aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt-br/7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/7.po')
-rw-r--r--langs/pt-br/7.po124
1 files changed, 60 insertions, 64 deletions
diff --git a/langs/pt-br/7.po b/langs/pt-br/7.po
index 1414419d8..bf164516d 100644
--- a/langs/pt-br/7.po
+++ b/langs/pt-br/7.po
@@ -14,12 +14,11 @@
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2019
-# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021
# Gilberto F. da Silva, 2022
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -27,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "64 bit"
#: "/web/en/7/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "próximo"
#: "/web/en/7/download_index.php +65"
msgid "Download"
@@ -53,14 +52,14 @@ msgstr "Baixar"
#: "/web/en/7/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar %s imagens ISO em DVD, LiveDVD, instalação de rede."
+msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede."
#: "/web/en/7/download_index.php +67"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
-"Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +101"
@@ -71,9 +70,9 @@ msgid ""
"important."
msgstr ""
"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> "
-"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> "
-"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é "
-"importante."
+"habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a>"
+" desta página haverá um link para baixar. Mas o que está escrito entre eles "
+"é importante."
#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>."
+msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid ""
@@ -96,8 +95,8 @@ msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em "
-"<a href=\"%s\"> discos de CD ou DVD em branco</a>."
+"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a "
+"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -120,15 +119,15 @@ msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você "
-"pode tentar uma das várias ferramentas:"
+"Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você"
+" pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
-"Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositórios. Ou qualquer "
-"ferramenta baseada em %sdd%s."
+"Para Linux, IsoDumper, disponível no repositórios. Ou qualquer ferramenta "
+"baseada em %sdd%s."
#: "/web/en/7/download_index.php +116"
msgid "UNetbootin is not supported."
@@ -139,7 +138,7 @@ msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr ""
-"Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas "
+"Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas "
"opções."
#: "/web/en/7/download_index.php +118"
@@ -157,19 +156,19 @@ msgid ""
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
-"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer "
-"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer "
-"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida "
-"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores "
-"presentes no dispositivo estão em risco."
+"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de "
+"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dado não destruídos será"
+" perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. "
+"Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no dispositivo estão"
+" em risco."
#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-"Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a"
-" href=\"%s\">wiki</a>."
+"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na "
+"<a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -189,8 +188,8 @@ msgid ""
"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 7 release."
msgstr ""
-"Eles são chamados lançamento Mageia 7.1 para diferenciá-los do lançamento "
-"Mageia 7 original."
+"Eles são chamados de versão Mageia 7.1 para diferenciá-los da versão "
+"original do Mageia 7."
#: "/web/en/7/download_index.php +130"
msgid ""
@@ -198,16 +197,16 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Utilize-os se as imagens iso do Mageia 7 original não forem capazes de "
-"iniciar no seu hardware, ou se você preferir software mais atualizado "
-"enquanto estiver utilizando o modo live."
+"Use-os se as imagens iso originais do Mageia 7 não puderem inicializar em "
+"seu hardware ou se você desejar programas mais atualizados durante a "
+"execução no modo live."
#: "/web/en/7/download_index.php +131"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr ""
-"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia "
+"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia "
"apropriada."
#: "/web/en/7/download_index.php +132"
@@ -227,8 +226,8 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma "
-"olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar."
+"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê "
+"uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador."
#: "/web/en/7/download_index.php +145"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -248,8 +247,7 @@ msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/7/download_index.php +152"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
-"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
+msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar."
#: "/web/en/7/download_index.php +153"
msgid ""
@@ -257,13 +255,13 @@ msgid ""
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios "
-"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar "
-"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
+"O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do "
+"Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda "
+"mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB."
#: "/web/en/7/download_index.php +164"
msgid "LiveDVDs"
@@ -275,51 +273,49 @@ msgid ""
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
-"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar "
-"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma"
-" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce."
+"Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode "
+"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo "
+"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/7/download_index.php +167"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu "
-"disco rígido a partir da mídia Live."
+"Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em"
+" seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE."
+msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior da "
-"Mageia!"
+msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!"
#: "/web/en/7/download_index.php +171"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
-"Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">atualizar guia</a>."
+"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia"
+" de atualização</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB."
+msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca de %s GB."
#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada"
+msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio"
#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de"
-" <em>fio</em> de rede ou um disco local."
+"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir "
+"de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local."
#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -460,11 +456,11 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +290"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "Downloads alternativos"
+msgstr "Alternativas para baixar"
#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "Release notes"
@@ -472,11 +468,11 @@ msgstr "Notas de lançamento"
#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso"
+msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação na instalação e uso"
#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>"
#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
@@ -484,11 +480,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO no pendrive</a>"
#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -500,11 +496,11 @@ msgstr "Ajude-nos em %s"
#: "/web/en/7/download_index.php +320"
msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "À procura de uma versão estável?"
+msgstr "Procurando uma versão estável?"
#: "/web/en/7/download_index.php +322"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui</a>."
+msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +324"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
@@ -512,7 +508,7 @@ msgstr "Atualizando<br>de %s ?"
#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
-msgstr "<strong>não</strong> use DVDs Live;"
+msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;"
#: "/web/en/7/download_index.php +327"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -534,7 +530,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
-msgstr "Roteiro do desenvolvimento"
+msgstr "Roteiro de desenvolvimento"
#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
@@ -542,7 +538,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "Features review"
-msgstr "Caracteristica de revisão"
+msgstr "Revisão de recursos"
#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"