diff options
Diffstat (limited to 'langs/pl/cauldron.po')
-rw-r--r-- | langs/pl/cauldron.po | 84 |
1 files changed, 42 insertions, 42 deletions
diff --git a/langs/pl/cauldron.po b/langs/pl/cauldron.po index 4a8189ee1..805c9bb5a 100644 --- a/langs/pl/cauldron.po +++ b/langs/pl/cauldron.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-27 14:58:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-01 10:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-02 09:55+0000\n" "Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "" +msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "May 2015" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Maj 2015" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." -msgstr "" +msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "" @@ -100,15 +100,15 @@ msgstr "" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" +msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +163" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -118,19 +118,19 @@ msgstr "Unetbootin nie jest wspierany." msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" +msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" -msgstr "" +msgstr "Zrzucanie ISO Magei na urządzenia USB" #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "" @@ -150,15 +150,15 @@ msgstr "Unetbootin nie powinien być używany do kopiowania obrazów iso na pami msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" " tools:" -msgstr "" +msgstr "Aby zrzucić instalacyjne ISO Magei na klucz USB, możesz wypróbować kilku narzędzi:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "" +msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na dd." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" -msgstr "" +msgstr "Na Windows użyj <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +177" msgid "" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Klasyczny Instalator" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" +msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "" +msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +202" msgid "" @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" +msgstr "Wersja Live pozwala na wypróbowanie %s bez instalacji. Możesz uruchomić Mageię bezpośrednio z płyty CD, DVD lub urządzenia USB, i wypróbować ją używając środowiska graficznego KDE lub GNOME." #: "/web/en/5/download_index.php +213" msgid "" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji." msgid "" "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " "release!" -msgstr "" +msgstr "NIE UŻYWAJ LiveCD ani LiveDVD do aktualizacji z wcześniejszej wersji Magei!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" msgid "" @@ -261,11 +261,11 @@ msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "" +msgstr "Spójrz na <a href=\"%s\">wiki</a>, by sprawdzić jakie daje możliwości." #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" msgid "" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Live Media" -msgstr "" +msgstr "Wersja Live" #: "/web/en/5/download_index.php +238" msgid "Network Installation" @@ -303,19 +303,19 @@ msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/5/download_index.php +254" msgid "LiveCDs" -msgstr "" +msgstr "LiveCD" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -msgstr "" +msgstr "LiveCD zawiera tylko angielską wersję językową i jest dostępna tylko dla architektury 32bit." #: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "LiveDVDs" -msgstr "" +msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +260" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -msgstr "" +msgstr "LiveDVD zawiera wszystkie wersje językowe. Dostępna dla architektur 32 oraz 64bit." #: "/web/en/5/download_index.php +265" msgid "English only (CD)" @@ -327,11 +327,11 @@ msgstr "Pulpit" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "GNOME Desktop" -msgstr "Pulpit" +msgstr "Pulpit GNOME" #: "/web/en/5/download_index.php +280" msgid "KDE Desktop" -msgstr "Pulpit" +msgstr "Pulpit KDE" #: "/web/en/5/download_index.php +293" msgid "Network installer" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem" #: "/web/en/5/download_index.php +297" msgid "Contain only free software" -msgstr "" +msgstr "Zawiera tylko Wolne Oprogramowanie" #: "/web/en/5/download_index.php +300" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" @@ -365,19 +365,19 @@ msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +312" msgid "Supported Architecture" -msgstr "" +msgstr "Wspierana Architektura" #: "/web/en/5/download_index.php +315" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" +msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " #: "/web/en/5/download_index.php +319" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" +msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit." #: "/web/en/5/download_index.php +325" msgid "" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Link bezpośredni" #: "/web/en/5/download_index.php +349" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "" +msgstr "Zostaniesz przekierowany na mirror HTTP lub FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +355" msgid "BitTorrent" @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj #: "/web/en/5/download_index.php +356" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +357" msgid "BitTorrent link are not yet available." @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać?</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +498" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +499" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Wrzucanie ISO na USB</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +499" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +500" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" @@ -480,11 +480,11 @@ msgstr "Jesteś nowy? <a href=\"%s\">Strona wiki dla Ciebie.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +500" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +501" msgid "Help us on %s" -msgstr "" +msgstr "Pomóż nam z %s" #: "/web/en/5/download_index.php +505" msgid "Looking for a stable release?" @@ -492,11 +492,11 @@ msgstr "Szukasz wydania stabilnego?" #: "/web/en/5/download_index.php +507" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "" +msgstr "Znajdziesz je <a href=\"%s\">tutaj</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +510" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "" +msgstr "Aktualizujesz<br> z %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +512" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">przewodnik aktualizacji</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +516" msgid "Looking for %s ?" -msgstr "" +msgstr "Szukasz %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +519" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." @@ -541,15 +541,15 @@ msgstr "Plan wydawniczy" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" -msgstr "" +msgstr "Przegląd nowości" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" |