diff options
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/9.po')
-rw-r--r-- | langs/pt-br/9.po | 230 |
1 files changed, 111 insertions, 119 deletions
diff --git a/langs/pt-br/9.po b/langs/pt-br/9.po index cb07cc4af..cc102a191 100644 --- a/langs/pt-br/9.po +++ b/langs/pt-br/9.po @@ -13,13 +13,11 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2023 -# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2023 -# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2023 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2023 # Gilberto F. da Silva, 2023 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2023 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2023 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -27,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" -"Last-Translator: lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,11 +43,11 @@ msgstr "64 bit" #: "/web/en/9/download_index.php +47" msgid "forthcoming" -msgstr "Próximo" +msgstr "próximo" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Transferir %s %s %s" +msgstr "Baixar %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -57,19 +55,19 @@ msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Baixar %s imagens ISO em DVD, LiveDVD, instalação de rede." +msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/9/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" -"Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" -msgstr "Transferir <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Baixar <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" msgid "" @@ -78,10 +76,10 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> " -"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> " -"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é " -"importante." +"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a " +"href=\"%s\">habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a " +"href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para baixar para você, mas" +" o que está escrito entre eles é importante." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -89,15 +87,15 @@ msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" -"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em " -"<a href=\"%s\"> discos de CD ou DVD em branco</a>." +"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a " +"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -106,8 +104,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" -"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade <a " -"%s>USB</a>." +"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pendrive</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "" @@ -120,14 +117,14 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você " -"pode tentar uma das várias ferramentas:" +"Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você" +" pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositórios. Ou qualquer " +"Para Linux, IsoDumper, está disponível no repositório. Ou qualquer " "ferramenta baseada em %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -139,7 +136,7 @@ msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" -"Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas " +"Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas " "opções." #: "/web/en/9/download_index.php +119" @@ -157,19 +154,18 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" -"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer " -"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer " -"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida " -"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores " -"presentes no dispositivo estão em risco." +"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " +"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos " +"será perdido e a capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem. " +"Em outras palavras, todos os dados anteriores do dispositivo estão em risco." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a" -" href=\"%s\">wiki</a>." +"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na " +"<a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -189,8 +185,8 @@ msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" -"Eles são chamados de liberação de Mageia %s para distingui -los da liberação" -" original da Mageia %s." +"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para distingui-los do lançamento " +"original %s do Mageia." #: "/web/en/9/download_index.php +131" msgid "" @@ -198,9 +194,9 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" -"Use-os se as imagens originais da Mageia %siso não conseguirem inicializar " -"em seu hardware ou se você quiser um software mais atualizado enquanto " -"estiver sendo executado no modo LIVE." +"Use-os se as imagens iso originais do Mageia %s iso não puderem inicializar " +"em seu hardware ou se você desejar software mais atualizado durante a " +"execução no modo LIVE." #: "/web/en/9/download_index.php +132" msgid "" @@ -227,8 +223,8 @@ msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma " -"olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar." +"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê " +"uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -248,8 +244,7 @@ msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" -"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "Você será solicitado a escolher que tipo de Software deseja instalar." #: "/web/en/9/download_index.php +154" msgid "" @@ -257,13 +252,13 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" -"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios " -"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar " -"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia " +"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais " +"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" @@ -275,51 +270,49 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar " -"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma" -" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." +"ISOs Live permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode " +"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo " +"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu " +"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu " "disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE." +msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações SOMENTE." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior da " -"Mageia!" +msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" -"Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" " -"hreflang=\"en\">atualizar guia</a>." +"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia" +" de atualização</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca de %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada" +msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/9/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" -"Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de" -" rede <em>cabeada</em> ou um disco local." +"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir " +"de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -333,15 +326,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/9/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "Tamanho das ISOs tem cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de cerca de 50MB." #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" -msgstr "Instalação clássica" +msgstr "Instalação Clássica" #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" -msgstr "(lançamento 7 inicial)" +msgstr "(versão inicial 7)" #: "/web/en/9/download_index.php +192" msgid "Live Media" @@ -353,7 +346,7 @@ msgstr "Instalação de Rede" #: "/web/en/9/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis." +msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/9/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -361,7 +354,7 @@ msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/9/download_index.php +209" msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +msgstr "Área de trabalho" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" @@ -385,7 +378,7 @@ msgstr "Instalador de rede" #: "/web/en/9/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" #: "/web/en/9/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" @@ -409,7 +402,7 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/9/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD Firmware Nonfree " +msgstr "CD de Firmware Não livre" #: "/web/en/9/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" @@ -420,9 +413,9 @@ msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como " -"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de " -"netbooks não são suportados." +"A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido " +"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não " +"oferecem suporte." #: "/web/en/9/download_index.php +266" msgid "" @@ -430,12 +423,12 @@ msgid "" "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 " -"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 " +"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 " "bits." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" -msgstr "Método Download" +msgstr "Métodos para Baixar" #: "/web/en/9/download_index.php +282" msgid "Direct Link" @@ -454,8 +447,8 @@ msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, " -"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para " +"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois " +"geralmente oferece velocidades mais altas é mais confiável para baixar " "arquivos grandes." #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -464,11 +457,11 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" -msgstr "Downloads alternativos" +msgstr "Alternativas para baixar" #: "/web/en/9/download_index.php +311" msgid "Release notes" @@ -476,7 +469,7 @@ msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso" +msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e uso" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -488,11 +481,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/9/download_index.php +314" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha a ISO no pendrive</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -504,11 +497,11 @@ msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/9/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "À procura de uma versão estável?" +msgstr "Procurando uma versão estável?" #: "/web/en/9/download_index.php +323" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui</a>." +msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +325" msgid "Upgrading<br>from %s ?" @@ -516,7 +509,7 @@ msgstr "Atualizando<br>de %s ?" #: "/web/en/9/download_index.php +327" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>não</strong> use DVDs Live;" +msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;" #: "/web/en/9/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -557,19 +550,19 @@ msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" -"Mageia %sé a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +"Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo à Mageia" +msgstr "Bem-vindo ao Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." -msgstr "Experimentar sem instalação." +msgstr "Experimente sem instalar." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Aqui está o desktop %s" +msgstr "Aqui está a Área de Trabalho %s" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -593,15 +586,16 @@ msgstr "Documentação" #: "/web/en/9/index.php +69" msgid "A choice of desktops" -msgstr "Uma escolha de áreas de trabalho" +msgstr "Uma escolha de área de trabalho" #: "/web/en/9/index.php +73" msgid "" "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " "even in live mode" msgstr "" -"Você poder instalar todas as <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicações" -" disponíveis</a> inclusive no modo live" +"Você poder instalar todos os <a " +"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, inclusive no " +"modo live" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -613,11 +607,11 @@ msgstr "Centro de Controle Mageia " #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Install applications" -msgstr "Instale aplicações" +msgstr "Instalar aplicativos" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" -msgstr "Configurar seu hardware" +msgstr "Configure seu hardware" #: "/web/en/9/index.php +80" msgid "previous" @@ -637,13 +631,13 @@ msgid "" "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" -"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela " -"<a href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Esta pode ser instalada de várias " -"maneiras, com as «ISOs Live ou Clássicas», sendo os métodos mais populares." +"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a " +"href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias " +"maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássica, os métodos mais populares." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" -msgstr "Faça o download agora mesmo!" +msgstr "Baixe agora mesmo!" #: "/web/en/9/index.php +101" msgid "" @@ -652,11 +646,10 @@ msgid "" "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" -"ISO's live, deixam você experimentar o Mageia sem instalação. Use <a " -"href=\"%s\">estas instruções</a>para colocar o ISO ao vivo em um dispositivo" -" CD, DVD ou USB. Em seguida, você pode executar o Mageia%s diretamente a " -"partir daí e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas do " -"usuário, como GNOME ou Plasma." +"ISO's live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a " +"href=\"%s\">estas instruções CD, DVD ou USB dispositivo. Então você pode " +"executar o Mageia%s diretamente de lá e experimentar o Mageia usando uma das" +" interfaces gráficas do usuário, como GNOME ou Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" msgid "" @@ -664,17 +657,16 @@ msgid "" "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê" -" uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este " -"instalador." +"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. " +"Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." #: "/web/en/9/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" -"O Mageia %s inclui vários gerentes de desktop, incluindo Plasma, GNOME, " -"Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." +"Mageia %s inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo Plasma," +" GNOME, Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" msgid "" @@ -682,9 +674,9 @@ msgid "" "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" -"Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a <a " -"href=\"%s\">Aplicação de Banco de Dados do Mageia</a> para obter uma lista " -"completa de pacotes Mageia." +"Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma " +"olhada no <a href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a> para " +"obter uma lista completa de pacotes dentro do Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" @@ -696,9 +688,9 @@ msgid "" "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." msgstr "" -"Há muita colaboração no novo Mageia %s, e muito para incluir aqui - consulte" -" as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma extensa " -"exposição." +"Há muitas novidades no Mageia %s, muitas para incluir aqui - veja as <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição " +"extensa." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" @@ -710,9 +702,9 @@ msgid "" "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" -"Mageia %s é apoiado por <a href=\"%s\">Mageia.org - organização sem fins " -"lucrativos</a>, que é administrada por um corpo de colaboradores " -"reconhecidos e eleitos." +"Mageia %s é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos " +"Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e" +" eleitos." #: "/web/en/9/index.php +119" msgid "" @@ -722,11 +714,11 @@ msgid "" "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" -"Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e " -"Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho" -" realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, " -"para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável " -"que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +"Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de " +"Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho " +"realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, " +"para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência" +" que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/9/index.php +121" msgid "" @@ -734,6 +726,6 @@ msgid "" "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." msgstr "" -"Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas " -"equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós " -"encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." +"Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas " +"equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a " +"href=\"%s\">juntar a nós</a>." |