%s\">estas instruções CD, DVD ou USB dispositivo. Então você pode "
+"executar o Mageia%s diretamente de lá e experimentar o Mageia usando uma das"
+" interfaces gráficas do usuário, como GNOME ou Plasma."
#: "/web/en/9/index.php +103"
msgid ""
@@ -664,17 +657,16 @@ msgid ""
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê"
-" uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este "
-"instalador."
+"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador."
#: "/web/en/9/index.php +104"
msgid ""
"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
-"O Mageia %s inclui vários gerentes de desktop, incluindo Plasma, GNOME, "
-"Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon."
+"Mageia %s inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo Plasma,"
+" GNOME, Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon."
#: "/web/en/9/index.php +105"
msgid ""
@@ -682,9 +674,9 @@ msgid ""
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
-"Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a <a "
-"href=\"%s\">Aplicação de Banco de Dados do Mageia</a> para obter uma lista "
-"completa de pacotes Mageia."
+"Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma "
+"olhada no <a href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a> para "
+"obter uma lista completa de pacotes dentro do Mageia."
#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
@@ -696,9 +688,9 @@ msgid ""
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr ""
-"Há muita colaboração no novo Mageia %s, e muito para incluir aqui - consulte"
-" as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma extensa "
-"exposição."
+"Há muitas novidades no Mageia %s, muitas para incluir aqui - veja as <a "
+"hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição "
+"extensa."
#: "/web/en/9/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
@@ -710,9 +702,9 @@ msgid ""
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
-"Mageia %s é apoiado por <a href=\"%s\">Mageia.org - organização sem fins "
-"lucrativos</a>, que é administrada por um corpo de colaboradores "
-"reconhecidos e eleitos."
+"Mageia %s é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos "
+"Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e"
+" eleitos."
#: "/web/en/9/index.php +119"
msgid ""
@@ -722,11 +714,11 @@ msgid ""
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr ""
-"Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e "
-"Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho"
-" realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, "
-"para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável "
-"que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
+"Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de "
+"Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho "
+"realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, "
+"para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência"
+" que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/9/index.php +121"
msgid ""
@@ -734,6 +726,6 @@ msgid ""
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
-"Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas "
-"equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós "
-"encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
+"Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas "
+"equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a "
+"href=\"%s\">juntar a nós</a>."