aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pl/3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/pl/3.po')
-rw-r--r--langs/pl/3.po451
1 files changed, 246 insertions, 205 deletions
diff --git a/langs/pl/3.po b/langs/pl/3.po
index 114e83577..2866e9e67 100644
--- a/langs/pl/3.po
+++ b/langs/pl/3.po
@@ -1,37 +1,55 @@
-#
+# gettext catalog for 3 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 3
+#
+# include translation strings from:
+# en/3/download_index.php
+# en/3/for-pc/index.php
+# en/3/for-server/index.php
+# en/3/index.php
+# en/3/nav.php
+#
+# Translators:
+# tatater56 <tatater56@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ./langs/pl/3.pl.lang\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:02:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:02+0100\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 01:10+0000\n"
+"Last-Translator: tatater56 <tatater56@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/3/download_index.php +14"
-#, fuzzy
msgid "Download Mageia 3"
-msgstr "Pobierz alpha2"
+msgstr "Pobierz Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz obraz ISO Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, instalatora sieciowego."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
-msgid "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr ""
+msgid ""
+"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 3, linux, darmowy, pobierz, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz <strong>Mageia 3</strong>"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr ""
+msgstr "Klasyczny Instalator"
#: "/web/en/3/download_index.php +36"
msgid "Format"
@@ -59,7 +77,7 @@ msgstr "dualarch"
#: "/web/en/3/download_index.php +64"
msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Uwagi:"
#: "/web/en/3/download_index.php +66"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -74,9 +92,9 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków"
#: "/web/en/3/download_index.php +72"
-#, fuzzy
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Instalatior na obrazach płyt DVD i CD zawiera Wolne Oprogramowanie i niektóre sterowniki własnościowe."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -84,28 +102,27 @@ msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować."
#: "/web/en/3/download_index.php +75"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
-msgstr ""
+msgstr "CD zawiera minimalną liczbę pakietów."
#: "/web/en/3/download_index.php +80"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD oraz LiveDVD"
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
-#, fuzzy
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Użyj wersji LiveCD lub LiveDVD tylko do wykonania nowej instalacji (czysty komputer/zamazanie starej instalacji), NIE DO AKTUALIZACJI STARSZEJ WERSJI."
+msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji."
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
-msgstr ""
+msgstr "NIE UŻYWAJ tych LiveCD lub LiveDVD do aktualizacji Mageia 2!"
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +87"
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Pulpit"
#: "/web/en/3/download_index.php +90"
msgid "BitTorrent"
@@ -117,34 +134,33 @@ msgstr "LiveDVD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie języki"
#: "/web/en/3/download_index.php +104"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "LiveDVD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +112"
-#, fuzzy
msgid "LiveCD KDE"
-msgstr "LiveDVD KDE"
+msgstr "LiveCD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +113"
-#, fuzzy
msgid "English only"
-msgstr "LiveCD KDE - tylko język Angielski"
+msgstr "Tylko angielski"
#: "/web/en/3/download_index.php +119"
-#, fuzzy
msgid "LiveCD GNOME"
-msgstr "LiveDVD GNOME"
+msgstr "LiveCD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +132"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr ""
+msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym."
#: "/web/en/3/download_index.php +145"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -160,363 +176,388 @@ msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd."
#: "/web/en/3/download_index.php +166"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
-msgstr ""
+msgstr "19 maja 2013"
#: "/web/en/3/download_index.php +168"
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-msgstr "Informacja o wydaniu"
+msgstr "<a href=\"%s\">Informacje o wydaniu</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać?</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Wrzucanie ISO na USB</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Jesteś nowy? <a href=\"%s\">Strona wiki dla Ciebie.</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +176"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja<br>z Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +178"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>nie używaj</strong> LiveCD;"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">przewodnik aktualizacji</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +184"
msgid "Looking for Mageia 2?"
-msgstr ""
+msgstr "Szukasz Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +186"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Jest <a href=\"%s\">tutaj</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +187"
-msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"But please remember that it already <a "
+"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
+"EOL</a>."
+msgstr "Pamiętaj, że właśnie zakończył się <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">okres wsparcia - EOL</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +192"
msgid "Looking for Mageia 1?"
-msgstr ""
+msgstr "Szukasz Mageia 1?"
#: "/web/en/3/download_index.php +195"
-msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"But please remember that it already <a "
+"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
+"EOL</a>."
+msgstr "Pamiętaj, że właśnie zakończył się <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">okres wsparcia - EOL</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +201"
msgid "Need more challenge?"
-msgstr ""
+msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?"
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz <a href=\"%s\">pomóc</a> nam <a href=\"%s\">przy Mageia 4</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3, dla komputera PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
-msgstr ""
+msgstr "dla komputera PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
-msgstr ""
+msgstr "Bogactwo wyboru"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
-msgid "There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
+"that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "W naszym repozytorium jest ponad 21&nbsp;700&nbsp;pakietów i to tylko dla wersji 64-bitowej."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
-msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
+"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
+" Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "Całkowita liczba jest dwukrotnie większa &ndash; i jeśli rozważysz repozytorium backports i pakiety w repozytorium Cauldron będące w trakcie testów... zobaczysz jak użytkownicy Mageia są rozpieszczani mnogością wyboru."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
-msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
+"then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Tutaj znajduje się przegląd, po pierwsze - dostępnych środowisk graficznych i tych podstawowych aplikacji, których możesz używać na swoim komputerze:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Środowiska graficzne"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 ma wszystkie z pośród liczących się środowisk graficznych:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
-msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
-msgstr ""
+msgid ""
+"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
+"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "A także menedżery okien, w tym Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 i Awesome."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacje &rarr;"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
-msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Jest także wiele, wiele do wyboru z &ndash; uznanych za najbardziej popularne."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
-msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
+"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
+"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
+"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Wybierz swoją przeglądarkę z Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 lub Opera 12.15 &ndash; lub jednej z wielu innych takich jak Lynx lub Konqueror; następnie wybierz klienta poczty z KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 lub może Claws-Mail lub Mutt."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikatory"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
-msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
+"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
+"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Wybierz z Kopete, Pidgin, Empathy lub Kadu do natychmiastowej komunikacji; użyj Quassel, Konversation, XChat-Gnome lub KVIrc do pogawędek na IRCu; spróbuj QuteCom lub Ekiga (lub nawet Skype) do VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Biuro"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
-msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
+"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
+"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "Dostępne są dwa w pełni funkcjonalne pakiety biurowe LibreOffice i Calligra, jak również AbiWord i bezliku edytorów tekstu zawierających między innymi Kate; do finansów jest KMyMoney, Skrooge lub na profesjonalnym poziomie GnuCash."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Grafika"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
-msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
+"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
+"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Wykorzystaj GIMPa do skutecznej manipulacji obrazami lub Inkscape do rysunków wektorowych; Blendera do poważnych animacji. DigiKam lub Showfoto zadba o twoje fotografie, skomunikuje się z twoim aparatem i pozwoli na prostą edycję obrazów."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięk"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
-msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
+"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
+"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
+"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
+"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
+" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
+"where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Do odtwarzania plików audio wybierz z pośród Amaroka 2.7.0, Rhythmboxa i innych; do plików video i audio wykorzystaj VLC, Totema lub MPlayera lub użyj XBMC Media Center jako domowego systemu rozrywki. Niektóre z pakietów możesz znaleźć zarówno w Głównym repozytorium (Core) i repozytorium Skażonym (Tainted): pakiety w głównym repozytorium nie zawierają kodeków opatentowanych, a repozytorium Skażone zawiera wszystkie kodeki bez wyjątku, i są przeznaczone dla użytkowników mieszkających w krajach, w których nie naruszają one prawa."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Wideo"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
-msgid "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
+"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
+"for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Do edycji plików wideo spróbuj Avidemuxa lub OpenShota; dla subtekstu jest Gaupol lub Subtitles Composer; do oglądania i nagrywania programów TV skorzystaj z MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV lub Me TV."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Plus"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
-msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
+"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
+"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Dostępny jest ZoneMinder, dla CCTV Security; VirtualBox lub WINE dla wirtualizacji; i pełny zakres środowiska programistycznych takich jak Anjuta, Eclipse, Netbeans lub KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
-msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For more information about these and other packages, check the <a "
+"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
+msgstr "Więcej informacji o tych i innych pakietach znajdziesz <a href=\"%s\">Informacji o wydaniu Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
-msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
+" get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Można przyjrzeć się <a href=\"%s\">Bazie Danych Aplikacji Mageia</a> aby uzyskać pełną listę pakietów Mageia."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3, dla twojego serwera"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
-msgstr ""
+msgstr "dla twojego serwera"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
-msgid "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run your server."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
+"your server."
+msgstr "Mageia 3 ma wszystkie główne usługi i pakiety serwerowe potrzebne do uruchomienia serwera."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
-msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
+" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
+"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Więcej aplikacji możesz znaleźć w repozytoriach, które można przeglądnąć za pomocą rpmdrake. Listę możesz również zobaczyć przeglądając <a href=\"%s\">Bazę Aplikacji Mageia</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administracja"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
-msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
+"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Do centralnego zarządzania <a href=\"%s\">naszą strukturą</a> używamy puppet 2.7.21, który również znalazł się w dystrybucji."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
-msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
+"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
+msgstr "Cały stos Wysokiej Dostępności została uaktualniony i teraz zawiera drbd 8.4,2, Corosync 2.3.0 i Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
-msgstr ""
+msgstr "Bazy danych"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
-msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces MySQL; BDB."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
+"MySQL; BDB."
+msgstr "Bazy danych zawierają PostgreSQL 8.4.17; MariaDB, który jest zamiennikiem MySQL; BDB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
-msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
-msgstr ""
+msgid ""
+"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
+msgstr "Są także serwery NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, i MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
-msgid "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
+msgstr "Serwery www zawierają Apache 2.2.4, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
-msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
+"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
+msgstr "Dla plików i katalogów dzielonych oraz drukarek sieciowych w sieciach heterogenicznych mamy serwer Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 i Cups 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
-msgid "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 and Dovecot 2.1.15."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
+"and Dovecot 2.1.15."
+msgstr "Serwery poczty wchodzące w skład Mageia 3 to Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 i Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
-msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For more information about these and other packages, check the <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
+"notes</a>."
+msgstr "W celu poszerzenia informacji o tych i innych pakietach, sprawdź <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Informację o wydaniu Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/index.php +14"
-msgid "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr "Mageia 3 jest nową, solidną, stabilną dystrybucją Linuksa dostarczoną przez projekt Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +29"
-msgid "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Mageia 3 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera wydaną przez <a href=\"%s\">Społeczność Mageia</a>."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
-msgstr ""
+msgstr "Co nowego?"
#: "/web/en/3/index.php +32"
-msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Too much to include here! See the <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
+" for an extensive exposé."
+msgstr "Jest zbyt wiele by opisać to tutaj! Zobacz <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">informacje o wydaniu</a> by dowiedzieć się więcej."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz teraz!"
#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia ..."
#: "/web/en/3/index.php +37"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our third release."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
+" third release."
+msgstr "Mageia jest zarówno społecznością jak i dystrybucją GNU/Linux, Mageia 3 będącą naszym trzecim wydaniem."
#: "/web/en/3/index.php +38"
-msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
+"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
+"distributions</a>."
+msgstr "Od wydania <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, nasza propozycja jest stale w pierwszej dziesiątce popularnych dystrybucji w rankingu Distrowatch</a>."
#: "/web/en/3/index.php +40"
-msgid "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr "Mageia 3 jest wspierana przez <a href=\"../about/\">organizację nonprofit Mageia.org</a>, która jest zarządzana przez radę wybieraną spośród członków naszej społeczności."
#: "/web/en/3/index.php +41"
-msgid "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Mageia 3 została przygotowana przez ponad setkę ludzi z całego świata."
#: "/web/en/3/index.php +43"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
+"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
+" and businesses."
+msgstr "Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest dostarczenie jednej z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych platform jakie da się zbudować; przyjemnych w użyciu dla użytkowników, developerów i biznesu."
#: "/web/en/3/index.php +44"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr ""
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do jednego z wielu zespołów, które stanowią Społeczność Mageia i zachęcamy do przyłączenia się do nas."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
-#, fuzzy
msgid "Mageia&nbsp;3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
-#, fuzzy
msgid "Download"
-msgstr "Pobierz %s"
+msgstr "Pobieranie"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
-msgstr ""
+msgstr "Dla PC"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Mapa drogowa rozwoju"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Przegląd cech"
-
-#~ msgid "Errata"
-#~ msgstr "Errata"
-
-#~ msgid "Bugs Reports"
-#~ msgstr "Raportowanie błędów"
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Bądź ostrożny! To jest wersja alpha - wydanie niestabilne."
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW."
-#~ msgstr "Przeznaczone jest tylko dla deweloperów. NIE UŻYWAJ TEJ WERSJI W PROCESIE PRODUKCYJNYM LUB JAKO OFICJALNE WYDANIE."
-
-#~ msgid "Installer DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
-#~ msgstr "Instalatory na obrazach płyt DVD i CD zostały zbudowane w oparciu o Wolne Oprogramowanie."
-
-#~ msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
-#~ msgstr "Konsekwencja tego jest, <span class=\"warn\">brak własnościowych sterowników kart Wi-Fi i kart graficznych."
-
-#~ msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs or LiveDVDs instead.</span>"
-#~ msgstr "Jeśli potrzebujesz WiFi lub konkretnego sterownika karty graficznej <em>podczas instalacji</em>, powinieneś/-aś do instalacji wykorzystać płytę LiveCD lub LiveDVD.</span>"
-
-#~ msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
-#~ msgstr "Istnieje możliwość dodania repozytorium nonfree z oprogramowaniem <em>po</em> instalacji - bez względu na wersję płyty instalacyjnej."
-
-#~ msgid "If you are looking for a stable version of Mageia, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\">go here</a>."
-#~ msgstr "Jeśli szukasz stabilnej wersji Mageia, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\">wejdź tutaj</a>."
-
-#~ msgid "Enjoy! And <a href=\"%s\">please report bugs</a> if you find some."
-#~ msgstr "Miłej zabawy! I <a href=\"%s\">prosimy o zgłaszanie błędów</a> jeśli jakieś znajdziesz."
-
-#~ msgid "Installer DVD"
-#~ msgstr "Instalator DVD"
-
-#~ msgid "100% Free Software"
-#~ msgstr "100% Wolne Oprogramowanie"
-
-#~ msgid "Installer CD"
-#~ msgstr "Instalator CD"
-
-#~ msgid "not suitable for upgrade"
-#~ msgstr "nie przystosowane do wykonywania aktualizacji"
-
-#~ msgid "LiveCD GNOME, English-only"
-#~ msgstr "LiveCD GNOME - tylko język Angielski"
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Bądź ostrożny. To jest niestabilne wydanie wersji beta."
-
-#~ msgid "Free Software and some proprietary drivers"
-#~ msgstr "Wolne Oprogramowanie i niektóre sterowniki własnościowe."
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "Jest przeznaczony do identyfikacji wszystkich pozostałych błędów lub brakujących pakietów."
+msgstr "Dla serwera"