aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pl/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/pl/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/pl/cauldron.po84
1 files changed, 42 insertions, 42 deletions
diff --git a/langs/pl/cauldron.po b/langs/pl/cauldron.po
index 4a8189ee1..805c9bb5a 100644
--- a/langs/pl/cauldron.po
+++ b/langs/pl/cauldron.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-27 14:58:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-01 10:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-02 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
+msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "May 2015"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Maj 2015"
msgid ""
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
"packages."
-msgstr ""
+msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid ""
@@ -100,15 +100,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Unetbootin is not supported."
@@ -118,19 +118,19 @@ msgstr "Unetbootin nie jest wspierany."
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-msgstr ""
+msgstr "Zrzucanie ISO Magei na urządzenia USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid ""
@@ -150,15 +150,15 @@ msgstr "Unetbootin nie powinien być używany do kopiowania obrazów iso na pami
msgid ""
"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
" tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Aby zrzucić instalacyjne ISO Magei na klucz USB, możesz wypróbować kilku narzędzi:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
+msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Na Windows użyj <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
msgid ""
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Klasyczny Instalator"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. "
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
msgid ""
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "Wersja Live pozwala na wypróbowanie %s bez instalacji. Możesz uruchomić Mageię bezpośrednio z płyty CD, DVD lub urządzenia USB, i wypróbować ją używając środowiska graficznego KDE lub GNOME."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid ""
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji."
msgid ""
"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
"release!"
-msgstr ""
+msgstr "NIE UŻYWAJ LiveCD ani LiveDVD do aktualizacji z wcześniejszej wersji Magei!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
msgid ""
@@ -261,11 +261,11 @@ msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Spójrz na <a href=\"%s\">wiki</a>, by sprawdzić jakie daje możliwości."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
msgid ""
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Klasyczny Instalator"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja Live"
#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "Network Installation"
@@ -303,19 +303,19 @@ msgstr "Klasyczny Instalator"
#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveCDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD zawiera tylko angielską wersję językową i jest dostępna tylko dla architektury 32bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD zawiera wszystkie wersje językowe. Dostępna dla architektur 32 oraz 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -327,11 +327,11 @@ msgstr "Pulpit"
#: "/web/en/5/download_index.php +276"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Pulpit"
+msgstr "Pulpit GNOME"
#: "/web/en/5/download_index.php +280"
msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Pulpit"
+msgstr "Pulpit KDE"
#: "/web/en/5/download_index.php +293"
msgid "Network installer"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem"
#: "/web/en/5/download_index.php +297"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "Zawiera tylko Wolne Oprogramowanie"
#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
@@ -365,19 +365,19 @@ msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Wspierana Architektura"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. "
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
msgid ""
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Link bezpośredni"
#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Zostaniesz przekierowany na mirror HTTP lub FTP."
#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj
#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać?</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Wrzucanie ISO na USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -480,11 +480,11 @@ msgstr "Jesteś nowy? <a href=\"%s\">Strona wiki dla Ciebie.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pomóż nam z %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -492,11 +492,11 @@ msgstr "Szukasz wydania stabilnego?"
#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Znajdziesz je <a href=\"%s\">tutaj</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizujesz<br> z %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">przewodnik aktualizacji</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Szukasz %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
@@ -541,15 +541,15 @@ msgstr "Plan wydawniczy"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "Features review"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd nowości"
#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"