diff options
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/4.po')
-rw-r--r-- | langs/pt-br/4.po | 91 |
1 files changed, 46 insertions, 45 deletions
diff --git a/langs/pt-br/4.po b/langs/pt-br/4.po index cf22acdb3..e5dc3faf9 100644 --- a/langs/pt-br/4.po +++ b/langs/pt-br/4.po @@ -15,13 +15,14 @@ # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" -"Last-Translator: lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,30 +52,30 @@ msgstr "Baixar" #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, rede imagens de instalação ISO." +msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/4/download_index.php +51" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, Baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" -msgstr "http://blog.mageia.org/pt/2015/09/20/mageia-4-prestes-a-atingir-seu-fim-de-vida/" +msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " "use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " "alternative." -msgstr "Se você quiser optar em colocar a ISO em um pendrive, <span class=\"warn\">Por favor, não use UNetbootin </span>. Dê uma olhada <a href=\"%s\">aqui</a> para a alternativa." +msgstr "Se você quiser colocar a ISO em um pendrive, <span class=\"warn\">NÃO use o UNetbootin</span>. Dê uma olhada <a href=\"%s\">aqui</a> para a alternativa." #: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" @@ -86,12 +87,12 @@ msgid "" "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." -msgstr "Mageia 4.1 é uma <a href=\"%s\">manutenção</a> liberada para Mageia 4 com os atuais pacotes de mídias atualizada. Ela também tem uma correção para um bug que impedia syslinux de instalar a partir de um cd/dvd gravado para algumas maquinas." +msgstr "Mageia 4.1 é uma de <a href=\"%s\">manutenção</a> para Mageia 4 com os pacotes atuais das mídias de atualização. Ele também possui uma correção para um bug do syslinux que impedia algumas pessoas de instalar a partir de um cd/dvd gravado." #: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" -msgstr "http://blog.mageia.org/pt/2014/06/21/puxando-mageia-4-1-da-cartola/" +msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +86" msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +msgstr "Área de trabalho" #: "/web/en/4/download_index.php +111" msgid "Notes:" @@ -140,11 +141,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/4/download_index.php +120" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Estas ISOs de DVD e CD contém Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Software deseja instalar." #: "/web/en/4/download_index.php +123" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." @@ -156,15 +157,15 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY." +msgstr "Use LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/4/download_index.php +130" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" -msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a partir de Mageia 3!" +msgstr "NÃO use estes LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar do Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +131" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Ver <a href=\"%s\" hreflang=\"pt-br\">guia de atualização</a> sobre DVD ou CD." +msgstr "Use o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +144" msgid "All languages" @@ -176,29 +177,29 @@ msgstr "Somente em Inglês" #: "/web/en/4/download_index.php +195" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios" +msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/4/download_index.php +196" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local." +msgstr "Baixar rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou de um disco local." #: "/web/en/4/download_index.php +208" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" #: "/web/en/4/download_index.php +216" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" +msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livre" #: "/web/en/4/download_index.php +217" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc." +msgstr "necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "February 1<sup>st</sup> 2014" -msgstr "01 de fevereiro de 2014" +msgstr "01 de Fevereiro de 2014" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" @@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" @@ -218,11 +219,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/4/download_index.php +236" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -234,11 +235,11 @@ msgstr "Atualizando<br>do Mageia 3 ?" #: "/web/en/4/download_index.php +243" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>não</strong>usar LiveCDs;" +msgstr "<strong>não</strong>use LiveCDs;" #: "/web/en/4/download_index.php +244" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>" +msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "Looking for Mageia 3?" @@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Procurando por Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +251" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." -msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a> ." +msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui agora</a> ." #: "/web/en/4/download_index.php +252" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" @@ -254,11 +255,11 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" #: "/web/en/4/download_index.php +257" msgid "Need more challenge?" -msgstr "Precisa de mais desafio?" +msgstr "Precisa de mais desafios?" #: "/web/en/4/download_index.php +258" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>." -msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a><a href=\"%s\">no Mageia 5</a>." +msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a><a href=\"%s\">no Mageia 5</a>." #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" @@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "Mageia 4" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 4 é a mais nova e sólida , distribuição estável Linux a partir do projeto Mageia." +msgstr "Mageia 4 é a distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "About Mageia 4" @@ -304,11 +305,11 @@ msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia </a>. Pode ser instalado de várias maneiras, com as ISOs Live ou Clássicas sendo os métodos mais populares." +msgstr "Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares." #: "/web/en/4/index.php +40" msgid "Download it right away!" -msgstr "Faça o download agora mesmo!" +msgstr "Baixe agora mesmo!" #: "/web/en/4/index.php +42" msgid "" @@ -316,20 +317,20 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Live ISO, tentar usar Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Em seguida, você pode executar Mageia 4 diretamente, e usar Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como o GNOME ou KDE." +msgstr "Live ISOs permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Então você pode executar o Mageia 4 diretamente de lá e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." +msgstr "Se você estiver feliz satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." -msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador." +msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> deste instalador." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "" @@ -342,7 +343,7 @@ msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar o banco de dados <a href=\"%s\">Mageia Aplicação</a> para obter uma lista completa de pacotes Mageia." +msgstr "Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista completa de pacotes dentro do Mageia." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "What's new?" @@ -353,7 +354,7 @@ msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." -msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia 4, e muito para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de versão</a> para uma extensa exposição." +msgstr "Há muitas novidades no Mageia 4, muitas para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa." #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "" @@ -361,7 +362,7 @@ msgid "" "about the community and the project, we've added the new <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para obter algumas informações sobre a comunidade e o projeto, nós adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> Ele é iniciado automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." +msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -372,7 +373,7 @@ msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." -msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de desktop: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis a partir do clássico instalador DVD/ISO. Para torná-lo mais amigável o <a href=\"%s\">desktop personalizado escolha</a>." +msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de área de trabalho: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis no DVD/ISO do instalador clássico. Para torná-lo mais amigável, refatoramos a <a href=\"%s\">escolha da área de trabalho personalizada</a>." #: "/web/en/4/index.php +60" msgid "" @@ -380,13 +381,13 @@ msgid "" "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." -msgstr "Tem havido uma grande quantidade de trabalho feito em software Mageia. Muitos pacotes foram substituidos de Gtk2 para GTK3, usar componentes mais modernos. Nós também substituimos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando são necessários privilégios." +msgstr "Muito trabalho foi feito nos programas do Mageia. Muitos pacotes foram portados de Gtk2 para GTK3, para usar componentes mais modernos. Também portamos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando privilégios são necessários." #: "/web/en/4/index.php +62" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." -msgstr "TeXLive geralmente precisava usar cerca de 1GB de dados para a instalação - agora está separada em 3 pacotes que geralmente significa uma pegada muito menor." +msgstr "O TexLive costumava precisar de cerca de 1GB de dados para instalação - agora está separado em 3 pacotes, o que normalmente significa um espaço ocupado muito menor." #: "/web/en/4/index.php +102" msgid "Mageia Control Center" @@ -408,20 +409,20 @@ msgstr "Mageia em contexto" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." -msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, com Mageia 4 sendo nosso quarto lançamento." +msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, sendo Mageia 4 sendo nosso quarto lançamento." #: "/web/en/4/index.php +123" msgid "" "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Mageia 4 é apoiada pelo <a href=\"%s\">Mageia.org organização sem fins lucrativos</a>, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgstr "O Mageia 4 é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/4/index.php +125" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." -msgstr "Mageia 4 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>." +msgstr "O Mageia 4 foi feito por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" msgid "" @@ -430,11 +431,11 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/4/index.php +129" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." -msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." +msgstr "Damos boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." |