aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/he/5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/he/5.po')
-rw-r--r--langs/he/5.po92
1 files changed, 46 insertions, 46 deletions
diff --git a/langs/he/5.po b/langs/he/5.po
index f328496df..1e19d74d0 100644
--- a/langs/he/5.po
+++ b/langs/he/5.po
@@ -12,15 +12,15 @@
# en/5/index.php
#
# Translators:
-# Omeritzics Games <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2021
-# Omeritzics Games <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2021
+# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022
+# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-13 11:41+0000\n"
-"Last-Translator: Omeritzics Games <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,15 +38,15 @@ msgstr "64 סיביות"
#: "/web/en/5/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
-msgstr "מה הלאה"
+msgstr "תכנונים עתידיים"
#: "/web/en/5/download_index.php +63"
msgid "Download"
-msgstr "הורדת"
+msgstr "להורדה"
#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "הורדת קובצי ISO להתקנה מסוג תקליטור CD, ‏DVD, ‏USB בזמן אמת והתקנה מהרשת."
+msgstr "הורדת קובצי ISO להתקנה מסוג תקליטור CD, ‏DVD, ‏USB בזמן אמת והתקנת רשת."
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
msgid ""
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "נראה ש־JavaScript מושבת אצלך. נא <a href=\"%s\">להפ
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "נא לזכור שהתמיכה בה כבר <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">הופסקה</a>."
+msgstr "לתשומת ליבך, התמיכה בגרסה זו כבר <a href=\"%s\">הופסקה</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr "על מנת <a %s>לצרוב</a> את קובץ ה־ISO להתקנת Mageia על החסן נייד, כדאי לנסות אחד ממגוון הכלים:"
+msgstr "לצורך <a %s>צריבת</a> קובץ ה־ISO להתקנת Mageia על החסן נייד, כדאי לנסות אחד ממגוון הכלים:"
#: "/web/en/5/download_index.php +133"
msgid ""
@@ -111,8 +111,8 @@ msgid ""
msgstr "בשביל לינוקס, IsoDumper, כלול במאגר. או כל כלי אחר שמשתמש בפקודת %sdd%s."
#: "/web/en/5/download_index.php +134"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "אין תמיכה ב־Unetbootin."
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "אין תמיכה ב־UNetbootin."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
msgid ""
@@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "טעמי התקנה קלאסית"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתיתי להתקנת Mageia ישירות. אפשר להעיף מבט ב<a href=\"%s\">תיעוד</a> השלם לאשף התקנה זה."
+msgstr "ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתית להתקנת Mageia ישירות. אפשר להעיף מבט ב<a href=\"%s\">תיעוד</a> השלם לאשף התקנה זה."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "עד 167 שפות נתמכות:"
+msgstr "יש תמיכה בעד 167 שפות:"
#: "/web/en/5/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "יש לעיין ברשימה המורחבת"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "קובצי דמות אלו מכילים תכנה חופשית וכמה מנהלי התקנים קנייניים."
+msgstr "קובצי דמות אלו מכילים תוכנה חופשית וכמה מנהלי התקנים קנייניים."
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -191,14 +191,14 @@ msgstr "עבור 32 וגם 64 סיביות, הגודל של קובצי הדמו
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr "‏DVD בזמן־אמת"
+msgstr "‏DVD להמחשה"
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "עם קובצי ה־ISO בזמן־אמת אפשר לנסות את %s ללא התקנה. ניתן להריץ את Mageia ישירות מתקליטור CD או DVD, או מהחסן USB, ולנסות אותה עם ממשק משתמש גרפי כמו GNOME או KDE."
+msgstr "עם קובצי ה־ISO להמחשה אפשר לנסות את %s ללא התקנה. ניתן להריץ את Mageia ישירות מתקליטור או מהחסן USB, ולנסות אותה עם ממשק משתמש גרפי כמו GNOME, ‏KDE או Xfce."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid ""
@@ -208,31 +208,31 @@ msgstr "אם החוויה שלך עם Mageia טובה, אפשר להתקין א
#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "‏DVD בזמן־אמת מיועד להתקנות נקיות *בלבד*."
+msgstr "תקליטורי DVD להמחשה מיועדים להתקנות נקיות בלבד."
#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "*אין* להשתמש ב־DVD זה שבזמן־אמת לשדרוג מהגרסה הקודמת של Mageia!"
+msgstr "אין להשתמש ב־DVD זה להמחשה לשדרוג מהגרסה הקודמת של Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "יש להשתמש בהתקנה הקלאסית ולעיין ב<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">מדריך השדרוג</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "גודל ההתקנה של DVD בזמן־אמת הוא בסביבות %s ג״ב."
+msgstr "גודל ההתקנה של ה־DVD להמחשה הוא בסביבות %s ג״ב."
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "תקליטור התקנה מהרשת הקווית"
+msgstr "תקליטור התקנת רשת קווית"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
+msgstr "את מצב ההתקנה מרשת <em>אלחוטית</em> או מכונן מקומי אפשר להוריד במהירות ולהפעיל במידיות."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -252,15 +252,15 @@ msgstr "התקנה קלאסית"
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
msgid "Live Media"
-msgstr "אמצעי התקנה בזמן־אמת"
+msgstr "אמצעי התקנה במצב המחשה"
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "Network Installation"
-msgstr "התקנה מהרשת"
+msgstr "התקנת רשת"
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "תקליטורי CD ו־DVD בזמן־אמת אינם זמינים עדיין."
+msgstr "תקליטורי המחשה אינם זמינים עדיין."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
@@ -280,19 +280,19 @@ msgstr "שולחן העבודה KDE"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Network installer"
-msgstr "התקנה מהרשת"
+msgstr "אשף התקנת רשת"
#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "התקנה מהרשת, תקליטור תכנה חופשית"
+msgstr "התקנת רשת, תקליטור תוכנה חופשית"
#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "Contain only free software"
-msgstr "מכיל תכנה חופשית בלבד"
+msgstr "מכיל תוכנה חופשית בלבד"
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "התקנה מהרשת + תקליטור עם קושחה שאינה חופשית"
+msgstr "התקנת רשת + תקליטור עם קושחה שאינה חופשית"
#: "/web/en/5/download_index.php +244"
msgid ""
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "מכיל מנהלי התקנים שאינם חופשיים ונחוצי
#: "/web/en/5/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
-msgstr "תקליטור תכנה חופשית"
+msgstr "תקליטור תוכנה חופשית"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "Nonfree Firmware CD"
@@ -344,15 +344,15 @@ msgstr "ביטורנט"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "אנו ממליצים לך להשתמש ב<a href=%s>ביטורנט</a> להורדה מכיוון שהורדת קבצים גדולים דרכה מהירה ואמינה יותר."
+msgstr "אנחנו ממליצים לך להשתמש ב<a href=%s>ביטורנט</a> להורדה מכיוון שהורדת קבצים גדולים דרכה מהירה ואמינה יותר."
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://he.wikipedia.org/wiki/ביטורנט"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "קישור ביטורנט אינו זמין כרגע."
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "קישורי ביטורנט אינם זמינים עדיין."
#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Format"
@@ -380,11 +380,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +405"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">קבלת קובץ דמות ISO להחסן הנייד</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">צריבת קובץ ה־ISO על ההחסן הנייד</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "חדש/ה? <a href=\"%s\">הינה עמוד ויקי בשבילך.</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">עמוד ויקי למתחילים</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "רוצה לשדרג<br>מ־%s ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>אין</strong> להשתמש בתקליטורים בזמן־אמת,"
+msgstr "<strong>אין</strong> להשתמש בתקליטורי המחשה,"
#: "/web/en/5/download_index.php +414"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "היא נמצאת <a href=\"%s\">כאן</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +421"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "נא לזכור שהתמיכה בה <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">תיפסק</a> בקרוב."
+msgstr "לתשומת ליבך, התמיכה בגרסה זו <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">תיפסק</a> בקרוב."
#: "/web/en/5/download_index.php +422"
msgid ""
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-
#: "/web/en/5/download_index.php +426"
msgid "Need more challenge?"
-msgstr "רוצה אתגר?"
+msgstr "חסרים לך אתגרים בחיים?"
#: "/web/en/5/download_index.php +427"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
@@ -472,11 +472,11 @@ msgid ""
"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "‏Mageia 5 היא הפצת גנו/לינוקס למחשבך, שמופצת על ידי <a href=\"%s\">קהילת Mageia</a>. אפשר להורידה בכמה דרכים, עם קובצי ה־ISO הקלאסיים או בזמן־אמת שהן השיטות הפופולריות ביותר. "
+msgstr "‏Mageia 5 היא הפצת גנו/לינוקס למחשבך, שמופצת על ידי <a href=\"%s\">קהילת Mageia</a>. אפשר להורידה בכמה דרכים, עם קובצי ה־ISO הקלאסיים או או קובצי ה־ISO להמחשה שהן השיטות הפופולריות ביותר. "
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
-msgstr "אפשר להורידה מכאן!"
+msgstr "מורידים מכאן!"
#: "/web/en/5/index.php +36"
msgid ""
@@ -484,7 +484,7 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "עם קובצי ה־ISO בזמן־אמת אפשר לנסות את Mageia ללא התקנה. אפשר לעיין ב<a href=\"%s\">הנחיות הללו</a> שיעזרו לך לשים את קובץ ה־ISO בזמן־אמת בתקליטור CD או DVD, או בהתקן USB. אז אפשר להפעיל את Mageia 5 ישירות משם, ולנסות את Mageia באמצעות ממשק משתמש גרפי כמו GNOME או KDE."
+msgstr "עם קובצי ה־ISO בזמן־אמת אפשר לנסות את Mageia ללא התקנה. אפשר לעיין ב<a href=\"%s\">הנחיות האלה</a> שיעזרו לך לשים את קובץ ה־ISO עם מצב ההמחשה בתקליטור CD או DVD, או בהתקן USB. אז אפשר להפעיל את Mageia 5 ישירות משם, ולנסות את Mageia באמצעות ממשק משתמש גרפי כמו GNOME או KDE."
#: "/web/en/5/index.php +39"
msgid ""
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתית יותר ל
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr "‏Mageia 5 כוללת את מספר מנהלי שולחנות העבודה לרבות KDE, ‏Gnome, ‏XFCE, ‏Mate, ו־Cinnamon."
+msgstr "‏Mageia 5 כוללת את מספר מנהלי שולחנות עבודה לרבות KDE, ‏Gnome, ‏XFCE, ‏Mate, ו־Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""
@@ -522,7 +522,7 @@ msgid ""
"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
" it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
+msgstr "יש תכונה ששווה להזכיר כאן. הושקעו בה הרבה זמן ומאמץ אך היא הייתה שווה את זה. Mageia 5 <a href=\"%s\">תומכת ב־UEFI</a>, והמשמעות היא שעכשיו קל אפילו יותר להתקינה בחומרה העדכנית."
#: "/web/en/5/index.php +50"
msgid ""
@@ -536,7 +536,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
+msgstr "כדי לעזור למשתמשים להגדיר ולהשתמש ב־Mageia, וגם כדי לתת קצת מידע על הקהילה ועל המיזם, ישנה תוכנית בשם <a href=\"%s\">MageiaWelcom</a>. היא מופעלת באופן אוטומטי בעת ההפעלה הראשונה בכל אחת מהסביבות הגרפיות."
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -576,11 +576,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr "העבודה שלנו מוסיפה לעבודה המעולה של הקהילה הרחבה של התכנה החופשית והקוד הפתוח. אנו שואפים לערבב את כל העבודה המעולה של הקהילה, ולהוסיף את מרכיבי Mageia המיוחדים, כדי לספק לך את החווייה הטובה, היציבה האמינה והמהנה ביותר שאנו יכולים לתת למשתמשים רגילים, מפתחים ועסקים."
+msgstr "עבודתנו מוסיפה לעבודה המעולה של הקהילה הרחבה של התוכנה החופשית והקוד הפתוח. אנחנו שואפים לערבב את כל העבודה המעולה של הקהילה, ולהוסיף את מרכיבי Mageia המיוחדים, כדי לספק לך את החוויה הטובה, היציבה האמינה והמהנה ביותר שאנחנו יכולים לתת למשתמשים רגילים, מפתחים ועסקים."
#: "/web/en/5/index.php +123"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr "אנו מקבלים בברכה מתנדבים חדשים לכל אחד מהצוותים השונים שמרכיבים את קהילת Mageia, ואנו ממליצים לך <a href=\"%s\">להצטרף אלינו</a>."
+msgstr "אנחנו מקבלים בברכה מתנדבים חדשים לכל אחד מהצוותים השונים שמרכיבים את קהילת Mageia, ומזמינים אותך <a href=\"%s\">להצטרף אלינו</a>."