diff options
Diffstat (limited to 'langs/ja')
-rw-r--r-- | langs/ja/downloads/get.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ja/support.po | 114 |
2 files changed, 137 insertions, 55 deletions
diff --git a/langs/ja/downloads/get.po b/langs/ja/downloads/get.po index bf63d733d..ec5764dce 100644 --- a/langs/ja/downloads/get.po +++ b/langs/ja/downloads/get.po @@ -1,34 +1,35 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: +# 0ea743a388003249c3a27027490eb004_eb62725 <93be5fa112647d5d896be9f7b3c2eda8_426397>, 2016 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 # Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017 # Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017 -# 堀 風羽 <Riie-ivt@outlook.com>, 2016 -# 堀 風羽 <Riie-ivt@outlook.com>, 2016 +# 0ea743a388003249c3a27027490eb004_eb62725 <93be5fa112647d5d896be9f7b3c2eda8_426397>, 2016 +# 0ea743a388003249c3a27027490eb004_eb62725 <93be5fa112647d5d896be9f7b3c2eda8_426397>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-16 20:32:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-28 13:49+0000\n" -"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: 0ea743a388003249c3a27027490eb004_eb62725 <93be5fa112647d5d896be9f7b3c2eda8_426397>, 2016\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -40,7 +41,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "この <a href=\"%s\">%s</a> のダウンロード ミラーは %s (%s) にあります。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "うまくいかない場合は<a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">他のミラー</a>を確認してください。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -72,7 +75,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(ダウンロード サイズは 約 %s です)" #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "ダウンロードが始まらない場合は<a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">こちらをクリック</a>してください" #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -104,11 +109,15 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "チェックサム ファイルを用いずに、この web ページから直接チェックサムを比較することもできます。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "ダウンロードが完了次第、チェックサムが合っているかを確認してください:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -124,7 +133,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "チェックサムは以下のファイルをダウンロードすることで確認できます:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "もしチェックサムが合っていない場合、<strong>その ISO は使用しないでください</strong>。もう一度確認した上で、ダウンロードを再試行してください。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -136,7 +147,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "これらは以下のファイルをダウンロードすることで確認できます:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:" msgstr "はじめに \"Mageia Release\" の鍵を <a href=\"%s\">MIT PGP 公開鍵サーバ</a>からインポートする必要があります:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -172,7 +185,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "ミラーからのダウンロード" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Mageia の製作と全世界における配布は<a href=\"%s\">私たちのソフトウェアをミラーしていただいている人々や組織</a>と<a href=\"%s\">お金, ハードウェア, ホスティングなどを提供していただいている人々や組織</a>によって実現しています。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -184,15 +200,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "申し訳ありません!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "このファイルが見つからなかったため、あなたのダウンロードは完了できませんでした。<a href=\"%s\">メイン ダウンロード ページ</a>から再度ダウンロードを試してください。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "このエラーがまだ続いており、そしてそれがあってはならないと考えているのであれば – 私たちにお知らせください:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "Libera.Chat IRC の <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier</a> で直接知らせる" #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -200,15 +222,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "<a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">Twitter アカウント</a>を経由する" #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "<a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">Atelier チームのメーリング リスト</a>で知らせる" #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "<a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">バグを報告</a>する" #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "このページのアドレスをコピーして私たちに報告してください。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -224,7 +252,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "このボタンを押すと、HTTP クッキーの使用に同意したことになります。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "これらはソーシャル ネットワークの共有ボタンを通してこのページの内容を共有することを可能にします。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" @@ -513,7 +543,7 @@ msgstr "モスクワ" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +86" msgid "Nanjing" -msgstr "" +msgstr "南京" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +87" msgid "New York" diff --git a/langs/ja/support.po b/langs/ja/support.po index 7b499e73c..37886c8a5 100644 --- a/langs/ja/support.po +++ b/langs/ja/support.po @@ -1,14 +1,14 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-16 19:32:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-28 13:52+0000\n" -"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/support/index.php +12" @@ -73,7 +73,9 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "バグ報告" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." msgstr "既存の%sドキュメントはこちら%sで調べることができます。私たちの %sWiki%s も参照できます。" #: "/web/en/support/index.php +41" @@ -81,11 +83,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." msgstr "更新は %s と %s (セキュリティとバグ修正) で利用可能で、継続的に提供されています。" #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." msgstr "更新は %s (セキュリティとバグ修正) で利用可能で、継続的に提供されています。" #: "/web/en/support/index.php +46" @@ -101,9 +107,8 @@ msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Megeia のリリース版は最低 18 ヶ月はサポートされます。" #: "/web/en/support/index.php +53" -#, fuzzy msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" -msgstr "新リリースの公開後最低 3 ヶ月はサポートが継続されます。" +msgstr "または次のリリースが公開された後の少なくとも 3 ヶ月間の、いずれか長い期間のサポートとなります。" #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." @@ -130,7 +135,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5 は 2017 年 12 月 31 日までサポートされていました。" #: "/web/en/support/index.php +62" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "更なる詳細やお知らせが私たちの %swiki ページ%sや%s私たちのブログ%sで参照できます。" #: "/web/en/support/index.php +63" @@ -158,31 +165,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 は 2012 年 12 月 1 日までサポートされていました。" #: "/web/en/support/index.php +75" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "あなたがインストールした Mageia ディストリビューションもしくはこのプロジェクトについての助け, 情報もしくは指示が必要な場合、以下を通して私たちへの接触を試みることができます:" #: "/web/en/support/index.php +78" -msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" +msgid "" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " +"community forums</a> for support in your language;" msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">コミュニティ サポート フォーラム</a> (英語) – あなたの地域の言語でのサポートは<a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">他の Mageia コミュニティ フォーラム</a>を参照してください;" #: "/web/en/support/index.php +79" -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " +"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" msgstr "Mageia の他のユーザや開発者たちと生で議論ができる IRC チャンネル: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> または他の地域別の<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">チャンネル</a>;" #: "/web/en/support/index.php +80" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" msgstr "私たちの <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (現時点ではまだ粗削りですが、改善に取り組んでいます!);" #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" " +"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" msgstr "私たちの<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">メーリング リスト</a>;" #: "/web/en/support/index.php +82" -msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgid "" +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " +"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." msgstr "ローカル イベント: <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">ブログ</a>や<a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">カレンダー</a>を追ってください。" #: "/web/en/support/index.php +87" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." msgstr "Mageia.Org は商用サポートおよびディストリビューション周辺の他のサービスの提供や推奨は行っていません。しかし、そのようなサービスなどを提供している組織は存在します。" #: "/web/en/support/index.php +88" @@ -194,7 +220,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +93" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "Mageia のソフトウェアの各リリースは、公開時点で入手可能なほとんどの i586 や x86_64 のコンピュータ システム上で動作します。" #: "/web/en/support/index.php +94" @@ -214,7 +242,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "ヘッドレス システムでは最小限のスペックでも使用可能です。" #: "/web/en/support/index.php +100" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "メモリ負荷の低いプログラムと Xfce のような軽量グラフィカル デスクトップ環境では最低 1GB が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +101" @@ -222,23 +252,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "Gnome や Plasma のような高機能なものでは最低 2GB が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +102" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "ストレージ (HDD もしくは SSD): 最小インストール 5GB, 通常セットアップ 20GB;" #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." msgstr "これは、数 GB のユーザ ファイルを含んでいます。もっと必要であればそれも考慮してください。" #: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." msgstr "カスタム インストールではより少ない容量でインストールできる可能性がありますが、linux の中級の知識が要求されます。" #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "起動可能な USB ポートもしくはインストール用に最低 4GB のストレージに対応した光学ドライブ。" #: "/web/en/support/index.php +106" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "メディアの容量が小さい場合はネットワーク インストールを使用できますが、信頼できるインターネット接続が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +107" @@ -246,7 +286,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "詳しい情報は%sダウンロードのページ%sにあります。" #: "/web/en/support/index.php +108" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "グラフィック カード: AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS, VIA の任意のグラフィック カード;" #: "/web/en/support/index.php +109" @@ -254,11 +295,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "サウンド カード: AC97, HDA, Sound Blaster の任意のサウンド カード" #: "/web/en/support/index.php +112" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" +" more</a>)." msgstr "幾つかの種類のハードウェア (Wi-Fi チップセット, 3D グラフィック カード) では正常に動作するために、特定のファームウェアやソフトウェアが必要になる可能性があります。これは \"nonfree\" と呼ばれる固有のオンライン リポジトリ (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">詳しく見る</a>) で利用可能です。" #: "/web/en/support/index.php +113" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." msgstr "私たちはハードウェア互換性の一覧/ディレクトリをハードウェア認証プロセスと同様に作成する可能性があります; しかし、これはまだ計画段階です。この件についてお手伝いをしたいのであれば、私たちの <a href=\"%s\">Web</a> や <a href=\"%s\">QA</a> のチームへお気軽にご参加/ご連絡ください。" #: "/web/en/support/index.php +113" @@ -270,5 +320,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +117" -msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." +msgid "" +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." msgstr "バグの確認や報告は<a href=\"%s\">私たちの Bugzilla (bugs.mageia.org)</a> で行えます。" |